목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기하(2 Koenige) 25장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 시드기야 九年(구년) 十月(십월) 十日(십일)에 바벨론 王(왕) 느부갓네살이 그 모든 軍隊(군대)를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서 陣(진)을 치고 四面(사면)으로 土城(토성)을 쌓으매
  2. 城(성)이 시드기야王(왕) 十一年(십일년)까지 에워싸였더니
  3. 그 四月(사월) 九日(구일)에 城中(성중)에 饑饉(기근)이 甚(심)하여 그 땅 百姓(백성)의 糧食(량식)이 盡(진)하였고
  4. 갈대아 사람이 그 城邑(성읍)을 에워쌌으므로 城壁(성벽)에 구멍을 뚫은지라 모든 軍士(군사)가 밤中(중)에 두 城壁(성벽) 사이 王(왕)의 동산 곁門(문) 길로 逃亡(도망)하여 아라바 길로 가더니
  5. 갈대아 軍士(군사)가 王(왕)을 쫓아가서 여리고 平地(평지)에 미치매 王(왕)의 모든 軍士(군사)가 저를 떠나 흩어진지라

왕하25:1~7 대하36:17~20 렘39:1~7 렘52:4~11 렘34:1,2 렘39:1,2 겔24:2 겔21:22 겔26:8

애4:9,10
왕하24:2 느3:15 신1:1
  1. Und es begab sich im neunten Jahr seines "Königreichs," am zehnten Tag des zehnten "Monats," kam "Nebukadnezar," der König zu "Babel," mit aller seiner Macht wider Jerusalem; und sie lagerten sich dawider und bauten Bollwerke darum her.
  2. Also ward die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.
  3. Aber am neunten Tag des (vierten) Monats ward der Hunger stark in der "Stadt," daß das Volk des Landes nichts zu essen hatte.
  4. Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsmänner flohen bei der Nacht auf dem Wege durch das Tor zwischen zwei "Mauern," der zu des Königs Garten geht. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt. Und er floh des Weges zum blachen Felde.
  5. Aber die Macht der Chaldäer jagte dem König "nach," und sie ergriffen ihn im blachen Felde zu "Jericho," und alle "Kriegsleute," die bei ihm "waren," wurden von ihm zerstreut.
  1. So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it.
  2. The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
  3. By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
  4. Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
  5. but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
  1. 갈대아 軍士(군사)가 王(왕)을 잡아 립나 바벨론 王(왕)에게로 끌고 가매 저에게 訊問(신문)하고
  2. 시드기야의 아들들을 저의 目前(목전)에서 죽이고 시드기야의 두 눈을 빼고 사슬로 結縛(결박)하여 바벨론으로 끌어갔더라
  3. 바벨론 王(왕) 느부갓네살의 十九年(십구년) 五月(오월) 七日(칠일)에 바벨론 王(왕)의 臣下(신하) 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 예루살렘에 이르러
  4. 여호와의 殿(전)과 王宮(왕궁)을 사르고 예루살렘의 모든 집을 貴人(귀인)의 집까지 불살랐으며
  5. 侍衛隊(시위대) 長官(장관)을 좇는 갈대아 온 軍隊(군대)가 예루살렘 四面(사면) 城壁(성벽)을 헐었으며

