목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Markus) 6장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 거기를 떠나사 故鄕(고향)으로 가시니 弟子(제자)들도 좇으니라
  2. 安息日(안식일)이 되어 會堂(회당)에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 智慧(지혜)와 그 손으로 이루어지는 이런 權能(권능)이 어찌 됨이뇨
  3. 이 사람이 마리아의 아들 木手(목수)가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 兄弟(형제)가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 排斥(배척)한지라
  4. 예수께서 저희에게 이르시되 先知者(선지자)가 自己(자기) 故鄕(고향)과 自己(자기) 親戚(친척)과 自己(자기)집 外(외)에서는 尊敬(존경)을 받지 않음이 없느니라 하시며
  5. 거기서는 아무 權能(권능)도 行(행)하실 수 없어 다만 小數(소수)의 病人(병인)에게 按手(안수)하여 고치실 뿐이었고

막6:1~6 마13:54~58 눅4:16 마2:23 눅4:23
막1:21 눅4:31 눅6:6 눅13:10 행13:14 마4:23 마7:28
눅4:22 요6:42 마13:55 막3:31 마11:6
눅4:24 요4:44 렘11:21 렘12:6 요7:5
막9:23 창19:22 막5:23
  1. Und er ging aus von da und kam in seine Vaterstadt; und seine Jünger folgten ihm nach.
  2. Und da der Sabbat "kam," hob er an zu lehren in ihrer Schule. Und "viele," die es "hörten," verwunderten sich seiner Lehre und sprachen: Woher kommt dem solches? Und was für Weisheit "ist's," die ihm gegeben "ist," und solche "Taten," die durch seine Hände geschehen?
  3. Ist er nicht der "Zimmermann," Marias "Sohn," und der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Sind nicht auch seine Schwestern allhier bei uns? Und sie ärgerten sich an ihm.
  4. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn im Vaterland und daheim bei den Seinen.
  5. Und er konnte allda nicht eine einzige Tat tun; außer wenig Siechen legte er die Hände auf und heilte sie.
  1. Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
  2. When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. "Where did this man get these things?" they asked. "What's this wisdom that has been given him, that he even does miracles!
  3. Isn't this the carpenter? Isn't this Mary's son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren't his sisters here with us?" And they took offense at him.
  4. Jesus said to them, "Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor."
  5. He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
  1. 저희의 믿지 않음을 異常(이상)히 여기셨더라 이에 모든 村(촌)에 두루 다니시며 가르치시더라
  2. 열 두 弟子(제자)를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 鬼神(귀신)을 制馭(제어)하는 權勢(권세)를 주시고
  3. 命(명)하시되 旅行(려행)을 爲(위)하여 지팡이 外(외)에는 糧食(량식)이나 주머니나 纏袋(전대)의 돈이나 아무 것도 가지지 말며
  4. 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고
  5. 또 가라사대 어디서든 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 留(유)하라

사59:16 마8:10 마9:35 마11:1 눅8:1 눅13:22
막3:7~11 막3:13 막3:15 마10:1 마10:5 마10:9~14 눅9:1 눅9:3~5 눅10:4~11 눅22:35
막12:41 마10:9
행12:8
  1. Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie.
  2. Und er berief die Zwölf und hob an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen "Geister,"
  3. und gebot "ihnen," daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen "Stab," keine "Tasche," kein "Brot," kein Geld im "Gürtel,"
  4. aber wären "geschuht," und daß sie nicht zwei Röcke anzögen.
  5. Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen "werdet," da bleibet bis ihr von dannen zieht.
  1. And he was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
  2. Calling the Twelve to him, he sent them out two by two and gave them authority over evil spirits.
  3. These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.
  4. Wear sandals but not an extra tunic.
  5. Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
  1. 어느 곳에서든지 너희를 迎接(영접)지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어버려 저희에게 證據(증거)를 삼으라 하시니
  2. 弟子(제자)들이 나가서 悔改(회개)하라 傳播(전파)하고
  3. 많은떠ˮ 떠ˮ 뾐ˢ 潰̄ 똈ˮ 뗀ˮ 䀀 뗀ˮ sup>많은 病人(병인)에게 기름을 발라 고치더라
  4. 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 王(왕)이 듣고 가로되 이는 洗禮(세례) 요한이 죽은 者(자) 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 能力(능력)이 그 속에서 運動(운동)하느니라 하고
  5. 어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤 이는 이가 先知者(선지자)니 옛 先知者(선지자) 中(중)의 하나와 같다 하되

