목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도전서(1 Corinthiens) 11장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 그리스도를 本(본)받는 者(자) 된 것같이 너희는 나를 本(본)받는 者(자) 되라
  2. 너희가 모든 일에 나를 記憶(기억)하고 또 내가 너희에게 傳(전)하여 준 대로 그 遺傳(유전)을 너희가 지키므로 너희를 稱讚(칭찬)하노라
  3. 그러나 나는 너희가 알기를 願(원)하노니 各(각) 男子(남자)의 머리는 그리스도요, 女子(녀자)의 머리는 男子(남자)요, 그리스도의 머리는 하나님이시라
  4. 무릇 男子(남자)로서 머리에 무엇을 쓰고 祈禱(기도)나 豫言(예언)을 하는 者(자)는 그 머리를 辱(욕)되게 하는 것이요
  5. 무릇 女子(녀자)로서 머리에 쓴 것을 벗고 祈禱(기도)나 豫言(예언)을 하는 者(자)는 그 머리를 辱(욕)되게 하는 것이니 이는 머리민 것과 다름이 없음이니라

고전4:16
고전4:17 살전3:6 살전4:1,2 살후2:15 살후3:6
엡1:22 엡4:15 엡5:23 골1:18
고전12:10 고전12:28 고전14:1 살전5:20
민5:18 눅2:36 행21:9 고전14:34 신21:12
  1. Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
  2. Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
  3. Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.
  4. Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
  5. Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.
  1. Follow my example, as I follow the example of Christ.
  2. I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
  3. Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
  4. Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  5. And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
  1. 萬一(만일) 女子(녀자)가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 萬一(만일) 깎거나 미는 것이 女子(녀자)에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라
  2. 男子(남자)는 하나님의 形像(형상)과 榮光(영광)이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 女子(녀자)는 男子(남자)의 榮光(영광)이니라
  3. 男子(남자)가 女子(녀자)에게서 난 것이 아니요 女子(녀자)가 男子(남자)에게서 났으며
  4. 또 男子(남자)가 女子(녀자)를 爲(위)하여 지음을 받지 아니하고 女子(녀자)가 男子(남자)를 爲(위)하여 지음을 받은 것이니
  5. 이러므로 女子(녀자)는 天使(천사)들을 因(인)하여 權勢(권세) 아래 있는 票(표)를 그 머리위에 둘지니라


창1:26 잠12:4
창2:21~23 딤전2:13
창2:18
마18:10 눅15:10 엡3:10 딤전5:21
  1. Car si une femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle se voile.
  2. L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme.
  3. En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme;
  4. et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.
  5. C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.
  1. If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
  2. A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  3. For man did not come from woman, but woman from man;
  4. neither was man created for woman, but woman for man.
  5. For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
  1. 그러나 主(주) 안에는 男子(남자) 없이 女子(녀자)만 있지 않고 女子(녀자) 없이 男子(남자)만 있지 아니하니라
  2. 女子(녀자)가 男子(남자)에게서 난 것같이 男子(남자)도 女子(녀자)로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라
  3. 너희는 스스로 判斷(판단)하라 女子(녀자)가 쓰지 않고 하나님께 祈禱(기도)하는 것이 마땅하냐
  4. 萬一(만일) 男子(남자)가 긴 머리가 있으면 自己(자기)에게 辱(욕)되는 것을 本性(본성)이 너희에게 가르치지 아니하느냐
  5. 萬一(만일) 女子(녀자)가 긴 머리가 있으면 自己(자기)에게 榮光(영광)이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 代身(대신)하여 주신 緣故(연고)니라

