목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(ヨハネによる福音書) 12장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 逾越節(유월절) 엿새 前(전)에 예수께서 베다니에 이르시니 이 곳은 예수께서 죽은 者(자) 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라
  2. 거기서 예수를 爲(위)하여 잔치할새 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 中(중)에 있더라
  3. 마리아는 至極(지극)히 비싼 香油(향유) 곧 純全(순전)한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 自己(자기) 머리털로 그의 발을 씻으니 香油(향유) 냄새가 집에 가득하더라
  4. 弟子(제자) 中(중) 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되
  5. 이 香油(향유)를 어찌하여 三百(삼백) 데나리온에 팔아 가난한 者(자)들에게 주지 아니하였느냐 하니

요12:12 요12:20 요11:55 요12:1~8 마26:6~11 막14:3~8 요11:1
눅10:38 눅10:40
눅7:37,38

요13:29
  1. イエスは過越の祭りの6日前にベタニヤに来られた.そこには,イエスが死人の中からよみがえらせたラザロがいた.
  2. 人々はイエスのために,そこに晩餐を用意した.そしてマルタは給仕していた.ラザロは,イエスとともに食卓に着いている人々の中に混じっていた.
  3. マリヤは,非常に高価な,純粋なナルドの香油300グラムを取って,イエスの足に塗り,彼女の髪の毛でイエスの足をぬぐった.家は香油のかおりでいっぱいになった.
  4. ところが,弟子のひとりで,イエスを裏切ろうとしているイスカリオテ・ユダが言った.
  5. 「なぜ,この香油を300デナリに売って,貧しい人々に施さなかったのか.」
  1. Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  2. Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
  3. Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
  4. But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
  5. "Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages."
  1. 이렇게 말함은 가난한 者(자)들을 생각함이 아니요 저는 盜賊(도적)이라 돈 櫃(궤)를 맡고 거기 넣는 것을 훔쳐감이러라
  2. 예수께서 가라사대 저를 가만두어 나의 葬事(장사)할 날을 爲(위)하여 이를 두게 하라
  3. 가난한 者(자)들은 恒常(항상) 너희와 함께 있거니와 나는 恒常(항상) 있지 아니하리라 하시니라
  4. 유대人(인)의 큰 무리가 예수께서 여기 계신 줄을 알고 오니 이는 예수만 爲(위)함이 아니요 죽은 者(자) 가운데서 살리신 나사로도 보려함이러라
  5. 大祭司長(대제사장)들이 나사로까지 죽이려고 謀議(모의)하니




요12:12 요11:44
눅16:31
  1. しかしこう言ったのは,彼が貧しい人々のことを心にかけていたからではなく,彼は盗人であって,金入れを預かっていたが,その中に収められたものを,いつも盗んでいたからである.
  2. イエスは言われた.「そのままにしておきなさい.マリヤはわたしの葬りの日のために,それを取っておこうとしていたのです.
  3. あなたがたは,貧しい人々とはいつもいっしょにいるが,わたしとはいつもいっしょにいるわけではないからです.」
  4. 大ぜいのユダヤ人の群れが,イエスがそこにおられることを聞いて,やって来た.それはただイエスのためだけではなく,イエスによって死人の中からよみがえったラザロを見るためでもあった.
  5. 祭司長たちはラザロも殺そうと相談した.
  1. He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
  2. "Leave her alone," Jesus replied. "It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.
  3. You will always have the poor among you, but you will not always have me."
  4. Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
  5. So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
  1. 나사로 까닭에 많은 유대人(인)이 가서 예수를 믿음이러라
  2. 그 이튿날에는 名節(명절)에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고
  3. 棕櫚(종려)나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 讚頌(찬송)하리로다 主(주)의 이름으로 오시는 이, 곧 이스라엘의 王(왕)이시여 하더라
  4. 예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니
  5. 이는 記錄(기록)된바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 王(왕)이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라

요12:18 요11:45
요12:12~15 마21:4~9 막11:7~10 눅19:35~38 요12:9
계7:9 시118:25,26 요5:43 요1:49

