목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(ヨハネによる福音書) 6장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 예수께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너便(편)으로 가시매
  2. 큰 무리가 따르니 이는 病人(병인)들에게 行(행)하시는 標蹟(표적)을 봄이러라
  3. 예수께서 山(산)에 오르사 弟子(제자)들과 함께 거기 앉으시니
  4. 마침 유대人(인)의 名節(명절)인 逾越節(유월절)이 가까운지라
  5. 예수께서 눈을 들어 큰 무리가 自己(자기)에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들로 먹게 하겠느냐 하시니

요6:1~13 마14:13~21 막6:32~44 눅9:10~17 마4:18 요21:1

요6:15
요5:1 요7:2 요2:13 요11:55 출12:11
눅6:20 요1:44
  1. その後,イエスはガリラヤの湖,すなわち,テベリヤの湖の向こう岸へ行かれた.
  2. 大ぜいの人の群れがイエスにつき従っていた.それはイエスが病人たちになさっていたしるしを見たからである.
  3. イエスは山に登り,弟子たちとともにそこにすわられた.
  4. さて,ユダヤ人の祭りである過越が間近になっていた.
  5. イエスは目を上げて,大ぜいの人の群れがご自分のほうに来るのを見て,ピリポに言われた.「どこからパンを買って来て,この人々に食べさせようか.」
  1. Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),
  2. and a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick.
  3. Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.
  4. The Jewish Passover Feast was near.
  5. When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, "Where shall we buy bread for these people to eat?"
  1. 이렇게 말씀하심은 親(친)히 어떻게 하실 것을 아시고 빌립을 試驗(시험)코자 하심이라
  2. 빌립이 對答(대답)하되 各(각) 사람으로 조금씩 받게 할지라도 二百(이백) 데나리온의 떡이 不足(부족)하리이다
  3. 弟子(제자) 中(중) 하나 곧 시몬 베드로의 兄弟(형제) 안드레가 예수께 여짜오되
  4. 여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯箇(개)와 물고기 두 마리를 가졌나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠삽나이까
  5. 예수께서 가라사대 이 사람들로 앉게 하라 하신대 그 곳에 잔디가 많은지라 사람들이 앉으니 數爻(수효)가 五千(오천)쯤 되더라


막6:37
요1:40 요1:44
왕하4:42,43
막6:39
  1. もっとも,イエスは,ピリポをためしてこう言われたのであった.イエスは,ご自分では,しようとしていることを知っておられたからである.
  2. ピリポはイエスに答えた.「めいめいが少しずつ取るにしても,200デナリのパンでは足りません.」
  3. 弟子のひとりシモン・ペテロの兄弟アンデレがイエスに言った.
  4. 「ここに少年が大麦のパンを5つと小さい魚を2匹持っています.しかし,こんなに大ぜいの人々では,それが何になりましょう.」
  5. イエスは言われた.「人々をすわらせなさい.」その場所には草が多かったからである.そこで男たちはすわった.その数はおよそ5千人であった.
  1. He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
  2. Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
  3. Another of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up,
  4. "Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?"
  5. Jesus said, "Have the people sit down." There was plenty of grass in that place, and the men sat down, about five thousand of them.
  1. 예수께서 떡을 가져 祝辭(축사)하신 後(후)에 앉은 者(자)들에게 나눠 주시고 고기도 그렇게 저희의 願(원)대로 주시다
  2. 저희가 배부른 後(후)에 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라 하시므로
  3. 이에 거두니 보리떡 다섯箇(개)로 먹고 남은 조각이 열 두 바구니에 찼더라
  4. 그 사람들이 예수의 行(행)하신 이 標蹟(표적)을 보고 말하되 이는 참으로 世上(세상)에 오실 그 先知者(선지자)라 하더라
  5. 그러므로 예수께서 저희가 와서 自己(자기)를 抑止(억지)로 잡아 임금 삼으려는 줄을 아시고 다시 혼자 山(산)으로 떠나 가시니라

