목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(1 Rois) 7장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 솔로몬이 自己(자기)의 宮(궁)을 十三年(십삼년) 동안 建築(건축)하여 그 全部(전부)를 竣工(준공)하니라
  2. 저가 레바논 나무로 宮(궁)을 지었으니 長(장)이 一百(일백) 규빗이요, 廣(광)이 五十(오십) 규빗이요, 高(고)가 三十(삼십) 규빗이라 柏香木(백향목) 기둥이 네 줄이요, 기둥 위에 柏香木(백향목) 들보가 있으며
  3. 기둥 위에 있는 四十五箇(사십오개) 들보를 柏香木(백향목)으로 덮었는데 들보는 한 줄에 열 다섯이요
  4. 또 窓(창)틀이 세 줄로 있는데 窓(창)과 窓(창)이 세 層(층)으로 서로 對(대)하였고
  5. 모든 門(문)과 門楔柱(문설주)를 다 큰 나무로 네모지게 만들었는데 窓(창)과 窓(창)이 세 層(층)으로 서로 對(대)하였으며

왕상3:1 왕상9:10 대하8:1
왕상10:17 왕상10:21
왕상6:5

  1. Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu'à ce qu'il l'eût entièrement achevée.
  2. Il construisit d'abord la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées. Elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes.
  3. On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.
  4. Il y avait trois étages, à chacun desquels se trouvaient des fenêtres les unes vis-à-vis des autres.
  5. Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres.
  1. It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
  2. He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
  3. It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns--forty-five beams, fifteen to a row.
  4. Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
  5. All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
  1. 또 기둥을 세워 廊室(낭실)을 지었으니 長(장)이 五十(오십) 규빗이요, 廣(광)이 三十(삼십) 규빗이며 또 기둥 앞에 한 廊室(낭실)이 있고 또 그 앞에 기둥과 섬돌이 있으며
  2. 또 審判(심판)하기 爲(위)하여 寶座(보좌)의 廊室(낭실) 곧 裁判(재판)하는 廊室(낭실)을 짓고 온 마루를 柏香木(백향목)으로 덮었고
  3. 솔로몬의 居處(거처)할 宮(궁)은 그 廊室(낭실) 뒤 다른 뜰에 있으니 그 工作(공작)이 一般(일반)이며 솔로몬이 또 그 장가 든 바로의 딸을 爲(위)하여 집을 지었는데 이 廊室(낭실)과 같더라
  4. 이 집들은 안팎을 모두 貴(귀)하고 다듬은 돌로 지었으니 尺數(척수)대로 톱으로 켠 것이라 그 基礎石(기초석)에서 처마까지와 外面(외면)에서 큰 뜰에 이르기까지 다 그러하니
  5. 그 基礎石(기초석)인 貴(귀)하고 큰 돌 곧 十(십) 규빗 되는 돌과 여덟 규빗 되는 돌이라

왕상7:12 겔41:25,26
왕상6:15,16
왕상3:1 대하8:11

  1. Il fit le portique des colonnes, long de cinquante coudées et large de trente coudées, et un autre portique en avant avec des colonnes et des degrés sur leur front.
  2. Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond.
  3. Sa maison d'habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu'il avait prise pour femme.
  4. Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques pierres, taillées d'après des mesures, sciées avec la scie, intérieurement et extérieurement, et cela depuis les fondements jusqu'aux corniches, et en dehors jusqu'à la grande cour.
  5. Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées.
  1. He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
  2. He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
  3. And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh's daughter, whom he had married.
  4. All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and trimmed with a saw on their inner and outer faces.
  5. The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
  1. 그 위에는 尺數(척수)대로 다듬은 貴(귀)한 돌도 있고 柏香木(백향목)도 있으며
  2. 또 큰 뜰 周圍(주위)에는 다듬은 돌 세 켜와 柏香木(백향목) 두꺼운 板子(판자) 한 켜를 놓았으니 마치 여호와의 殿(전) 안뜰과 廊室(낭실)에 놓은 것 같더라
  3. 솔로몬 王(왕)이 보내어 히람을 두로에서 데려오니
  4. 저는 납달리 支派(지파) 寡婦(과부)의 아들이요 그 아비는 두로 사람이니 놋店匠(점장)이라 이 히람은 모든 놋 일에 智慧(지혜)와 聰明(총명)과 才能(재능)이 具備(구비)한 者(자)더니 솔로몬 王(왕)에게 와서 그 모든 工作(공작)을 하니라
  5. 저가 놋기둥 둘을 만들었으니 그 高(고)는 各各(각각) 十八(십팔) 규빗이라, 各各(각각) 十二(십이) 규빗되는 줄을 두를 만하며