슥9:9
  1. それは,彼のために多くのユダヤ人が去って行き,イエスを信じるようになったからである.
  2. その翌日,祭りに来ていた大ぜいの人の群れは,イエスがエルサレムに来ようとしておられると聞いて,
  3. しゅろの木の枝を取って,出迎えのために出て行った.そして大声で叫んだ. 「ホサナ.祝福あれ.主の御名によって来られる方に.イスラエルの王に.」
  4. イエスは,ろばの子を見つけて,それに乗られた.それは次のように書かれているとおりであった.
  5. 「恐れるな.シオンの娘.見よ.あなたがたの王が来られる.ろばの子に乗って.」
  1. for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
  2. The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
  3. They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"
  4. Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,
  5. "Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt."
  1. 弟子(제자)들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예수께서 榮光(영광)을 얻으신 後(후)에야 이것이 예수께 對(대)하여 記錄(기록)된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것인 줄 생각났더라
  2. 나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 者(자) 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 證據(증거)한지라
  3. 이에 무리가 예수를 맞음은 이 標蹟(표적) 行(행)하심을 들었음이러라
  4. 바리새人(인)들이 서로 말하되 볼지어다 너희 하는 일이 쓸 데 없다 보라, 온 世上(세상)이 저를 좇는도다 하니라
  5. 名節(명절)에 禮拜(예배)하러 올라온 사람 中(중)에 헬라人(인) 몇이 있는데

요13:7 막9:32 요12:23 요7:39 요2:22
눅19:37
요12:9~11
요11:47 요3:26
왕상8:41~43 행8:27 행17:4 막7:26 요7:35
  1. 初め,弟子たちにはこれらのことがわからなかった.しかし,イエスが栄光を受けられてから,これらのことがイエスについて書かれたことであって,人々がそのとおりにイエスに対して行なったことを,彼らは思い出した.
  2. イエスがラザロを墓から呼び出し,死人の中からよみがえらせたときにイエスといっしょにいた大ぜいの人々は,そのことのあかしをした.
  3. そのために群衆もイエスを出迎えた.イエスがこれらのしるしを行なわれたことを聞いたからである.
  4. そこで,パリサイ人たちは互いに言った.「どうしたのだ.何一つうまくいっていない.見なさい.世はあげてあの人のあとについて行ってしまった.」
  5. さて,祭りのとき礼拝のために上って来た人々の中に,ギリシヤ人が幾人かいた.
  1. At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.
  2. Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.
  3. Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him.
  4. So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"
  5. Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast.
  1. 저희가 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 請(청)하여 가로되 先生(선생)이여, 우리가 예수를 뵈옵고자 하나이다 하니
  2. 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대
  3. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 人子(인자)의 榮光(영광)을 얻을 때가 왔도다
  4. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라
  5. 自己(자기) 生命(생명)을 사랑하는 者(자)는 잃어버릴 것이요 이 世上(세상)에서 自己(자기) 生命(생명)을 미워하는 者(자)는 永生(영생)하도록 保存(보존)하리라

요1:44
막13:3
요12:16 요17:1 요12:27 요13:31,32 막14:41 요2:4
고전15:36
마10:39 눅14:26 요11:25
  1. この人たちがガリラヤのベツサイダの人であるピリポのところに来て,「先生.イエスにお目にかかりたいのですが.」と言って頼んだ.
  2. ピリポは行ってアンデレに話し,アンデレとピリポとは行って,イエスに話した.
  3. すると,イエスは彼らに答えて言われた.「人の子が栄光を受けるその時が来ました.」
  4. まことに,まことに,あなたがたに告げます.1粒の麦がもし地に落ちて死ななければ,それは1つのままです.しかし,もし死ねば,豊かな実を結びます.
  5. 自分のいのちを愛する者はそれを失い,この世でそのいのちを憎む者はそれを保って永遠のいのちに至るのです.
  1. They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we would like to see Jesus."
  2. Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
  3. Jesus replied, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  4. I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
  5. The man who loves his life will lose it, while the man who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  1. 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 者(자)도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 貴(귀)히 여기시리라
  2. 지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 救援(구원)하여 이 때를 免(면)하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 爲(위)하여 이때에 왔나이다
  3. 아버지여 아버지의 이름을 榮光(영광)스럽게 하옵소서 하시니 이에 하늘에서 소리가 나서 가로되 내가 이미 榮光(영광)스럽게 하였고 또 다시 榮光(영광)스럽게 하리라 하신대
  4. 곁에 서서 들은 무리는 雨雷(우뢰)가 울었다고도 하며 또 어떤 이들은 天使(천사)가 저에게 말하였다고도 하니
  5. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 이 소리가 난 것은 나를 爲(위)한 것이 아니요 너희를 爲(위)한 것이니라