왕하23:33 렘32:4
겔12:13
왕하25:8~12 렘39:8~12 렘52:12~16 렘52:12
대하36:19 시79:1 호8:14 암2:5
느1:3
  1. Sie aber griffen den König und führten ihn hinauf zum König von Babel gen Ribla; und sie sprachen ein Urteil über ihn.
  2. Und sie schlachteten die Kinder Zedekias vor seinen Augen und blendeten Zedekia die Augen und banden ihn mit Ketten und führten ihn gen Babel.
  3. Am siebenten Tag des fünften "Monats," das ist das neunzehnte Jahr "Nebukadnezars," des Königs zu "Babel," kam "Nebusaradan," der Hauptmann der "Trabanten," des Königs zu Babels "Knecht," gen Jerusalem
  4. und verbrannte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und alle Häuser zu Jerusalem; alle großen Häuser verbrannte er mit Feuer.
  5. Und die ganze Macht der "Chaldäer," die mit dem Hauptmann "war," zerbrach die Mauer um Jerusalem her.
  1. and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
  2. They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  3. On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  4. He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  5. The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem.
  1. 城中(성중)에 남아 있는 百姓(백성)과 바벨론 王(왕)에게 降服(항복)한 者(자)와 무리의 남은 者(자)는 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 다 사로잡아가고
  2. 貧賤(빈천)한 國民(국민)을 그 땅에 남겨두어 葡萄園(포도원)을 다스리는 者(자)와 農夫(농부)가 되게 하였더라
  3. 갈대아 사람이 또 여호와의 殿(전)의 두 기둥과 받침들과 여호와의 殿(전)의 놋바다를 깨뜨려 그 놋을 바벨론으로 가져가고
  4. 또 가마들과 부삽들과 불집게들과 숟가락들과 섬길 때에 쓰는 모든 놋그릇을 다 가져갔으며
  5. 侍衛隊(시위대) 長官(장관)이 또 불 옮기는 그릇들과 주발들 곧 金物(금물)의 金(금)과 銀物(은물)의 Ő˴ Ő˴ 負Ȼ 曐˹ Ƹ˴ Ű˴ 䀀 Ű˴ =top align=left width=90>
    대하36:20
    왕하24:14 렘40:7
    왕하25:13~17 렘27:19 렘27:22 대하36:18~20 렘52:17~23 왕상7:15 왕상7:27 왕상7:23
    출27:3 왕상7:45 왕상7:50
  1. Das andere Volk "aber," das übrig war in der "Stadt," und die zum König von Babel "fielen," und den andern Haufen führte "Nebusaradan," der "Hauptmann," weg. {~}
  2. Und von den Geringsten im Lande ließ der Hauptmann Weingärtner und Ackerleute.
  3. Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Gestühle und das eherne "Meer," das am Hause des HERRN "war," zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz gen Babel.
  4. Und die "Töpfe," "Schaufeln," "Messer," Löffel und alle ehernen "Gefäße," womit man "diente," nahmen sie weg.
  5. Dazu nahm der Hauptmann die Pfannen und "Becken," was golden und silbern "war,"
  1. Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon.
  2. But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  3. The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon.
  4. They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
  5. The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls--all that were made of pure gold or silver.
  1. 또 솔로몬이 여호와의 殿(전)을 爲(위)하여 만든 두 기둥과 한 바다와 받침들을 取(취)하였는데 이 모든 器具(기구)의 놋 重數(중수)를 헤아릴 수 없었으니
  2. 그 한 기둥은 高(고)가 十八(십팔) 규빗이요 그 꼭대기에 놋머리가 있어 高(고)가 三(삼) 규빗이요 그 머리에 둘린 그물과 石榴(석류)가 다 놋이라 다른 기둥의 粧飾(장식)과 그물도 이와 같았더라
  3. 侍衛隊(시위대) 長官(장관)이 大祭司長(대제사장) 스라야와 副祭司長(부제사장) 스바냐와 殿(전) 門(문)지기 세 사람을 잡고
  4. 또 城中(성중)에서 사람을 잡았으니 곧 軍士(군사)를 거느린 內侍(내시) 하나와 또 城中(성중)에서 만난바 王(왕)의 侍從(시종) 다섯 사람과 國民(국민)을 招募(초모)하는 長官(장관)의 書記官(서기관) 하나와 城中(성중)에서 만난바 國民(국민) 六十名(육십명)이라
  5. 侍衛隊(시위대) 長官(장관) 느부사라단이 저희를 잡아가지고 립나 바벨론 王(왕)에게 나아가매

왕상7:47
왕상7:15~18 대하3:15
왕하25:18~21 렘52:24~27 대상6:14 스7:1 렘21:1 렘29:25 렘37:3
에1:14 렘52:25
왕하23:33
  1. die zwei "Säulen," das Meer und das "Gestühle," das Salomo gemacht hatte zum Hause des HERRN. Es war nicht zu wägen das Erz aller dieser Gefäße.
  2. Achtzehn Ellen hoch war eine "Säule," und ihr Knauf darauf war auch ehern und drei Ellen "hoch," und das Gitterwerk und die Granatäpfel an dem Knauf umher war alles ehern. Auf diese Weise war auch die andere Säule mit dem Gitterwerk.
  3. Und der Hauptmann nahm den Obersten Priester Seraja und den Priester "Zephania," den nächsten nach "ihm," und die drei Türhüter
  4. und einen Kämmerer aus der "Stadt," der gesetzt war über die "KrieŐ˴ Ő˴ 負Ȼ 曐˹ Ƹ˴ Ű˴ 䀀 Ű˴ g "waren," die in der Stadt gefunden "wurden," und den Schreiber des "Feldhauptmanns," der das Volk im Lande zum Heer "aufbot," und sechzig Mann vom Volk auf dem "Lande," die in der Stadt gefunden wurden; {~}
  5. diese brachte "Nebusaradan," der "Hauptmann," und brachte sie zum König von Babel zu Ribla.
  1. The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
  2. Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.
  3. The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  4. Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
  5. Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  1. 바벨론 王(왕)이 하맛 땅 립나에서 다 쳐 죽였더라 이와 같이 유다가 사로잡혀 本土(본토)에서 떠났더라
  2. 유다 땅에 머물러 있는 百姓(백성)은 곧 바벨론 王(왕) 느부갓네살이 남긴 者(자)라 王(왕)이 사반의 孫子(손자) 아히감의 아들 그달리야로 管轄(관할)하게 하였더라
  3. 모든 軍隊(군대) 長官(장관)과 그 좇는 者(자)가 바벨론 王(왕)이 그달리야로 方伯(방백)을 삼았다 함을 듣고 이에 느다니야의 아들 이스마엘과 가레아의 아들 요하난과 느도바 사람 단후멧의 아들 스라야와 마아가 사람의 아들 야아사니야와 그 좇는 사람이 모두 미스바로 가서 그달리야에게 나아가매
  4. 그달리야가 저희와 그 좇는 者(자)들에게 盟誓(맹서)하여 이르되 너희는 갈대아 信服(신복)을 因(인)하여 두려워 말고 이 땅에 居(거)하여 바벨론 王(왕)을 섬기라 그리하면 너희가 平安(평안)하리라 하니라
  5. 七月(칠월)에 王族(왕족) 엘리사마의 孫子(손자) 느다니야의 아들 이스마엘이 十人(십인)을 거느리고 와서 그달리야를 쳐서 죽이고 또 저와 함께 미스바에 있는 유다 사람과 갈대아 사람을 죽인지라