요6:23 마15:36


요4:19 요11:27 마11:3 요1:21 요7:40 마21:11
요12:12~15 요6:3 요6:15~21 마14:22~33 막6:45~51 마8:18
  1. そこで,イエスはパンを取り,感謝をささげてから,すわっている人々に分けてやられた.また,小さい魚も同じようにして,彼らにほしいだけ分けられた.
  2. そして,彼らが十分食べたとき,弟子たちに言われた.「余ったパン切れを,1つもむだに捨てないように集めなさい.」
  3. 彼らは集めてみた.すると,大麦のパン5つから出て来たパン切れを,人々が食べたうえ,なお余ったもので12のかごがいっぱいになった.
  4. 人々は,イエスのなさったしるしを見て,「まことに,この方こそ,世に来られるはずの預言者だ.」と言った.
  5. そこで,イエスは,人々が自分を王とするために,むりやりに連れて行こうとしているのを知って,ただひとり,また山に退かれた.
  1. Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
  2. When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted."
  3. So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
  4. After the people saw the miraculous sign that Jesus did, they began to say, "Surely this is the Prophet who is to come into the world."
  5. Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  1. 저물매 弟子(제자)들이 바다에 내려가서
  2. 배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 저희에게 오시지 아니하셨더니
  3. 큰 바람이 불어 波濤(파도)가 일어나더라
  4. 弟子(제자)들이 櫓(노)를 저어 十餘里(십여리)쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
  5. 가라사대 내니 두려워 말라 하신대





눅24:38,39
  1. 夕方になって,弟子たちは湖畔に降りて行った.
  2. そして,舟に乗り込み,カペナウムのほうへ湖を渡っていた.すでに暗くなっていたが,イエスはまだ彼らのところに来ておられなかった.
  3. 湖は吹きまくる強風に荒れ始めた.
  4. こうして,4,5キロメートルほどこぎ出したころ,彼らは,イエスが湖の上を歩いて舟に近づいて来られるのを見て,恐れた.
  5. しかし,イエスは彼らに言われた.「わたしだ.恐れることはない.」
  1. When evening came, his disciples went down to the lake,
  2. where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.
  3. A strong wind was blowing and the waters grew rough.
  4. When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified.
  5. But he said to them, "It is I; don't be afraid."
  1. 이에 기뻐서 배로 迎接(영접)하니 배는 곧 저희의 가려던 땅에 이르렀더라
  2. 이튿날 바다 건너便(편)에 섰는 무리가 배 한 隻(척)밖에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 弟子(제자)들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 弟子(제자)들만 가는 것을 보았더니
  3. 그러나 디베랴에서 배들이 主(주)의 祝辭(축사)하신 後(후) 여럿이 떡 먹던 그곳에 가까이 왔더라
  4. 무리가 거기 예수도 없으시고 弟子(제자)들도 없음을 보고 곧 배들을 타고 예수를 찾으러 가버나움으로 가서
  5. 바다 건너便(편)에서 만나 랍비여, 어느 때에 여기 오셨나이까 하니


요21:8 막3:9
요6:11
요6:24,25 마14:34~36 막6:53~56 요6:17 요6:59
요1:38
  1. それで彼らは,イエスを喜んで舟に迎えた.舟はほどなく目的の地に着いた.
  2. その翌日,湖の向こう岸にいた群衆は,そこには小舟が1隻あっただけで,ほかにはなかったこと,また,その舟にイエスは弟子たちといっしょには乗られないで,弟子たちだけが行ったということに気づいた.
  3. しかし,主が感謝をささげられてから,人々がパンを食べた場所の近くに,テベリヤから数隻の小舟が来た.
  4. 群衆は,イエスがそこにおられず,弟子たちもいないことを知ると,自分たちもその小舟に乗り込んで,イエスを捜してカペナウムに来た.
  5. そして湖の向こう岸でイエスを見つけたとき,彼らはイエスに言った.「先生.いつここにおいでになりましたか.」
  1. Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
  2. The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
  3. Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  4. Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.
  5. When they found him on the other side of the lake, they asked him, "Rabbi, when did you get here?"
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 나를 찾는 것은 標蹟(표적)을 본 까닭이 아니요 떡을 먹고 배부른 까닭이로다
  2. 썩는 糧食(량식)을 爲(위)하여 일하지 말고 永生(영생)하도록 있는 糧食(량식)을 爲(위)하여 하라 이 糧食(량식)은 人子(인자)가 너희에게 주리니 人子(인자)는 아버지 하나님의 印(인)치신 者(자)니라
  3. 저희가 묻되 우리가 어떻게 하여야 하나님의 일을 하오리이까
  4. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 하나님의 보내신 者(자)를 믿는 것이 하나님의 일이니라 하시니
  5. 저희가 묻되 그러면 우리로 보고 當身(당신)을 믿게 行(행)하시는 標蹟(표적)이 무엇이니이까 하시는 일이 무엇이니이까