요8:12 요21:19 요14:3 요17:24 고후5:8 살전4:17 요14:21 요14:23 요16:27 삼상2:30 시91:15
요11:33 요13:21 눅22:44 막14:35 히5:7 요12:23 요18:37
마3:17 마17:5 막1:10 막9:7 눅3:22 눅9:35 벧후1:17
행23:9
요11:42
  1. わたしに仕えるというのなら,その人はわたしについて来なさい.わたしがいる所に,わたしに仕える者もいるべきです.もしわたしに仕えるなら,父はその人に報いてくださいます.
  2. 今わたしの心は騒いでいる.何と言おうか.『父よ.この時からわたしをお救いください.』と言おうか.いや,このためにこそ,わたしはこの時に至ったのです.
  3. 父よ.御名の栄光を現わしてください.」そのとき,天から声が聞こえた.「わたしは栄光をすでに現わしたし,またもう1度栄光を現わそう.」
  4. そばに立っていてそれを聞いた群衆は,雷が鳴ったのだと言った.ほかの人々は,「御使いがあの方に話したのだ.」と言った.
  5. イエスは答えて言われた.「この声が聞こえたのは,わたしのためにではなくて,あなたがたのためにです.
  1. Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.
  2. "Now my heart is troubled, and what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.
  3. Father, glorify your name!" Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and will glorify it again."
  4. The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
  5. Jesus said, "This voice was for your benefit, not mine.
  1. 이제 이 世上(세상)의 審判(심판)이 이르렀으니 이 世上(세상) 임금이 쫓겨나리라
  2. 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 내게로 이끌겠노라 하시니
  3. 이렇게 말씀하심은 自己(자기)가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 보이심이러라
  4. 이에 무리가 對答(대답)하되 우리는 律法(률법)에서 그리스도가 永遠(영원)히 계신다 함을 들었거늘 너는 어찌하여 人子(인자)가 들려야 하리라 하느냐 이 人子(인자)는 누구냐
  5. 예수께서 가라사대 아직 暫時(잠시) 동안 빛이 너희 中(중)에 있으니 빛이 있을 동안에 다녀 어두움에 붙잡히지 않게 하라 어두움에 다니는 者(자)는 그 가는 바를 알지 못하느니라

요16:11 요16:33 요14:30 고후4:4 엡2:2 엡6:12 마13:19 눅4:6 요일4:4 요일5:19 눅10:18 골2:15 요일3:8
요3:14 요8:28 롬5:18 롬8:32 고후5:15 딤전2:6 히2:9 요일2:2 요6:44
요18:32
시89:4 시110:4 사9:7 겔37:25 눅1:33 요12:32
요7:33 요12:46 요1:4 요1:9 요8:12 렘13:16 엡5:8 살전5:4 사9:2 요일1:6 요일2:11 요11:10
  1. 今がこの世のさばきです.今,この世を支配する者は追い出されるのです.
  2. わたしが地上から上げられるなら,わたしはすべての人を自分のところに引き寄せます.」
  3. イエスは自分がどのような死に方で死ぬかを示して,このことを言われたのある.
  4. そこで,群衆はイエスに答えた.「私たちは,律法で,キリストはいつまでも生きておられると聞きましたが,どうしてあなたは,人の子は上げられなければならない,と言われるのですか.その人の子とはだれですか.」
  5. イエスは彼らに言われた.「まだしばらくの間,光はあなたがたの間にあります.やみがあなたがたを襲うことのないように,あなたがたは,光がある間に歩きなさい.やみの中を歩く者は,自分がどこに行くのかわかりません.
  1. Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.
  2. But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
  3. He said this to show the kind of death he was going to die.
  4. The crowd spoke up, "We have heard from the Law that the Christ will remain forever, so how can you say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this 'Son of Man'?"
  5. Then Jesus told them, "You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. The man who walks in the dark does not know where he is going.
  1. 너희에게 아직 빛이 있을 동안에 빛을 믿으라 그리하면 빛의 아들이 되리라 예수께서 이 말씀을 하시고 저희를 떠나가서 숨으시니라
  2. 이렇게 많은 標蹟(표적)을 저희 앞에서 行(행)하셨으나 저를 믿지 아니하니
  3. 이는 先知者(선지자) 이사야의 말씀을 이루려 하심이라 가로되 主(주)여, 우리에게 들은 바를 누가 믿었으며 主(주)의 팔이 뉘게 나타났나이까 하였더라
  4. 저희가 能(능)히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되
  5. 저희 눈을 멀게 하시고 저희 마음을 完固(완고)하게 하셨으니 이는 저희로 하여금 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌이켜 내게 고침을 받지 못하게 하려함이니라 하였음이더라