왕상6:36 왕상7:6
대하2:14
출31:3~5 출35:31
왕상7:15~21 대하3:15~17 왕하25:17 대상18:8 대하4:12 렘52:21~23 왕상7:41
  1. Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d'après des mesures, et du bois de cèdre.
  2. La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l'Éternel, et comme le portique de la maison.
  3. Le roi Salomon fit venir de Tyr Hiram,
  4. fils d'une veuve de la tribu de Nephthali, et d'un père Tyrien, qui travaillait sur l'airain. Hiram était rempli de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour faire toutes sortes d'ouvrages d'airain. Il arriva auprès du roi Salomon, et il exécuta tous ses ouvrages.
  5. Il fit les deux colonnes d'airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.
  1. Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
  2. The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
  3. King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
  4. whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
  5. He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
  1. 또 놋을 녹여 부어서 기둥 머리를 만들어 기둥 꼭대기에 두었으니 이 머리의 高(고)도 다섯 규빗이요, 저 머리의 高(고)도 다섯 규빗이며
  2. 기둥 꼭대기에 있는 머리를 爲(위)하여 바둑板(판) 模樣(모양)으로 얽은 그물과 사슬 模樣(모양)의 땋은 것을 만들었으니 이 머리에 일곱이요, 저 머리에 일곱이라
  3. 기둥을 이렇게 만들었고 또 두 줄 石榴(석류)를 한 그물 위에 둘러 만들어서 기둥 꼭대기에 있는 머리에 두르게 하였고 다른 기둥 머리에도 그렇게 하였으며
  4. 廊室(낭실) 기둥 꼭대기에 있는 머리의 네 규빗은 百合花(백합화) 模樣(모양)으로 만들었으며
  5. 이 두 기둥 머리에 있는 그물 곁 곧 그 머리의 공 같이 둥근 곳으로 돌아가며 各其(각기) 石榴(석류) 二百(이백)이 줄을 지었더라





왕상7:42 대하3:16 대하4:13 렘52:23
  1. Il fondit deux chapiteaux d'airain, pour mettre sur les sommets des colonnes; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur.
  2. Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau.
  3. Il fit deux rangs de grenades autour de l'un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d'une des colonnes; il fit de même pour le second chapiteau.
  4. Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.
  5. Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux cents grenades, en haut, près du renflement qui était au delà du treillis; il y avait aussi deux cents grenades rangées autour du second chapiteau.
  1. He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
  2. A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  3. He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
  4. The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
  5. On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
  1. 이 두 기둥을 殿(전)의 廊室(낭실) 앞에 세우되 右便(우편)의 기둥을 세우고 그 이름을 야긴이라 하고 左便(좌편)의 기둥을 세우고 그 이름을 보아스라 하였으며
  2. 그 두 기둥 꼭대기에 百合花(백합화) 形像(형상)이 있더라 두 기둥의 工役(공역)이 마치니라
  3. 바다를 부어 만들었으니 그 直徑(직경)이 十(십) 규빗이요, 그 模樣(모양)이 둥글며 그 高(고)는 다섯 규빗이요, 周圍(주위)는 三十(삼십) 규빗 줄을 두를만하며
  4. 그 가장자리 아래에는 돌아가며 박이 있는데 每(매) 규빗에 열개씩 있어서 바다 周圍(주위)에 둘렸으니 그 박은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며
  5. 그 바다를 열 두 소가 받쳤으니 셋은 北(북)을 向(향)하였고, 셋은 西(서)를 向(향)하였고, 셋은 南(남)을 向(향)하였고, 셋은 東(동)을 向(향)하였으며, 바다를 그 위에 놓았고 소의 뒤는 다 안으로 두었으며