행13:51 느5:13 행18:6 막1:44
눅9:6 마3:2 마4:17 마10:7,8
약5:14
막6:14~29 마14:1~12 눅9:7~9 막8:28 마16:14
마21:11
  1. Und welche euch nicht aufnehmen noch "hören," da gehet von dannen heraus und schüttelt den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. Ich sage euch wahrlich: Es wird Sodom und Gomorrha am Jüngsten Gericht erträglicher gehen denn solcher Stadt.
  2. Und sie gingen aus und "predigten," man sollte Buße "tun,"
  3. und trieben viele Teufel aus und salbten viele Sieche mit Öl und machten sie gesund.
  4. Und es kam vor den König Herodes (denn sein Name war nun bekannt) und er sprach: Johannes der Täufer ist von den Toten "auferstanden," darum tut er solche Taten. {~}
  5. Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.
  1. And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
  2. They went out and preached that people should repent.
  3. They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
  4. King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."
  5. Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."
  1. 헤롯은 듣고 가로되 내가 목베인 요한 그가 살아났다 하더라
  2. 前(전)에 헤롯이 自己(자기)가 同生(동생) 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든故(고)로 이 女子(녀자)를 爲(위)하여 사람을 보내어 요한을 잡아 獄(옥)에 가두었으니
  3. 이는 요한이 헤롯에게 말하되 同生(동생)의 아내를 取(취)한 것이 옳지 않다 하였음이라
  4. 헤로디아가 요한을 怨讐(원수)로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한것은
  5. 헤롯이 요한을 義(의)롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 保護(보호)하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 煩悶(번민)을 느끼면서도 달게 들음이러라


눅3:19 마11:2 요3:24
레18:16 레20:21
눅11:53
마14:5 마21:26 막12:37 막4:16
  1. Da es aber Herodes "hörte," sprach er: Es ist "Johannes," den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
  2. Er "aber," "Herodes," hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias "willen," seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreit.
  3. Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht "recht," daß du deines Bruders Weib habest.
  4. Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn "töten," und konnte nicht.
  5. Herodes aber fürchtete Johannes; denn er "wußte," daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrte ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörte ihn gern.
  1. But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"
  2. For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
  3. For John had been sayin떠ˮ 떠ˮ 뾐ˢ 潰̄ 똈ˮ 뗀ˮ 䀀 뗀ˮ rother's wife."
  4. So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
  5. because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.
  1. 마침 機會(기회) 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 自己(자기) 生日(생일)에 大臣(대신)들과 千夫長(천부장)들과 갈릴리의 貴人(귀인)들로 더불어 잔치할쌔
  2. 헤로디아의 딸이 親(친)히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 者(자)들을 기쁘게 한지라 王(왕)이 그 女兒(여아)에게 이르되 무엇이든지 너 願(원)하는 것을 내게 求(구)하라 내가 주리라 하고
  3. 또 盟誓(맹서)하되 무엇이든지 네가 내게 求(구)하면 내 나라의 折半(절반)까지라도 주리라 하거늘
  4. 저가 나가서 그 어미에게 말하되 내가 무엇을 求(구)하리이까 그 어미가 가로되 洗禮(세례) 요한의 머리를 求(구)하라 하니
  5. 저가 곧 王(왕)에게 急(급)히 들어가 求(구)하여 가로되 洗禮(세례) 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 願(원)하옵나이다 한대

