목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(ヨハネによる福音書) 18장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수께서 이 말씀을 하시고 弟子(제자)들과 함께 기드론 시내 저便(편)으로 나가시니 거기 동산이 있는데 弟子(제자)들과 함께 들어가시다
  2. 거기는 예수께서 弟子(제자)들과 가끔 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그 곳을 알더라
  3. 유다가 軍隊(군대)와 및 大祭司長(대제사장)들과 바리새人(인)들에게서 얻은 下屬(하속)들을 데리고 燈(등)과 홰와 兵器(병기)를 가지고 그리로 오는지라
  4. 예수께서 그 當(당)할 일을 다 아시고 나아가 가라사대 너희가 누구를 찾느냐
  5. 對答(대답)하되 나사렛 예수라 하거늘 가라사대 내로라 하시니라 그를 파는 유다도 저희와 함께 섰더라

삼하15:23 마26:36 막14:26 막14:32 눅22:39
눅21:37 눅22:39 눅22:40
요18:3~11 마26:47~56 막14:43~50 눅22:47~53
요13:1 요18:7 요1:38 요20:15
  1. イエスはこれらのことを話し終えられると,弟子たちとともに,ケデロンの川筋の向こう側に出て行かれた.そこに園があって,イエスは弟子たちといっしょに,そこにはいられた.
  2. ところで,イエスを裏切ろうとしていたユダもその場所を知っていた.イエスがたびたび弟子たちとそこで会合されたからである.
  3. そこで,ユダは一隊の兵士と,祭司長,パリサイ人たちから送られた役人たちを引き連れて,ともしびとたいまつと武器を持って,そこに来た.
  4. イエスは自分の身に起ころうとするすべてのことを知っておられたので,出て来て,「だれを捜すのか.」と彼らに言われた.
  5. 彼らは,「ナザレ人イエスを.」と答えた.イエスは彼らに「それはわたしです.」と言われた.イエスを裏切ろうとしていたユダも彼らといっしょに立っていた.
  1. When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was an olive grove, and he and his disciples went into it.
  2. Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
  3. So Judas came to the grove, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons.
  4. Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, "Who is it you want?"
  5. "Jesus of Nazareth," they replied. "I am he," Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.)
  1. 예수께서 저희에게 내로라 하실때에 저희가 물러가서 땅에 엎드러지는지라
  2. 이에 다시 누구를 찾느냐 고 물으신대 저희가 말하되 나사렛 예수라 하거늘
  3. 예수께서 對答(대답)하시되 너희에게 내로라 하였으니 나를 찾거든 이 사람들의 가는 것을 容納(용납)하라 하시니
  4. 이는 아버지께서 내게 주신 者(자) 中(중)에서 하나도 잃지 아니하였삽나이다 하신 말씀을 應(응)하게 하려 함이러라
  5. 이에 시몬 베드로가 劍(검)을 가졌는데 이것을 빼어 大祭司長(대제사장)의 종을 쳐서 오른便(편) 귀를 베어버리니 그 종의 이름은 말고라

요10:18 마26:53 계1:17


요17:12
눅22:38
  1. イエスが彼らに,「それはわたしです.」と言われたとき,彼らはあとずさりし,そして地に倒れた.
  2. そこで,イエスがもう1度,「だれを捜すのか.」と問われると,彼らは「ナザレ人イエスを.」と言った.
  3. イエスは答えられた.「それはわたしだと,あなたがたに言ったでしょう.もしわたしを捜しているのなら,この人たちはこのままで去らせなさい.」
  4. それは,「あなたがわたしに下さった者のうち,ただのひとりをも失いませんでした.」とイエスが言われたことばが実現するためであった.
  5. シモン・ペテロは,剣を持っていたが,それを抜き,大祭司のしもべを撃ち,右の耳を切り落とした.そのしもべの名はマルコスであった.
  1. When Jesus said, "I am he," they drew back and fell to the ground.
  2. Again he asked them, "Who is it you want?" And they said, "Jesus of Nazareth."
  3. "I told you that I am he," Jesus answered. "If you are looking for me, then let these men go."
  4. This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: "I have not lost one of those you gave me."
  5. Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest's servant, cutting off his right ear. (The servant's name was Malchus.)
  1. 예수께서 베드로더러 이르시되 劍(검)을 집에 꽃으라 아버지께서 주신 盞(잔)을 내가 마시지 아니하겠느냐 하시니라
  2. 이에 軍隊(군대)와 千夫長(천부장)과 유대人(인)의 下屬(하속)들이 예수를 잡아 結縛(결박)하여
  3. 먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 大祭司長(대제사장)인 가야바의 丈人(장인)이라
  4. 가야바는 유대人(인)들에게 한 사람이 百姓(백성)을 爲(위)하여 죽는 것이 有益(유익)하다 眷顧(권고)하던 者(자)러라
  5. 시몬 베드로와 또 다른 弟子(제자) 하나가 예수를 따르니 이 弟子(제자)는 大祭司長(대제사장)과 아는 사람이라 예수와 함께 大祭司長(대제사장)의 집 뜰에 들어가고