요6:24 요6:2
사55:2 요6:35 요6:50,51 요6:54 요6:58 단7:13 요5:36,37 요10:36 겔9:4 롬4:11 고전9:2 딤후2:19 요3:33
고전15:58 계2:26
요3:17 요일3:23
마12:38
  1. イエスは答えて言われた.「まことに,まことに,あなたがたに告げます.あなたがたがわたしを捜しているのは,しるしを見たからではなく,パンを食べて満腹したからです.
  2. なくなる食物のためではなく,いつまでも保ち,永遠のいのちに至る食物のために働きなさい.それこそ,人の子があなたがたに与えるものです.この人の子を父すなわち神が認証されたからです.」
  3. すると彼らはイエスに言った.「私たちは,神のわざを行なうために,何をすべきでしょうか.」
  4. イエスは答えて言われた.「あなたがたが,神が遣わした者を信じること,それが神のわざです.」
  5. そこで彼らはイエスに言った.「それでは,私たちが見てあなたを信じるために,しるしとして何をしてくださいますか.どのようなことをなさいますか.
  1. Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.
  2. Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval."
  3. Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?"
  4. Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent."
  5. So they asked him, "What miraculous sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
  1. 記錄(기록)된 바 하늘에서 저희에게 떡을 주어 먹게 하였다 함과 같이 우리 祖上(조상)들은 曠野(광야)에서 만나를 먹었나이다
  2. 예수께서 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 하늘에서 내린 떡은 모세가 준 것이 아니라 오직 내 아버지가 하늘에서 내린 참떡을 너희에게 주시나니
  3. 하나님의 떡은 하늘에서 내려 世上(세상)에게 生命(생명)을 주는 것이니라
  4. 저희가 가로되 主(주)여, 이 떡을 恒常(항상) 우리에게 주소서
  5. 예수께서 가라사대 내가 곧 生命(생명)의 떡이니 내게 오는 者(자)는 決(결)코 주리지 아니할 터이요 나를 믿는 者(자)는 永遠(영원)히 목마르지 아니하리라

느9:15 시78:24,25 시105:40 고전10:3 요6:49 요6:58 출16:15 민11:7~9

요6:50
요4:15 요4:33
요6:41 요6:48 요6:51 요6:58 요4:14 요7:37 요5:40 마11:28 계7:16
  1. 私たちの先祖は,荒野でマナを食べました.『彼は彼らに天からパンを与えて食べさせた.』と書いてあるとおりです.」
  2. イエスは彼らに言われた.「まことに,まことに,あなたがたに告げます.モーセはあなたがたに天からのパンを与えたのではありません.しかし,わたしの父はあなたがたに天からのまことのパンをお与えになります.
  3. というのは,神のパンは,天から下って来て,世にいのちを与えるものだからです.」
  4. そこで彼らはイエスに言った.「主よ.いつもそのパンを私たちにお与えください.」
  5. イエスは言われた.「わたしがいのちのパンです.わたしに来る者は決して飢えることがなく,わたしを信じる者はどんなときにも,決して渇くことがありません.
  1. Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
  2. Jesus said to them, "I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
  3. For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world."
  4. "Sir," they said, "from now on give us this bread."
  5. Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
  1. 그러나 내가 너희더러 이르기를 너희는 나를 보고도 믿지 아니하는도다 하였느니라
  2. 아버지께서 내게 주시는 者(자)는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 者(자)는 내가 決(결)코 내어 쫓지 아니하리라
  3. 내가 하늘로서 내려온 것은 내 뜻을 行(행)하려 함이 아니요
  4. 나를 보내신 이의 뜻을 行(행)하려 함이니라 나를 보내신 이의 뜻은 내게 주신 者(자) 中(중)에 내가 하나도 잃어 버리지 아니하고 마지막 날에 다시 살리는 이것이니라
  5. 내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 者(자)마다 永生(영생)을 얻는 이것이니 마지막 날에 내가 이를 다시 살리리라 하시니라