대하3:17

왕상7:23~26 대하4:2~5 왕하16:17 왕하25:13 대상18:8 렘52:17 출30:18
왕상6:18
렘52:20
  1. Il dressa les colonnes dans le portique du temple; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.
  2. Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes.
  3. Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées.
  4. Des coloquintes l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudées, faisant tout le tour de la mer; les coloquintes, disposées sur deux rangs, étaient fondues avec elle en une seule pièce.
  5. Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l'occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l'orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans.
  1. He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
  2. The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
  3. He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
  4. Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
  5. The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
  1. 바다의 두께는 한 손 넓이만하고 그 가는 百合花(백합화)의 式樣(식양)으로 盞(잔)가와 같이 만들었으니 그 바다에는 二千(이천) 밧을 담겠더라
  2. 또 놋으로 받침 열을 만들었으니 每(매) 받침의 長(장)이 네 규빗이요, 廣(광)이 네 규빗이요, 高(고)가 세 규빗이라
  3. 그 받침의 制度(제도)는 이러하니 四面(사면) 옆 변죽 가운데 板(판)이 있고
  4. 변죽 가운데 板(판)에는 獅子(사자)와 소와 그룹들이 있고 또 변죽 위에는 놓는 자리가 있고 獅子(사자)와 소 아래에는 花環(화환) 模樣(모양)이 있으며
  5. 그 받침에 各各(각각) 네 놋바퀴와 놋축이 있고 받침 네 발 밑에는 어깨 같은 것이 있으며 그 어깨 같은 것은 물두멍 밑便(편)에 부어 만들었고 花環(화환)은 各各(각각) 그 옆에 있으며


왕하25:13 대하4:14 렘52:17


  1. Son épaisseur était d'un palme; et son bord, semblable au bord d'une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
  2. Il fit les dix bases d'airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur.
  3. Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
  4. Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des boeufs et des chérubins; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des boeufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons.
  5. Chaque base avait quatre roues d'airain avec des essieux d'airain; et aux quatre angles étaient des consoles de fonte, au-dessous du bassin, et au delà des festons.
  1. It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
  2. He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
  3. This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
  4. On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
  5. Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
  1. 그 받침 위로 들이켜 高(고)가 한 규빗 되게 내민 것이 있고 그 面(면)은 直徑(직경) 한 규빗 半(반) 되게 半圓形(반원형)으로 우묵하며 그 나머지 面(면)에는 아로새긴 것이 있으며 그 내민 板(판)들은 네모지고 둥글지 아니하며
  2. 네 바퀴는 옆板(판) 밑에 있고 바퀴 軸(축)은 받침에 連(연)하였는데 바퀴의 高(고)는 各各(각각) 한 규빗 半(반)이며
  3. 그 바퀴의 制度(제도)는 兵車(병거) 바퀴의 制度(제도) 같은데 그 軸(축)과 테와 살과 筒(통)이 다 부어 만든 것이며
  4. 받침 네 모퉁이에 어깨 같은 것 넷이 있는데 그 어깨는 받침과 連(연)하였고
  5. 받침 위에 둥근 테두리가 있는데 高(고)가 半(반) 규빗이요, 또 받침 위의 버팀대와 옆板(판)들이 받침과 連(연)하였고





  1. Le couronnement de la base offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d'une coudée vers le haut; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur; il s'y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et non arrondis.
  2. Les quatre roues étaient sous les panneaux, et les essieux des roues fixés à la base; chacune avait une coudée et demie de hauteur.
  3. Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.
  4. Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d'une même pièce que la base.
  5. La partie supérieure de la base se terminait par un cercle d'une demi-coudée de hauteur, et elle avait ses appuis et ses panneaux de la même pièce.
  1. On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
  2. The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
  3. The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
  4. Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
  5. At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
  1. 버팀대 板(판)과 옆板(판)에는 各各(각각) 빈 곳을 따라 그룹들과 獅子(사자)와 棕櫚(종려)나무를 아로새겼고 또 그 四面(사면)으로 花環(화환) 模樣(모양)이 있더라
  2. 이와 같이 받침 열을 만들었는데 그 부어 만든 法(법)과 尺數(척수)와 式樣(식양)을 다 同一(동일)하게 하였더라
  3. 물두멍 열을 놋으로 만들었는데 물두멍마다 各各(각각) 四十(사십) 밧을 담게 하였으며 每(매) 물두멍의 直徑(직경)이 네 규빗이라 열 받침위에 各各(각각) 물두멍이 하나씩이더라
  4. 그 받침 다섯은 殿(전) 右便(우편)에 두었고 다섯은 殿(전) 左便(좌편)에 두었고 殿(전) 右便(우편) 東南(동남)에는 그 바다를 두었더라
  5. 히람이 또 물두멍과 부삽과 대접들을 만들었더라 이와 같이 히람이 솔로몬 王(왕)을 爲(위)하여 여호와의 殿(전)의 모든 일을 마쳤으니