마20:22 마26:39 마26:42 사51:22

요18:24 눅3:2 행4:6 마26:57 요18:24 요18:28 마26:3
요11:50
마26:58 막14:54 눅22:54
  1. そこで,イエスはペテロに言われた.「剣をさやに収めなさい.父がわたしに下さった杯を,どうして飲まずにいられよう.」
  2. そこで,一隊の兵士と千人隊長,それにユダヤ人から送られた役人たちは,イエスを捕えて縛り,
  3. まずアンナスのところに連れて行った.彼がその年の大祭司カヤパのしゅうとだったからである.
  4. カヤパは,ひとりの人が民に代わって死ぬことが得策である,とユダヤ人に助言した人である.
  5. シモン・ペテロともうひとりの弟子は,イエスについて行った.この弟子は大祭司の知り合いで,イエスといっしょに大祭司の中庭にはいった.
  1. Jesus commanded Peter, "Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?"
  2. Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
  3. and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
  4. Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be good if one man died for the people.
  5. Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest's courtyard,
  1. 베드로는 門(문) 밖에 섰는지라 大祭司長(대제사장)과 아는 그 다른 弟子(제자)가 나가서 門(문)지키는 女子(녀자)에게 말하여 베드로를 데리고 들어왔더니
  2. 門(문) 지키는 女(여)종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 弟子(제자) 中(중) 하나가 아니냐 하니 그가 말하되 나는 아니라 하고
  3. 그 때가 추운故(고)로 종과 下屬(하속)들이 숯불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라
  4. 大祭司長(대제사장)이 예수에게 그의 弟子(제자)들과 그의 敎訓(교훈)에 對(대)하여 물으니
  5. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 드러내어 놓고 世上(세상)에 말하였노라 모든 유대人(인)들의 모이는 會堂(회당)과 聖殿(성전)에서 恒常(항상) 가르쳤고 隱密(은밀)히는 아무 것도 말하지 아니하였거늘

요18:16~18 마26:69,70 막14:66~68 눅22:55~57
행12:13
요18:25 막14:54
요18:19~24 마26:59~68 막14:55~65 눅22:63~71
요7:26 마26:55 요8:26 사45:19 사48:16 요7:4
  1. しかし,ペテロは外で門のところに立っていた.それで,大祭司の知り合いである,もうひとりの弟子が出て来て,門番の女に話して,ペテロを連れてはいった.
  2. すると,門番のはしためがペテロに,「あなたもあの人の弟子ではないでしょうね.」と言った.ペテロは,「そんな者ではない.」と言った.
  3. 寒かったので,しもべたちや役人たちは,炭火をおこし,そこに立って暖まっていた.ペテロも彼らといっしょに,立って暖まっていた.
  4. そこで,大祭司はイエスに,弟子たちのこと,また,教えのことについて尋問した.
  5. イエスは彼に答えられた.「わたしは世に向かって公然と話しました.わたしはユダヤ人がみな集まって来る会堂や宮で,いつも教えたのです.隠れて話したことはありません.
  1. but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the girl on duty there and brought Peter in.
  2. "You are not one of his disciples, are you?" the girl at the door asked Peter. He replied, "I am not."
  3. It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
  4. Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
  5. "I have spoken openly to the world," Jesus replied. "I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
  1. 어찌하여 내게 묻느냐 내가 무슨 말을 하였는지 들은 者(자)들에게 물어보라 저희가 나의 하던 말을 아느니라
  2. 이 말씀을 하시매 곁에 섰는 下屬(하속) 하나가 손으로 예수를 쳐 가로되 네가 大祭司長(대제사장)에게 이같이 對答(대답)하느냐 하니
  3. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 말을 잘못하였으면 그 잘못한 것을 證據(증거)하라 잘하였으면 네가 어찌하여 나를 치느냐 하시더라
  4. 안나스가 예수를 結縛(결박)한 그대로 大祭司長(대제사장) 가야바에게 보내니라
  5. 시몬 베드로가 서서 불을 쬐더니 사람들이 묻되 너도 그 弟子(제자) 中(중) 하나가 아니냐 베드로가 否認(부인)하여 가로되 나는 아니라 하니