왕하23:27 레26:33 신28:64
왕하22:12 렘39:14 렘40:5
왕하25:23,24 렘40:7~9 수18:26

렘41:1,2 렘40:14,15
  1. Und der König von Babel schlug sie tot zu Ribla im Lande Hamath. Also ward Juda weggeführt aus seinem Lande.
  2. Aber über das übrige Volk im Lande "Juda," das "Nebukadnezar," der König von "Babel," "übrigließ," setzte er "Gedalja," den Sohn "Ahikams," des Sohnes Saphans.
  3. Da nun alle Hauptleute des Kriegsvolks und die Männer "hörten," daß der König von Babel Gedalja eingesetzt "hatte," kamen sie zu Gedalja gen "Mizpa," nämlich "Ismael," der Sohn "Nethanjas," und "Johanan," der Sohn "Kareahs," und "Seraja," der Sohn "Thanhumeths," der "Netophathiter," und "Jaasanja," der Sohn des "Maachathiters," samt ihren Männern.
  4. Und Gedalja schwur ihnen und ihren Männern und sprach zu ihnen: Fürchtet euch "nicht," untertan zu sein den Chaldäern; bleibet im Lande und seid untertänig dem König von "Babel," so wird's euch wohl gehen!
  5. Aber im siebenten Monat kam "Ismael," der Sohn "Nethanjas," des Sohnes "Elisamas," vom königlichen "Geschlecht," und zehn Männer mit "ihm," und sie schlugen Gedalja "tot," dazu die Juden und "Chaldäer," die bei ihm waren zu Mizpa.
  1. There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
  2. Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
  3. When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
  4. Gedaliah took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid of the Babylonian officials," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you."
  5. In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.
  1. 大小(대소) 百姓(백성)과 軍隊(군대) 長官(장관)들이 다 일어나서 애굽으로 갔으니 이는 갈대아 사람을 두려워함이었더라
  2. 유다 王(왕) 여호야긴이 사로잡혀 간지 三十七年(삼십칠년) 곧 바벨론 王(왕) 에윌므로닥의 卽位(즉위)한 元年(원년) 十二月(십이월) 二十七日(이십칠일)에 유다 王(왕) 여호야긴을 獄(옥)에서 내어놓아 그 머리를 들게 하고
  3. 善(선)히 말하고 그 位(위)를 바벨론에 저와 함께 있는 모든 王(왕)의 位(위)보다 높이고
  4. 그 罪囚(죄수)의 衣服(의복)을 바꾸게 하고 그 一平生(일평생)에 恒常(항상) 王(왕)의 앞에서 먹게 하였고
  5. 저의 쓸 것은 날마다 王(왕)에게서 받는 定數(정수)가 있어서 終身(종신)토록 끊이지 아니하였더라

렘43:4~7
왕하25:27~30 렘52:31~34 왕하24:12 왕하24:15 창40:13 창40:20

삼하9:7 삼하9:13
렘40:5
  1. Da machte sich auf alles "Volk," klein und "groß," und die Obersten des Kriegsvolks und kamen nach Ägypten; denn sie fürchteten sich vor den Chaldäern.
  2. Aber im siebenunddreißigsten "Jahr," nachdem "Jojachin," der König "Juda's," weggeführt "war," am siebenundzwanzigsten Tag des zwölften "Monats," hob "Evil-Merodach," der König zu Babel im ersten Jahr seines Königreichs das Haupt "Jojachins," des Königs "Juda's," aus dem Kerker hervor
  3. und redete freundlich mit ihm und setzte seinen Stuhl über die Stühle der "Könige," die bei ihm waren zu "Babel,"
  4. und wandelte die Kleider seines "Gefängnisses," und er aß allewege vor ihm sein Leben lang;
  5. und es ward ihm ein Teil "bestimmt," das man ihm allewege gab vom "König," auf einen jeglichen Tag sein ganzes Leben lang. {~}
  1. At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.
  2. In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin from prison on the twenty-seventh day of the twelfth month.
  3. He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
  4. So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
  5. Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