창40:20 왕상3:15 에1:3 에2:18

에5:3 에7:2

  1. Und es kam ein gelegener "Tag," daß Herodes auf seinen Jahrestag ein Abendmahl gab den Obersten und Hauptleuten und Vornehmsten in Galiläa.
  2. Da trat hinein die Tochter der Herodias und "tanzte," und gefiel wohl dem Herodes und denen die am Tisch saßen. Da sprach der König zu dem Mägdlein: Bitte von "mir," was du "willst," ich will dir's geben.
  3. Und er schwur ihr einen Eid: Was du wirst von mir "bitten," will ich dir "geben," bis an die Hälfte meines Königreiches.
  4. Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des Täufers.
  5. Und sie ging alsbald hinein mit Eile zum "König," bat und sprach: Ich "will," daß du mir gebest jetzt zur Stunde auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers.
  1. Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.
  2. When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
  3. And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom."
  4. She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
  5. At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter."
  1. 王(왕)이 甚(심)히 근심하나 自己(자기)의 盟誓(맹서)한 것과 그 앉은 者(자)들을 因(인)하여 저를 拒絶(거절)할 수 없는지라
  2. 王(왕)이 곧 侍衛兵(시위병) 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 命(명)하니 그 사람이 나가 獄(옥)에서 요한을 목 베어
  3. 그 머리를 소반에 담아다가 女兒(여아)에게 주니 女兒(여아)가 이것을 그 어미에게 주니라
  4. 요한의 弟子(제자)들이 듣고 와서 屍體(시체)를 가져다가 葬事(장사)하니라
  5. 使徒(사도)들이 예수께 모여 自己(자기)들의 行(행)한 것과 가르친 것을 낱낱이 告(고)하니




마9:14
마10:2 눅6:13 눅17:5 눅22:14 눅24:10 눅9:10
  1. Der König war betrübt; doch um des Eides willen und "derer," die am Tisch "saßen," wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun.
  2. Und alsbald schickte hin der König den Henker und hieß sein Haupt herbringen. Der ging hin und enthauptete ihn im Gefängnis
  3. und trug her sein Haupt auf einer Schüssel und gab's dem "Mägdlein," und das Mägdlein gab's ihrer Mutter.
  4. Und da das seine Jünger "hörten," kamen sie und nahmen seinen "Leib," und legten ihn in ein Grab.
  5. Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten. {~}
  1. The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
  2. So he immediately sent an executioner with orders to bring John's head. The man went, beheaded John in the prison,
  3. and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
  4. On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb.
  5. The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  1. 이르시되 너희는 따로 閒寂(한적)한 곳에 와서 暫間(잠간) 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 飮食(음식) 먹을 겨를도 없음이라
  2. 이에 閒寂(한적)한 곳에 갈쌔
  3. 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 徒步(도보)로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라
  4. 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 牧者(목자) 없는 羊(양) 같음을 因(인)하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라
  5. 때가 저물어가매 弟子(제자)들이 예수께 나아와 여짜오되 이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니

막3:20
막3:9 막6:32~44 마14:13~21 눅9:10~17 요6:1~13 막8:2~9
막6:54
마9:36
  1. Und er sprach zu ihnen: Lasset uns besonders an eine wüste Stätte gehen und ruht ein wenig. Denn ihr waren "viele," die ab und zu gingen; und sie hatten nicht Zeit "genug," zu essen.
  2. Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders.
  3. Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm.
  4. Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die "Schafe," die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt.
  5. Da nun der Tag fast dahin "war," traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüst "hier," und der Tag ist nun dahin;
  1. Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."
  2. So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
  3. But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
  4. When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  5. By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late.
  1. 무리를 보내어 두루 村(촌)과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서
  2. 對答(대답)하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 二百(이백) 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까
  3. 이르시되 너희에게 떡 몇 箇(개)나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘
  4. 弟子(제자)들을 命(명)하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
  5. 떼로 或(혹) 百(백)씩 或(혹) 五十(오십)씩 앉은지라

막6:45 마15:23
왕하4:42~44 요6:7 민11:13 민11:21,22
막8:19

  1. laß sie von "dir," daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich "Brot," denn sie haben nichts zu essen.
  2. Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Und sie sprachen zu ihm: Sollen wir denn hingehen und für zweihundert Groschen Brot kaufen und ihnen zu essen geben?
  3. Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet "hatten," sprachen sie: "Fünf," und zwei Fische.
  4. Und er gebot "ihnen," daß sie sich alle "lagerten," "tischweise," auf das grüne Gras.
  5. Und sie setzten sich nach "Schichten," je hundert und "hundert," fünfzig und fünfzig.
  1. Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."
  2. But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
  3. "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
  4. Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
  5. So they sat down in groups of hundreds and fifties.
  1. 예수께서 떡 다섯箇(개)와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 祝辭(축사)하시고 떡을 떼어 弟子(제자)들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매
  2. 다 배불리 먹고
  3. 남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며
  4. 떡을 먹은 男子(남자)가 五千(오천) 名(명)이었더라
  5. 예수께서 卽時(즉시) 배타고 앞서 건너便(편) 벳새다로 가게 하시고

