목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(马太福音) 21장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 저희가 예루살렘에 가까이 와서 橄欖山(감람산) 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 弟子(제자)를 보내시며
  2. 이르시되 너희 맞은便(편) 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라
  3. 萬一(만일) 누가 무슨 말을 하거든 主(주)가 쓰시겠다 하라 그리하면 卽時(즉시) 보내리라 하시니
  4. 이는 先知者(선지자)로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
  5. 시온 딸에게 이르기를 네 王(왕)이 네게 臨(임)하나니 그는 謙遜(겸손)하여 나귀 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라

마21:1~9 막11:1~10 눅19:29~38 요12:12~15 마24:3 마26:30 슥14:4 요8:1 행1:12 막14:13


막1:22
슥9:9 사62:11 마11:29
  1. 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其在橄榄山那里。
  2. 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开牵到我这里来。
  3. 若有人对你们说什么,你们就说,主要用它。那人必立时让你们牵来。
  4. 这事成就,是要应验先知的话,说,
  5. 要对锡安的居民(原文作女子)说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。
  1. As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  2. saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
  3. If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away."
  4. This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
  5. "Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.'"
  1. 弟子(제자)들이 가서 예수의 命(명)하신대로 하여
  2. 나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 自己(자기)들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니
  3. 무리의 大部分(대부분)은 그 겉옷을 길에 펴며 다른 이는 나무가지를 베어 길에 펴고
  4. 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 子孫(자손)이여 讚頌(찬송)하리로다 主(주)의 이름으로 오시는 이여 가장 높은곳에서 호산나 하더라
  5. 예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 城(성)이 騷動(소동)하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘



왕하9:13
계7:10 시118:25 마20:30 마23:39 시118:26 눅2:14 시148:1
막11:11
  1. 门徒就照耶稣所吩咐的去行,
  2. 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
  3. 众人多半把衣服铺在路上。还有人砍下树枝来铺在路上。
  4. 前行后随的众人,喊着说,和散那归于大卫的子孙,(和散那原有求救的意思,在此乃称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。高高在上和散那。
  5. 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,这是谁。
  1. The disciples went and did as Jesus had instructed them.
  2. They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.
  3. A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
  4. The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!"
  5. When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"
  1. 무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 先知者(선지자) 예수라 하니라
  2. 예수께서 聖殿(성전)에 들어가사 聖殿(성전) 안에서 賣買(매매)하는 모든 者(자)를 내어 쫓으시며 돈 바꾸는 者(자)들의 床(상)과 비둘기 파는 者(자)들의 椅子(의자)를 둘러 엎으시고
  3. 저희에게 이르시되 記錄(기록)된 바 내 집은 祈禱(기도)하는 집이라 일컬음을 받으리라 하였거늘 너희는 强盜(강도)의 窟穴(굴혈)을 만드는도다 하시니라
  4. 소경과 저는 者(자)들이 聖殿(성전)에서 예수께 나아오매 고쳐 주시니
  5. 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 예수의 하시는 異常(이상)한 일과 또 聖殿(성전)에서 소리질러 호산나 다윗의 子孫(자손)이여 하는 아이들을 보고 忿(분)하여

마2:23 마21:46 눅7:16 눅13:33 눅24:19 요4:19 요6:14 요7:40 요9:17 막6:15 눅9:8 눅9:19 요1:21
마21:12~16 막11:15~18 눅19:45~47 요2:14~16 출30:13 레1:14 레5:7 레12:8 눅2:24
사56:7 렘7:11
마11:5 마15:31
눅19:39,40
  1. 众人说,这是加利利拿撒勒的先知耶稣。
  2. 耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。
  3. 对他们说,经上记着说,我的殿必称为祷告的殿。你们倒使它成为贼窝了。
  4. 在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。
  5. 祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说,和散那归于大卫的子孙。就甚恼怒,
  1. The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee."
  2. Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  3. "It is written," he said to them, "'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.'"
  4. The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.
  5. But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.
  1. 예수께 말하되 저희의 하는 말을 듣느뇨 예수께서 가라사대 그렇다 어린아기와 젖먹이들의 입에서 나오는 讚美(찬미)를 穩全(온전)케 하셨나이다 함을 너희가 읽어 본 일이 없느냐 하시고
  2. 그들을 떠나 城(성) 밖으로 베다니에 가서 거기서 留(유)하시니라
  3. 이른 아침에 城(성)으로 들어오실 때에 嘶腸(시장)하신지라
  4. 길 가에서 한 無花果(무화과)나무를 보시고 그리로 가사 잎사귀 밖에 아무것도 얻지 못하시고 나무에게 이르시되 이제부터 永遠(영원)토록 네게 열매가 맺지 못하리라 하시니 無花果(무화과)나무가 곧 마른지라
  5. 弟子(제자)들이 보고 異常(이상)히 여겨 가로되 無花果(무화과)나무가 어찌하여 곧 말랐나이까

