목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(ルカによる福音書) 23장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
  2. 告訴(고소)하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 百姓(백성)을 迷惑(미혹)하고 가이사에게 稅(세) 바치는 것을 禁(금)하며 自稱(자칭) 王(왕) 그리스도라 하더이다 하니
  3. 빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인의 王(왕)이냐 對答(대답)하여 가라사대 네 말이 옳도다
  4. 빌라도가 大祭司長(대제사장)들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 罪(죄)가 없도다 하니
  5. 무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 始作(시작)하여 여기까지 와서 百姓(백성)을 騷動(소동)케 하나이다

마27:2 막15:1 요18:28
눅23:14 행17:6,8 행24:5눅2:1 눅3:1 눅20:25 요18:33 요18:36,37 요19:12 행17:7
마27:11 막15:2 눅23:37,38 마2:2 요18:39 요19:3눅22:70
눅23:14눅23:22요18:38 요19:4 요19:6마27:24 벧전2:22
눅4:14 마4:12 마4:23 막1:14 요1:43 요2:11
  1. そこで,彼らは全員が立ち上がり,イエスをピラトのもとに連れて行った.
  2. そしてイエスについて,訴え始めた.彼らは言った.「この人はわが国民を惑わし,カイザルに税金を納めることを禁じ,自分は王キリストだと言っていることがわかりました.」
  3. するとピラトはイエスに,「あなたは,ユダヤ人の王ですか.」と尋ねた.イエスは答えて,「そのとおりです.」と言われた.
  4. ピラトは祭司長たちや,群衆に,「この人には何の罪も見つからない.」と言った.
  5. しかし彼らはあくまで言い張って,「この人は,ガリラヤからここまで,ユダヤ全土で教えながら,この民を扇動しているのです.」と言った.
  1. Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
  2. And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."
  3. So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.
  4. Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."
  5. But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."
  1. 빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여
  2. 헤롯의 管轄(관할)에 屬(속)한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
  3. 헤롯이 예수를 보고 甚(심)히 기뻐하니 이는 그의 所聞(소문)을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 異蹟(이적) 行(행)하심을 볼까 바랐던 緣故(연고)러라
  4. 여러 말로 물으나 아무 말도 對答(대답)지 아니하시니
  5. 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 서서 힘써 告訴(고소)하더라


눅3:1
마14:1막6:14눅9:9마12:38

  1. それを聞いたピラトは,この人はガリラヤ人かと尋ねて,
  2. ヘロデの支配下にあるとわかると,イエスをヘロデのところに送った.ヘロデもそのころエルサレムにいたからである.
  3. ヘロデはイエスを見ると非常に喜んだ.ずっと前からイエスのことを聞いていたので,イエスに会いたいと思っていたし,イエスの行なう何かの奇蹟を見たいと考えていたからである.
  4. それで,いろいろと質問したが,イエスは彼に何もお答えにならなかった.
  5. 祭司長たちと律法学者たちは立って,イエスを激しく訴えていた.
  1. On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
  2. When he learned that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
  3. When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle.
  4. He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
  5. The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.
  1. 헤롯이 그 軍兵(군병)들과 함께 예수를 업신여기며 戱弄(희롱)하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
  2. 헤롯과 빌라도가 前(전)에는 怨讐(원수)이었으나 當日(당일)에 서로 親舊(친구)가 되니라
  3. 빌라도가 大祭司長(대제사장)들과 官員(관원)들과 百姓(백성)을 불러 모으고
  4. 이르되 너희가 이 사람을 百姓(백성)을 迷惑(미혹)하는 者(자)라 하여 내게 끌어왔도다 보라, 내가 너희 앞에서 事實(사실)하였으되 너희의 告訴(고소)하는 일에 對(대)하여 이 사람에게 罪(죄)를 찾지 못하였고
  5. 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라, 저의 行(행)한 것은 죽일 일이 없느니라