막7:34 요11:41 요17:1 막8:7 막14:22 삼상9:13 마26:26 눅24:30 고전14:16



막6:45~51 마14:22~32 요6:15~21 마8:18 막6:32 막8:22 눅9:10 요6:17
  1. Und er nahm die fünf Brote und zwei "Fische," sah zum Himmel auf und dankte und brach die Brote und gab sie den "Jüngern," daß sie ihnen vorlegten; und die zwei Fische teilte er unter sie alle.
  2. Und sie aßen alle und wurden satt.
  3. Und sie hoben auf die "Brocken," zwölf Körbe "voll," und von den Fischen.
  4. Und die da gegessen "hatten," waren fünftausend Mann.
  5. Und alsbald trieb er seine "Jünger," daß sie in das Schiff träten und vor ihm hinüberführen gen "Bethsaida," bis daß er das Volk von sich ließe.
  1. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
  2. They all ate and were satisfied,
  3. and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
  4. The number of the men who had eaten was five thousand.
  5. Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
  1. 무리를 作別(작별)하신 後(후)에 祈禱(기도)하러 山(산)으로 가시다
  2. 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가
  3. 바람이 거스리므로 弟子(제자)들의 괴로이 櫓(노) 젓는 것을 보시고 밤 四更(사경) 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매
  4. 弟子(제자)들이 그의 바다 위로 걸어 오심을 보고 幽靈(유령)인가 하여 소리 지르니
  5. 저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 安心(안심)하라 내니 두려워 말라 하시고

눅6:12 눅9:28 막1:35 눅5:16
막13:35
창32:26 눅24:28

눅24:37 마17:7 신31:6 시41:13 시43:1,2 요16:33
  1. Und da er sie von sich geschafft "hatte," ging er hin auf einen "Berg," zu beten.
  2. Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande allein.
  3. Und er "sah," daß sie Not litten im Rudern; denn der Wind war ihnen entgegen. Und um die vierte Wache der Nacht kam er zu ihnen und wandelte auf dem Meer;
  4. und er wollte an ihnen vorübergehen. Und da sie ihn sahen auf dem Meer "wandeln," meinten "sie," es wäre ein "Gespenst," und schrieen;
  5. denn sie sahen ihn alle und erschraken. Aber alsbald redete er mit ihnen und sprach zu ihnen: Seid "getrost," ich "bin's," fürchtet euch nicht!
  1. After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
  2. When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
  3. He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
  4. but when they saw him walking on the lake, they th떠ˮ 떠ˮ 뾐ˢ 潰̄ 똈ˮ 뗀ˮ 䀀 뗀ˮ because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid."
  1. 배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 弟子(제자)들이 마음에 甚(심)히 놀라니
  2. 이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 鈍(둔)하여졌음이러라
  3. 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고
  4. 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고
  5. 그 온 地方(지방)으로 달려 돌아 다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는대로 病(병)든 者(자)를 寢床(침상)채로 메고 나아오니


막8:17~21 요12:40 롬11:7 고후3:14 막3:5
막6:53~56 마14:34~36 요6:24,25 눅5:1
막6:33
마4:24 눅5:18
  1. Und er trat zu ihnen ins "Schiff," und der Wind legte sich. Und sie entsetzten und verwunderten sich über die "Maßen," {~} {~}
  2. denn sie waren nichts verständiger geworden über den "Broten," und ihr Herz war erstarrt.
  3. Und da sie hinübergefahren "waren," kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an.
  4. Und da sie aus dem Schiff traten alsbald kannten sie ihn
  5. und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben "an," die Kranken umherzuführen auf "Betten," wo sie "hörten," daß er war.
  1. Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
  2. for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
  3. When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
  4. As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
  5. They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
  1. 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 都市(도시)나 村(촌)에서 病者(병자)를 市場(시장)에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 懇求(간구)하니 손을 대는 者(자)는 다 성함을 얻으니라

행5:15 마9:20 막3:10 눅6:19
  1. Und wo er in die Märkte oder Städte oder Dörfer "einging," da legten sie die Kranken auf den Markt und baten "ihn," daß sie nur den Saum seines Kleides anrühren möchten; und "alle," die ihn "anrührten," wurden gesund.
  1. And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