마11:25 시8:2 마21:42 마12:3 마12:5 마19:5 마22:31
마16:4 막11:1 눅19:29 눅24:50 요11:18 막11:19 눅21:37
마21:18~22 막11:12 막11:14 막11:20~24 마4:2
눅13:6~9
  1. 对他说,这些人所说的,你听见了吗?耶稣说,是的,经上说,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。你们没有念过吗?
  2. 于是离开他们出城到伯大尼去,在那里住宿。
  3. 早晨回城的时候,他饿了。
  4. 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子。就对树说,从今以后,你永不结果子。那无花果树就立刻枯干了。
  5. 门徒看见了,便希奇说,无花果树怎么立刻枯干了呢?
  1. "Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you have ordained praise'?"
  2. And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.
  3. Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.
  4. Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.
  5. When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 萬一(만일) 너희가 믿음이 있고 疑心(의심)치 아니하면 이 無花果(무화과)나무에게 된 이런 일만 할뿐 아니라 이 山(산)더러 들려 바다에 던지우라 하여도 될 것이요
  2. 너희가 祈禱(기도)할 때에 무엇이든지 믿고 求(구)하는 것은 다 받으리라 하시니라
  3. 예수께서 聖殿(성전)에 들어가 가르치실새 大祭司長(대제사장)들과 百姓(백성)의 長老(장로)들이 나아와 가로되 네가 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 權勢(권세)를 주었느뇨
  4. 예수께서 對答(대답)하시되 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 對答(대답)하면 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 이르리라
  5. 요한의 洗禮(세례)가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐 저희가 서로 議論(의논)하여 가로되 萬一(만일) 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요

마17:20 요14:12 행10:20 롬4:20 롬14:23 약1:6 시46:2 고전13:2 계8:8
마7:7
마21:23~27 막11:27~33 눅20:1~8 마26:55 출2:14 요1:25 행4:7

마13:54 눅15:18 눅15:21 요3:27 마21:32 눅7:30
  1. 耶稣回答说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,你挪开此地,投在海里,也必成就。
  2. 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。
  3. 耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?
  4. 耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
  5. 约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢?
  1. Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.
  2. If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."
  3. Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"
  4. Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
  5. John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
  1. 萬一(만일) 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 先知者(선지자)로 여기니 百姓(백성)이 무섭다 하여
  2. 예수께 對答(대답)하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라
  3. 그러나 너희 생각에는 어떠하뇨 한 사람이 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 葡萄園(포도원)에 가서 일하라 하니
  4. 對答(대답)하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고
  5. 둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니 對答(대답)하여 가로되 싫소이다 하더니 그 後(후)에 뉘우치고 갔으니