갈3:28
롬11:36


  1. Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
  2. Car, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
  3. Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
  4. La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux,
  5. mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile?
  1. In the Lord, however, woman is not indepen薰˴ 薰˴ ۀʥ 䔐̋ 蘘˴ 藐˴ 䀀 藐˴ ont>
  2. For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
  3. Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  4. Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  5. but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
  1. 辯論(변론)하려는 態度(태도)를 가진 者(자)가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 敎會(교회)에는 이런 規例(규례)가 없느니라
  2. 내가 命(명)하는 이 일에 너희를 稱讚(칭찬)하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 有益(유익)이 못되고 도리어 害(해)로움이라
  3. 첫째는 너희가 敎會(교회)에 모일 때에 너희 中(중)에 紛爭(분쟁)이 있다 함을 듣고 大綱(대강) 믿노니
  4. 너희 中(중)에 偏黨(편당)이 있어야 너희 中(중)에 옳다 認定(인정)함을 받은 者(자)들이 나타나게 되리라
  5. 그런즉 너희가 함께 모여서 主(주)의 晩餐(만찬)을 먹을 수 없으니

딤전6:4 살후1:4 살전2:14 고전7:17 고전10:32

고전1:10~12 고전3:3
마18:7 눅17:1 행20:30 딤전4:1 벧후2:1 요일2:19 신13:3
  1. Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu.
  2. En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.
  3. Et d'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, #NAME? je le crois en partie,
  4. car il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -
  5. Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur;
  1. If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.
  2. In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
  3. In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  4. No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
  5. When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
  1. 이는 먹을 때에 各各(각각) 自己(자기)의 晩餐(만찬)을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 嘶腸(시장)하고 어떤 이는 醉(취)함이라
  2. 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 敎會(교회)를 업신여기고 貧窮(빈궁)한 者(자)들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 稱讚(칭찬)하랴 이것으로 稱讚(칭찬)하지 않노라
  3. 내가 너희에게 傳(전)한 것은 主(주)께 받은 것이니 곧 主(주) 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사
  4. 祝辭(축사)하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 爲(위)하는 내 몸이니 이것을 行(행)하여 나를 記念(기념)하라 하시고
  5. 食後(식후)에 또한 이와 같이 盞(잔)을 가지시고 가라사대 이 盞(잔)은 내 피로 세운 새 言約(언약)이니 이것을 行(행)하여 마실 때마다 나를 記念(기념)하라 하셨으니

벧후2:13 유1:12
행20:28 잠17:5 약2:6
고전15:3 갈1:12 고전11:23~25 마26:26~28 막14:22~24 눅22:19,20

  1. car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.
  2. N'avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l'Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point.
  3. Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,
  4. et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
  5. De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.
  1. for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
  2. Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
  3. For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  4. and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."
  5. In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."
  1. 너희가 이 떡을 먹으며 이 盞(잔)을 마실 때마다 主(주)의 죽으심을 오실 때까지 傳(전)하는 것이니라
  2. 그러므로 누구든지 主(주)의 떡이나 盞(잔)을 合當(합당)치 않게 먹고 마시는 者(자)는 主(주)의 몸과 피를 犯(범)하는 罪(죄)가 있느니라
  3. 사람이 自己(자기)를 살피고 그 後(후)에야 이 떡을 먹고 이 盞(잔)을 마실지니
  4. 主(주)의 몸을 分辨(분변)치 못하고 먹고 마시는 者(자)는 自己(자기)의 罪(죄)를 먹고 마시는 것이니라
  5. 이러므로 너희 中(중)에 弱(약)한 者(자)와 병든 者(자)가 많고 잠자는 者(자)도 적지 아니하니

요21:22
민9:10 민9:13 요13:27 요6:51 요6:53~56
고후13:5 갈6:4

마27:52
  1. Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
  2. C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
  3. Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
  4. car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.
  5. C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
  1. For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
  2. Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  3. A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
  4. For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
  5. That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  1. 우리가 우리를 살폈으면 判斷(판단)을 받지 아니하려니와
  2. 우리가 判斷(판단)을 받는 것은 主(주)께 懲戒(징계)를 받는 것이니 이는 우리로 世上(세상)과 함께 罪(죄) 定(정)함을 받지 않게 하려 하심이라
  3. 그런즉 내 兄弟(형제)들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
  4. 萬一(만일) 누구든지 嘶腸(시장)하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 判斷(판단) 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 歸正(귀정)하리라

요일1:9
잠3:11 롬5:16

고전11:21 고전11:22 고전4:19 고전7:17 딛1:5
  1. Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
  2. Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
  3. Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
  4. Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.
  1. But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
  2. When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
  3. So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
  4. If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