눅16:8 요8:59

마1:22 롬10:16 사53:1
요5:44
사6:10 마13:14,15 막6:52
  1. あなたがたに光がある間に,光の子どもとなるために,光を信じなさい.」 イエスは,これらのことをお話しになると,立ち去って,彼らから身を隠された.
  2. イエスが彼らの目の前でこのように多くのしるしを行なわれたのに,彼らはイエスを信じなかった.
  3. それは,「主よ.だれが私たちの知らせを信じましたか.また主の御腕はだれに現わされましたか.」と言った預言者イザヤのことばが成就するためであった.
  4. 彼らが信じることができなかったのは,イザヤがまた次のように言ったからである.
  5. 「主は彼らの目を盲目にされた.また,彼らの心をかたくなにされた.それは,彼らが目で見,心で理解し,回心し,そしてわたしが彼らをいやす,ということがないためである.」
  1. Put your trust in the light while you have it, so that you may become sons of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
  2. Even after Jesus had done all these miraculous signs in their presence, they still would not believe in him.
  3. This was to fulfill the word of Isaiah the prophet: "Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
  4. For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
  5. "He has blinded their eyes and deadened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn--and I would heal them."
  1. 이사야가 이렇게 말한 것은 主(주)의 榮光(영광)을 보고 主(주)를 가리켜 말한 것이라
  2. 그러나 官員(관원) 中(중)에도 저를 믿는 者(자)가 많되 바리새人(인)들을 因(인)하여 드러나게 말하지 못하니 이는 黜會(출회)를 當(당)할까 두려워함이라
  3. 저희는 사람의 榮光(영광)을 하나님의 榮光(영광)보다 더 사랑하였더라
  4. 예수께서 외쳐 가라사대 나를 믿는 者(자)는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며
  5. 나를 보는 者(자)는 나를 보내신 이를 보는 것이니라

사6:1 요5:46
요3:1 요7:48 요7:13 마10:32 롬10:9,10 요9:22
요5:44
요13:20 마10:40 요14:1 요5:24 벧전1:21
요6:40 요14:9
  1. イザヤがこう言ったのは,イザヤがイエスの栄光を見たからで,イエスをさして言ったのである.
  2. しかし,それにもかからわず,指導者たちの中にもイエスを信じる者がたくさんいた.ただ,パリサイ人たちをはばかって,告白はしなかった.会堂から追放されないためであった.
  3. 彼らは,神からの栄誉よりも,人の栄誉を愛したからである.
  4. また,イエスは大声で言われた.「わたしを信じる者は,わたしではなく,わたしを遣わした方を信じるのです.
  5. また,わたしを見る者は,わたしを遣わした方を見るのです.
  1. Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.
  2. Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not confess their faith for fear they would be put out of the synagogue;
  3. for they loved praise from men more than praise from God.
  4. Then Jesus cried out, "When a man believes in me, he does not believe in me only, but in the one who sent me.
  5. When he looks at me, he sees the one who sent me.
  1. 나는 빛으로 世上(세상)에 왔나니 무릇 나를 믿는 者(자)로 어두움에 居(거)하지 않게 하려 함이로라
  2. 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 저를 審判(심판)하지 아니하노라 내가 온 것은 世上(세상)을 審判(심판)하려 함이 아니요 世上(세상)을 救援(구원)하려 함이로라
  3. 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 者(자)를 審判(심판)할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 審判(심판)하리라
  4. 내가 내 自意(자의)로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 親(친)히 命令(명령)하여 주셨으니
  5. 나는 그의 命令(명령)이 永生(영생)인줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라 하시니라

요12:35,36 요1:4 요1:9 요8:12
요3:36 요8:15 요3:17 요4:42
눅10:16 신18:18,19 롬2:16
요5:19 요5:30 요3:17 요10:18 요15:10
  1. わたしは光として世に来ました.わたしを信じる者が,だれもやみの中にとどまることのないためです.
  2. だれかが,わたしの言うことを聞いてそれを守らなくても,わたしはその人をさばきません.わたしは世をさばくために来たのではなく,世を救うために来たからです.
  3. わたしを拒み,わたしの言うことを受け入れない者には,その人をさばくものがあります.わたしが話したことばが,終わりの日にその人をさばくのです.
  4. わたしは,自分から話したのではありません.わたしを遣わした父ご自身が,わたしが何を言い,何を話すべきかをお命じになりました.
  5. わたしは,父の命令が永遠のいのちであることを知っています.それゆえ,わたしが話していることは,,父がわたしに言われたとおりを,そのままに話しているのです.」
  1. I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.
  2. "As for the person who hears my words but does not keep them, I do not judge him. For I did not come to judge the world, but to save it.
  3. There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; that very word which I spoke will condemn him at the last day.
  4. For I did not speak of my own accord, but the Father who sent me commanded me what to say and how to say it.
  5. I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