막9:12 행4:11눅18:32 마27:28 막15:17
행4:27시2:2
눅24:20
눅23:2행3:13눅23:4
눅23:11
  1. ヘロデは,自分の兵士たちといっしょにイエスを侮辱したり嘲弄したりしたあげく,はでな衣を着せて,ピラトに送り返した.
  2. この日,ヘロデとピラトは仲よくなった.それまでは互いに敵対していたのである.
  3. ピラトは祭司長たちと指導者たちと民衆とを呼び集め,
  4. こう言った.「あなたがたは,この人を,民衆を惑わす者として,私のところに連れて来たけれども,私があなたがたの前で取り調べたところ,あなたがたが訴えているような罪は別に何も見つかりません.
  5. ヘロデとても同じです.彼は私たちにこの人を送り返しました.見なさい.この人は,死罪に当たることは,何一つしていません.
  1. Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
  2. That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.
  3. Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,
  4. and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
  5. Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
  1. 그러므로 때려서 놓겠노라
  2. 없 음
  3. 무리가 一齊(일제)히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서하니
  4. 이 바라바는 城中(성중)에서 일어난 民亂(민란)과 殺人(살인)을 因(인)하여 獄(옥)에 갇힌 者(자)러라
  5. 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되

눅23:22 요19:1 행5:40

눅23:18~25마27:15~26 막15:6~15 요18:39,40 요19:16 행21:36 행22:22
행3:14
  1. だから私は,懲らしめたうえで,釈放します.」
  2. {さて,ピラトは祭りのときにひとりを彼らのために釈放してやらなければならなかった.}
  3. しかし彼らは,声をそろえて叫んだ.「この人を除け.バラバを釈放しろ.」
  4. バラバとは,都に起こった暴動と人殺しのかどで,牢にはいっていた者である.
  5. ピラトは,イエスを釈放しようと思って,彼らに,もう1度呼びかけた.
  1. Therefore, I will punish him and then release him."

  2. With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"
  3. (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
  4. Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.
  1. 저희는 소리질러 가로되 저를 十字架(십자가)에 못박게 하소서 十字架(십자가)에 못박게 하소서 하는지라
  2. 빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 惡(악)한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 罪(죄)를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라한대
  3. 저희가 큰 소리로 재촉하여 十字架(십자가)에 못 박기를 求(구)하니 저희의 소리가 이긴지라
  4. 이에 빌라도가 저희의 求(구)하는 대로 하기를 言渡(언도)하고
  5. 저희의 求(구)하는 者(자) 곧 民亂(민란)과 殺人(살인)을 因(인)하여 獄(옥)에 갇힌 者(자)를 놓고 예수를 넘겨 주어 저희 뜻대로 하게 하니라


눅23:41요8:46눅23:14,15 눅23:16


눅23:19 요19:16
  1. しかし,彼らは叫び続けて,「十字架だ.十字架につけろ.」と言った.
  2. しかしピラトは3度目に彼らにこう言った.「あの人がどんな悪いことをしたというのか.あの人には,死に当たる罪は,何も見つかりません.だから私は,懲らしめたうえで,釈放します.」
  3. ところが,彼らはあくまで主張し続け,十字架につけるよう大声で要求した.そしてついにその声が勝った.
  4. ピラトは,彼らの要求どおりにすることを宣告した.
  5. すなわち,暴動と人殺しのかどで牢にはいっていた男を願いどおりに釈放し,イエスを彼らに引き渡して好きなようにさせた.
  1. But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"
  2. For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."
  3. But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.
  4. So Pilate decided to grant their demand.
  5. He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
  1. 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 十字架(십자가)를 지워 예수를 좇게 하더라
  2. 또 百姓(백성)과 및 그를 爲(위)하여 가슴을 치며 슬피 우는 女子(녀자)의 큰 무리가 따라 오는지라
  3. 예수께서 돌이켜 그들을 向(향)하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 爲(위)하여 울지 말고 너희와 너희 子女(자녀)를 爲(위)하여 울라
  4. 보라, 날이 이르면 사람이 말하기를 受胎(수태) 못하는 이와 解産(해산)하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 福(복)이 있다 하리라
  5. 그 때에 사람이 山(산)들을 對(대)하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 山(산)들을 對(대)하여 우리를 덮으라 하리라