요19:3 행23:4

요18:13
요18:25~27 마26:71~75 막14:69~72 눅22:58~62
  1. なぜ,あなたはわたしに尋ねるのですか.わたしが人々に何を話したかは,わたしから聞いた人たちに尋ねなさい.彼らならわたしが話した事がらを知っています.」
  2. イエスがこう言われたとき,そばに立っていた役人のひとりが,「大祭司にそのような答え方をするのか.」と言って,平手でイエスを打った.
  3. イエスは彼に答えられた.「もしわたしの言ったことが悪いなら,その悪い証拠を示しなさい.しかし,もし正しいなら,なぜ,わたしを打つのか.」
  4. アンナスはイエスを,縛ったままで大祭司カヤパのところに送った.
  5. 一方,シモン・ペテロは立って,暖まっていた.すると,人々は彼に言った.「あなたもあの人の弟子ではないでしょうね.」ペテロは否定して,「そんな者ではない.」と言った.
  1. Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said."
  2. When Jesus said this, one of the officials nearby struck him in the face. "Is this the way you answer the high priest?" he demanded.
  3. "If I said something wrong," Jesus replied, "testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?"
  4. Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.
  5. As Simon Peter stood warming himself, he was asked, "You are not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "I am not."
  1. 大祭司長(대제사장)의 종 하나는 베드로에게 귀를 베어 버리운 사람의 一家(일가)라 가로되 네가 그 사람과 함께 동산에 있던 것을 내가 보지 아니하였느냐
  2. 이에 베드로가 또 否認(부인)하니 곧 닭이 울더라
  3. 저희가 예수를 가야바에게서 官庭(관정)으로 끌고 가니 새벽이라 저희는 더럽힘을 받지 아니하고 逾越節(유월절) 잔치를 먹고자 하여 官庭(관정)에 들어가지 아니하더라
  4. 그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 告訴(고소)하느냐
  5. 對答(대답)하여 가로되 이 사람이 行惡者(행악자)가 아니었더면 우리가 當身(당신)에게 넘기지 아니하였겠나이다

요18:10 요18:1
요13:38
마27:2 막15:1 눅23:1 요18:24 요18:33 요19:9 마27:27 행10:28 행11:3 요11:55 요19:14
요18:29~38 마27:11~14 막15:2~5 눅23:2,3
  1. 大祭司のしもべのひとりで,ペテロに耳を切り落とされた人の親類に当たる者が言った.「私が見なかったとでもいうのですか.あなたは園であの人といっしょにいました.」
  2. それで,ペテロはもう1度否定した.するとすぐ鶏が鳴いた.
  3. さて,彼らはイエスを,カヤパのところから総督官邸に連れて行った.時は明け方であった.彼らは,過越の食事が食べられなくなることのないように,汚れを受けまいとして,官邸にはいらなかった.
  4. そこで,ピラトは彼らのところに出て来て言った.「あなたがたは,この人に対して何を告発するのですか.」
  5. 彼らは答えた.「もしこの人が悪いことをしていなかったら,私たちはこの人をあなたがたに引き渡しはしなかったでしょう.
  1. One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the olive grove?"
  2. Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
  3. Then the Jews led Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness the Jews did not enter the palace; they wanted to be able to eat the Passover.
  4. So Pilate came out to them and asked, "What charges are you bringing against this man?"
  5. "If he were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
  1. 빌라도가 가로되 너희가 저를 데려다가 너희 法(법)대로 裁判(재판)하라 유대人(인)들이 가로되 우리에게는 사람을 죽이는 權(권)이 없나이다 하니
  2. 이는 예수께서 自己(자기)가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 應(응)하게 하려 함이러라
  3. 이에 빌라도가 다시 官庭(관정)에 들어가 예수를 불러 가로되 네가 유대人(인)의 王(왕)이냐
  4. 예수께서 對答(대답)하시되 이는 네가 스스로 하는 말이뇨 다른 사람들이 나를 對(대)하여 네게 한 말이뇨
  5. 빌라도가 對答(대답)하되 내가 유대人(인)이냐 네 나라 사람과 大祭司長(대제사장)들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐

요19:6
요13:18 요12:32,33 마20:19 마26:2 막10:33 눅18:32
요19:9 요19:12

  1. そこでピラトは彼らに言った.「あなたがたがこの人を引き取り,自分たちの律法に従ってさばきなさい.」ユダヤ人たちは彼に言った.「私たちには,だれを死刑にすることも許されてはいません.」
  2. これは,ご自分がどのような死に方をされるのかを示して話されたイエスのことばが成就するためであった.
  3. そこで,ピラトはもう1度官邸にはいって,イエスを呼んで言った.「あなたは,ユダヤ人の王ですか.」
  4. イエスは答えられた.「あなたは,自分でそのことを言っているのですか.それともほかの人が,あなたにわたしのことを話したのですか.」
  5. ピラトは答えた.「私はユダヤ人ではないでしょう.あなたの同国人と祭司長たちが,あなたを私に引き渡したのです.あなたは何をしたのですか.」
  1. Pilate said, "Take him yourselves and judge him by your own law." "But we have no right to execute anyone," the Jews objected.
  2. This happened so that the words Jesus had spoken indicating the kind of death he was going to die would be fulfilled.
  3. Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, "Are you the king of the Jews?"
  4. "Is that your own idea," Jesus asked, "or did others talk to you about me?"
  5. "Am I a Jew?" Pilate replied. "It was your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?"
  1. 예수께서 對答(대답)하시되 내 나라는 이 世上(세상)에 屬(속)한 것이 아니라 萬一(만일) 내 나라가 이 世上(세상)에 屬(속)한 것이었더면 내 종들이 싸워 나로 유대人(인)들에게 넘기우지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 屬(속)한 것이 아니니라
  2. 빌라도가 가로되 그러면 네가 王(왕)이 아니냐 예수께서 對答(대답)하시되 네 말과 같이 내가 王(왕)이니라 내가 이를 爲(위)하여 났으며 이를 爲(위)하여 世上(세상)에 왔나니 곧 眞理(진리)에 對(대)하여 證據(증거)하려 함이로다 무릇 眞理(진리)에 屬(속)한 者(자)는 내 소리를 듣느니라 하신대
  3. 빌라도가 가로되 眞理(진리)가 무엇이냐 하더라 이 말을 하고 다시 유대人(인)들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 罪(죄)도 찾지 못하노라
  4. 逾越節(유월절)이면 내가 너희에게 한사람을 놓아 주는 前例(전례)가 있으니 그러면 너희는 내가 유대人(인)의 王(왕)을 너희에게 놓아 주기를 願(원)하느냐 하니
  5. 저희가 또 소리 질러 가로되 이 사람이 아니라 바라바라 하니 바라바는 强盜(강도)러라

요6:15 단2:44 단7:14 단7:27 눅17:21 요8:23 요15:19 요17:14 요17:16 요일2:16 요일4:5 마26:53 요19:16
눅22:70 요12:27 롬14:9 요16:28 요3:11 요3:32 요5:31 요8:13,14 요8:18 행14:3 딤전6:13 요일2:21 요일3:19 요일4:6 요8:47 요10:16 요10:27
요19:4 요19:4 요19:6 눅23:4
요18:39,40 마27:15~18 마27:20~23 막15:6~14 눅23:18~23
행3:14
  1. イエスは答えられた.「わたしの国はこの世のものではありません.もしこの世のものであったなら,わたしのしもべたちが,わたしをユダヤ人に渡さないように戦ったことでしょう.しかし,事実,わたしの国はこの世のものではありません.」
  2. そこで,ピラトはイエスに言った.「それでは,あなたは王なのですか.」イエスは答えられた.「わたしが王であることは,あなたが言うとおりです.わたしは,真理のあかしをするために生まれ,このことのために世に来たのです.真理に属する者はみな,声に聞き従います.」
  3. ピラトはイエスに言った.「真理とは何ですか.」 彼はこう言ってから,またユダヤ人たちのところに出て行って,彼らに言った.「私は,あの人には罪を認めません.
  4. しかし,過越の祭りに,私があなたがたのためにひとりの者を釈放するのがならわしになっています.それで,あなたがたのために,ユダヤ人の王を釈放することにしましょうか.」
  5. すると彼らはみな,また大声をあげて,「この人ではない.バラバだ.」と言った.このバラバは強盗であった.
  1. Jesus said, "My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jews. But now my kingdom is from another place."
  2. "You are a king, then!" said Pilate. Jesus answered, "You are right in saying I am a king. In fact, for this reason I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me."
  3. "What is truth?" Pilate asked. With this he went out again to the Jews and said, "I find no basis for a charge against him.
  4. But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release 'the king of the Jews'?"
  5. They shouted back, "No, not him! Give us Barabbas!" Now Barabbas had taken part in a rebellion.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