대하4:6 출30:18

왕상7:40~51 대하4:11~5:1 출27:3 출38:3
  1. Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour.
  2. C'est ainsi qu'il fit les dix bases: la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes.
  3. Il fit dix bassins d'airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l'une des dix bases.
  4. Il plaça cinq bases sur le côté droit de la maison, et cinq bases sur le côté gauche de la maison; et il plaça la mer du côté droit de la maison, au sud-est.
  5. Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva tout l'ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l'Éternel;
  1. He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
  2. This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
  3. He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
  4. He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
  5. He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
  1. 곧 기둥 둘과, 그 기둥 꼭대기의 공같은 머리 둘과, 또 기둥 꼭대기의 공같은 머리를 가리우는 그물 둘과,
  2. 또 그 그물들을 爲(위)하여 만든 바 每(매) 그물에 두 줄씩으로 기둥 위의 공 같은 두 머리를 가리우게 한 四百(사백) 石榴(석류)와
  3. 또 열 받침과 받침위의 열 물두멍과
  4. 한 바다와 그 바다 아래 열 두 소와
  5. 솥과 부삽과 대접들이라 히람이 솔로몬 王(왕)을 爲(위)하여 여호와의 殿(전)에 이 모든 그릇을 빛난 놋으로 만드니라

왕상7:17,18
왕상7:20

왕상7:23 왕상7:25
  1. deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;
  2. les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;
  3. les dix bases, et les dix bassins sur les bases;
  4. la mer, et les douze boeufs sous la mer;
  5. les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l'Éternel étaient d'airain poli.
  1. the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
  2. the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
  3. the ten stands with their ten basins;
  4. the Sea and the twelve bulls under it;
  5. the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
  1. 王(왕)이 요단 平地(평지)에서 숙곳과 사르단 사이의 차진 흙에 그것들을 부어 내었더라
  2. 器具(기구)가 甚(심)히 많으므로 솔로몬이 다 달지 아니하고 두었으니 그 놋 重數(중수)를 能(능)히 測量(측량)할 수 없었더라
  3. 솔로몬이 또 여호와의 殿(전)의 모든 器具(기구)를 만들었으니 곧 金壇(금단)과 陳設餠(진설병)의 金床(금상)과
  4. 內所(내소) 앞에 左右(좌우)로 다섯씩 둘 精金(정금) 燈臺(등대)며 또 金(금)꽃과, 燈盞(등잔)과, 불집게며
  5. 또 精金(정금) 대접과, 불집게와, 주발과, 숟가락과, 불을 옮기는 그릇이며, 또 內所(내소) 곧 至聖所(지성소) 門(문)의 金(금)돌쩌귀와, 殿(전) 곧 外所(외소) 門(문)의 金(금)돌쩌귀더라

수13:27 수3:16
대상22:3 대상22:14
출37:25~29 출25:30 레24:5~8 대하4:8 출37:10~16
대하4:7 출25:31~38
출27:3 왕상6:16
  1. Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.
  2. Salomon laissa tout ces ustensiles sans vérifier le poids de l'airain, parce qu'ils étaient en très grande quantité.
  3. Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de l'Éternel: l'autel d'or; la table d'or, sur laquelle on mettait les pains de proposition;
  4. les chandeliers d'or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or;
  5. les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d'or pur; et les gonds d'or pour la porte de l'intérieur de la maison à l'entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l'entrée du temple.
  1. The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
  2. Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  3. Solomon also made all the furnishings that were in the LORD'S temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
  4. the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
  5. the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
  1. 솔로몬 王(왕)이 여호와의 殿(전)을 爲(위)하여 만드는 모든 것을 마친지라 이에 솔로몬이 그 父親(부친) 다윗의 드린 物件(물건) 곧 銀(은)과 金(금)과 器具(기구)들을 가져다가 여호와의 殿(전) 곳간에 두었더라

삼하8:11
  1. Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis il apporta l'argent, l'or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Éternel.
  1. When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD'S temple.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