마27:32 막15:21 요19:17
눅8:52마11:17
슥9:9
눅17:22 눅21:23마24:19 막13:17
호10:8 계6:16 사2:19
  1. 彼らは,イエスを引いて行く途中,いなかから出て来たシモンというクレネ人をつかまえ,この人に十字架を負わせてイエスのうしろから運ばせた.
  2. 大ぜいの民衆やイエスのことを嘆き悲しむ女たちの群れが,イエスのあとについて行った.
  3. しかしイエスは,女たちのほうに向いて,こう言われた.「エルサレムの娘たち.わたしのことで泣いてはいけない.むしろ自分自身と,自分の子どもたちのことのために泣きなさい.
  4. なぜなら人々が『不妊の女,子を産んだことのない胎,飲ませたことのない乳房は,幸いだ.』と言う日が来るのですから.
  5. そのとき,人々は山に向かって,『われわれの上に倒れかかってくれ.』と言い,丘に向かって,『われわれをおおってくれ.』と言い始めます.
  1. As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
  2. A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
  3. Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.
  4. For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'
  5. Then "'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '
  1. 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라
  2. 다른 두 行惡者(행악자)도 死刑(사형)을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
  3. 骸骨(해골)이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 十字架(십자가)에 못 박고 두 行惡者(행악자)도 그렇게 하니 하나는 右便(우편)에 하나는 左便(좌편)에 있더라
  4. 이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 赦(사)하여 주옵소서 自己(자기)의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
  5. 百姓(백성)은 서서 구경하며 官員(관원)들도 비웃어 가로되 저가 남을 救援(구원)하였으니 萬一(만일) 하나님의 擇(택)하신 者(자) 그리스도여든 自己(자기)도 救援(구원)할지어다하고

겔20:47 잠11:31 벧전4:17
마27:38 막15:27 요19:18마20:21
마27:33 막15:22 요19:17
사53:12 마5:44 막10:38 행3:17시22:18 마27:35 막15:24 요19:23
시22:7 시22:17 마27:41,42 눅16:14 막15:31 눅4:23 눅4:3 눅4:9 눅9:35 사42:1 마12:18 벧전2:4 눅9:20 마1:17 마26:53,54 요10:18
  1. 彼らが生木にこのようなことをするのなら,枯れ木には,いったい,何が起こるでしょう.」
  2. ほかにもふたりの犯罪人が,イエスとともに死刑にされるために,引かれて行った.
  3. 「どくろ」と呼ばれている所に来ると,そこで彼らは,イエスと犯罪人とを十字架につけた.犯罪人のひとりは右に,ひとりは左に.
  4. そのとき,イエスはこう言われた.「父よ.彼らをお赦しください.彼らは,何をしているのか自分でわからないのです.」彼らは,くじを引いて,イエスの着物を分けた.
  5. 民衆はそばに立ってながめていた.指導者たちもあざ笑って言った.「あれは他人を救った.もし,神のキリストで,選ばれた者なら,自分を救ってみろ.」
  1. For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
  2. Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.
  3. When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.
  4. Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.
  5. The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
  1. 軍兵(군병)들도 戱弄(희롱)하면서 나아와 신葡萄酒(포도주)를 주며
  2. 가로되 네가 萬一(만일) 유대人(인)의 王(왕)이어든 네가 너를 救援(구원)하라하더라
  3. 그의 위에 이는 유대人(인)의 王(왕)이라 쓴 牌(패)가 있더라
  4. 달린 行惡者(행악자) 中(중) 하나는 誹謗(비방)하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 救援(구원)하라 하되
  5. 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 同一(동일)한 定罪(정죄)를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐

시69:21 마27:48 막15:36 요19:29
눅23:35눅23:3
마27:37 막15:26 요19:19요19:21,22
마27:44막15:32 마27:39 눅23:35
  1. 兵士たちもイエスをあざけり,そばに寄って来て,酸いぶどう酒を差し出し,
  2. 「ユダヤ人の王なら,自分を救え.」と言った.
  3. 「これはユダヤ人の王.」と書いた札もイエスの頭上に掲げてあった.
  4. 十字架にかけられていた犯罪人のひとりはイエスに悪口を言い,「あなたはキリストではないか.自分と私たちを救え.」と言った.
  5. ところが,もうひとりのほうが答えて,彼をたしなめて言った.「おまえは神をも恐れないのか.おまえも同じ刑罰を受けているではないか.
  1. The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
  2. and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."
  3. There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
  4. One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"
  5. But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?
  1. 우리는 우리의 行(행)한 일에 相當(상당)한 報應(보응)을 받는 것이니 이에 當然(당연)하거니와 이 사람의 行(행)한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고
  2. 가로되 예수여 當身(당신)의 나라에 臨(임)하실 때에 나를 생각하소서 하니
  3. 예수께서 이르시되 내가 眞實(진실)로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 樂園(낙원)에 있으리라 하시니라
  4. 때가 第(제) 六時(육시)쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 臨(임)하여 第(제) 九時(구시)까지 繼續(계속)하며
  5. 聖所(성소)의 揮帳(휘장)이 한가운데가 찢어지더라