요5:35 마11:9 마21:46 마14:5

마17:25 마18:12 마21:33 마20:1

마21:32 마27:3 히7:21
  1. 若说从人间来,我们又怕百姓。因为他们都以约翰为先知。
  2. 于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
  3. 又说,一个人有两个儿子,他来对大儿子说,我儿,你今天到葡萄园里去作工。
  4. 他回答说,我不去。以后自己懊悔就去了。
  5. 又来对小儿子也是这样说,他回答说,父阿,我去。他却不去。
  1. But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet."
  2. So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
  3. "What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'
  4. "'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
  5. "Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go.
  1. 그 둘 中(중)에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 稅吏(세리)들과 娼妓(창기)들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라
  2. 요한이 義(의)의 道(도)로 너희에게 왔거늘 너희는 저를 믿지 아니하였으되 稅吏(세리)와 娼妓(창기)는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 終是(종시) 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
  3. 다시 한 譬喩(비유)를 들으라 한 집 主人(주인)이 葡萄園(포도원)을 만들고 산울로 두르고 거기 汁(즙) 짜는 구유를 파고 望臺(망대)를 짓고 農夫(농부)들에게 稅(세)로 주고 他國(타국)에 갔더니
  4. 實果(실과) 때가 가까우매 그 實果(실과)를 받으려고 自己(자기) 종들을 農夫(농부)들에게 보내니
  5. 農夫(농부)들이 종들을 잡아 하나는 甚(심)히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘

눅7:29 눅7:37~50 마12:28
마3:8~12 마3:15 잠8:20 벧후2:21 마21:25 마11:18 눅3:12,13
마21:33~46 막12:1~12 눅20:9~19 마21:28 시80:8 사5:1 사5:2 막12:1 눅20:9 마25:14,15 막13:34

마5:12 마22:6 마23:34 마23:37 대하24:19 대하36:15,16 느9:26 렘37:15 렘38:6 행7:52 고후11:24~26 살전2:15 히11:36,37 대하24:21 요10:31~33 행7:59
  1. 你们想这两个儿子,是那一个遵行父命呢?他们说,大儿子。耶稣说,我实在告诉你们,税吏和娼妓,倒比你们先进神的国。
  2. 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他。税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
  3. 你们再听一个比喻。有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
  4. 收果子的时候近了,就打发仆人,到园户那里去收果子。
  5. 园户拿住仆人。打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
  1. "Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
  2. For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
  3. "Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
  4. When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.
  5. "The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
  1. 다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라
  2. 後(후)에 自己(자기) 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 恭敬(공경)하리라 하였더니
  3. 農夫(농부)들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 相續者(상속자)니 자, 죽이고 그의 遺業(유업)을 차지하자 하고
  4. 이에 잡아 葡萄園(포도원) 밖에 내어쫓아 죽였느니라
  5. 그러면 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 올 때에 이 農夫(농부)들을 어떻게 하겠느뇨

마22:4

히1:2 요1:11 롬8:17 왕상21:19
히13:12
마24:50 마25:19
  1. 主人又打发别的仆人去,比先前更多。园户还是照样待他们。
  2. 后来打发他的儿子到他们那里去,意思说,他们必尊敬我的儿子。
  3. 不料,园户看见他儿子,就彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业。
  4. 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
  5. 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?
  1. Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
  2. Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.
  3. "But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.'
  4. So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  5. "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?"
  1. 저희가 말하되 이 惡(악)한 者(자)들을 殄滅(진멸)하고 葡萄園(포도원)은 제 때에 實果(실과)를 바칠만한 다른 農夫(농부)들에게 稅(세)로 줄지니이다
  2. 예수께서 가라사대 너희가 聖經(성경)에 建築者(건축자)들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 主(주)로 말미암아 된 것이요 우리 눈에 奇異(기이)하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐
  3. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 百姓(백성)이 받으리라
  4. 이 돌 위에 떨어지는 者(자)는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니
  5. 大祭司長(대제사장)들과 바리새人(인)들이 예수의 譬喩(비유)를 듣고 自己(자기)들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고

눅19:27 마21:43 행13:46 행18:6 행28:28 마8:11,12
행4:11 벧전2:7 시118:22,23 마21:16
눅14:24 마3:10 사5:4 사5:7
사8:14,15 롬9:32,33 벧전2:8 단2:34,35 단2:44,45 암9:9
  1. 他们说,要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。
  2. 耶稣说,经上写着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗?
  3. 所以我告诉你们,神的国,必从你们夺去。赐给那能结果子的百姓。
  4. 谁掉在这石头上,必要跌碎。这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。
  5. 祭司长和法利赛人,听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
  1. "He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."
  2. Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?
  3. "Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
  4. He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed."
  5. When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.
  1. 잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 先知者(선지자)로 앎이었더라

막11:18 눅19:47,48 요7:25 요7:30 요7:44 마26:4 마21:26 마21:11
  1. 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
  1. They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