마16:28
고후12:3 계2:7창2:8
마27:45 막15:33 요19:14
출26:31~33 대하3:14
  1. われわれは,自分のしたことの報いを受けているのだからあたりまえだ.だがこの方は,悪いことは何もしなかったのだ.」
  2. そして言った.「イエスさま.あなたの御国の位にお着きになるときには,私を思い出してください.」
  3. イエスは,彼に言われた.「まことに,あなたに告げます.あなたはきょう,わたしとともにパラダイスにいます.」
  4. そのときすでに12時ごろになっていたが,全地が暗くなって,3時まで続いた.
  5. 太陽は光を失っていた.また,神殿の幕は真二つに裂けた.
  1. We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."
  2. Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."
  3. Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."
  4. It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,
  5. for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.
  1. 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 靈魂(령혼)을 아버지 손에 付託(부탁)하나이다 하고 이 말씀을 하신 後(후) 殞命(운명)하시다
  2. 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 榮光(영광)을 돌려 가로되 이 사람은 丁寧(정녕) 義人(의인)이었도다 하고
  3. 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
  4. 예수의 아는 者(자)들과 및 갈릴리로부터 따라온 女子(녀자)들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
  5. 公會(공회) 議員(의원)으로 善(선)하고 義(의)로운 요셉이라 하는 사람이 있으니

마27:50 막15:37 요19:30 시31:5 행7:59 벧전4:19요10:18
마27:54 막15:39 눅7:16
눅18:13마11:17
시88:8 눅23:55요19:25눅8:2 시38:11
눅23:50~56마27:57~61 막15:42~47 요19:38~42
  1. イエスは大声で叫んで,言われた.「父よ.わが霊を御手にゆだねます.」こう言って,息を引き取られた.
  2. この出来事を見た百人隊長は,神をほめたたえ,「ほんとうに,この人は正しい方であった.」と言った.
  3. また,この光景を見に集まっていた群衆もみな,こういういろいろの出来事を見たので,胸をたたいて悲しみながら帰った.
  4. しかし,イエスの知人たちと,ガリラヤからイエスについて来ていた女たちとはみな,遠く離れて立ち,これらのことを見ていた.
  5. さてここに,ヨセフという,議員のひとりで,りっぱな,正しい人がいた.
  1. Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.
  2. The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."
  3. When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
  4. But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  5. Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,
  1. 저희의 決議(결의)와 行事(행사)에 可(가)타 하지 아니한 者(자)라 그는 유대人(인)의 洞里(동리) 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 者(자)러니
  2. 빌라도에게 가서 예수의 屍體(시체)를 달라 하여
  3. 이를 내려 細麻布(세마포)로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
  4. 이 날은 豫備日(예비일)이요 安息日(안식일)이 거의 되었더라
  5. 갈릴리에서 예수와 함께 온 女子(녀자)들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 屍體(시체)를 어떻게 둔 것을 보고

눅2:25 눅2:38

막11:2사53:9
마27:62
눅23:49마28:1
  1. この人は議員たちの計画や行動には同意しなかった.彼は,アリマタヤというユダヤ人の町の人で,神の国を待ち望んでいた.
  2. この人が,ピラトのところに行って,イエスのからだの下げ渡しを願った.
  3. それから,イエスを取り降ろして,亜麻布で包み,そして,まだだれをも葬ったことのない,岩に掘られた墓にイエスを納めた.
  4. この日は準備の日で,もう安息日が始まろうとしていた.
  5. ガリラヤからイエスといっしょに出て来た女たちは,ヨセフについて行って,墓と,イエスのからだの納められる様子を見届けた.
  1. who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.
  2. Going to Pilate, he asked for Jesus' body.
  3. Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.
  4. It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
  5. The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
  1. 돌아가 香品(향품)과 香油(향유)를 豫備(예비)하더라 誡命(계명)을 좇아 安息日(안식일)에 쉬더라

눅24:1막16:1요19:39 출20:10 신5:14
  1. そして,戻って来て,香料と香油を用意した. 安息日には,戒めに従って,休んだが,
  1. Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