요6:26?
요10:29 요17:6 요17:9 요17:24 요6:39 요17:2 요10:28 요17:12
요3:13 요5:30
요4:34 요10:28,29 마18:14 요6:37 요17:12 요18:9 요6:40 요6:44 요6:54 요11:25 고전6:14
요12:45 요14:17 요14:19 요6:47 요3:15,16 요6:27 요6:54 요4:14
  1. しかし,あなたがたはわたしを見ながら信じようとしないと,わたしはあなたがたに言いました.
  2. 父がわたしにお与えになる者はみな,わたしのところに来ます.そしてわたしのところに来る者を,私は決して捨てません.
  3. 私が天から下って来たのは,自分のこころを行なうためではなく,わたしを遣わした方のみこころを行なうためです.
  4. わたしを遣わした方のみこころは,わたしに与えてくださったすべての者を,わたしがひとりも失うことなく,ひとりひとりを終わりの日によみがえらせることです.
  5. 事実,わたしの父のみこころは,子を見て信じる者がみな永遠のいのちを持つことです.わたしはその人たちをひとりひとり終わりの日によみがえらせます.」
  1. But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
  2. All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
  3. For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
  4. And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.
  5. For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day."
  1. 自己(자기)가 하늘로서 내려온 떡이라 하시므로 유대人(인)들이 예수께 對(대)하여 수군거려
  2. 가로되 이는 요셉의 아들 예수가 아니냐 그 父母(부모)를 우리가 아는데 제가 지금 어찌하여 하늘로서 내려왔다 하느냐
  3. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희는 서로 수군거리지 말라
  4. 나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하면 아무라도 내게 올 수 없으니 오는 그를 내가 마지막 날에 다시 살리리라
  5. 先知者(선지자)의 글에 저희가 다 하나님의 가르치심을 받으리라 記錄(기록)되었은즉 아버지께 듣고 배운 사람마다 내게로 오느니라

요6:33 요6:35 요6:38
요1:45 마13:55 요7:27,28

요12:32 렘31:3 호11:4 요6:65 요4:23 요6:39
사54:13 렘31:33,34 히8:10,11 고전2:13 살전4:9 요일2:20 요6:37
  1. ユダヤ人たちは,イエスが「わたしは天から下って来たパンである.」と言われたので,イエスについてつぶやいた.
  2. 彼らは言った.「あれはヨセフの子で,われわれはその父も母も知っている,そのイエスではないか.どうしていま彼は『わたしは天から下って来た.』と言うのか.」
  3. イエスは彼らに答えて言われた.「互いにつぶやくのはやめなさい.
  4. わたしを遣わした父が引き寄せられないかぎり,だれもわたしのところに来ることはできません.わたしは終わりの日にその人をよみがえらせます.
  5. 預言者の書に,『そして,彼らはみな神によって教えられる.』と書かれていますが,父から聞いて学んだ者はみな,わたしのところに来ます.
  1. At this the Jews began to grumble about him because he said, "I am the bread that came down from heaven."
  2. They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I came down from heaven'?"
  3. "Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.
  4. "No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
  5. It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
  1. 이는 아버지를 본 者(자)가 다 있는 것이 아니라 오직 하나님에게서 온 者(자)만 아버지를 보았느니라
  2. 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 믿는 者(자)는 永生(영생)을 가졌나니
  3. 내가 곧 生命(생명)의 떡이로다
  4. 너희 祖上(조상)들은 曠野(광야)에서 만나를 먹었어도 죽었거니와
  5. 이는 하늘로서 내려오는 떡이니 사람으로 하여금 먹고 죽지 아니하게 하는 것이니라

요1:18 요7:29 요3:32 요8:38
요3:36
요6:35
요6:31 요6:58
요6:33 요6:51 요6:58
  1. だれも神を見た者はありません.ただ神から出た者,すなわち,この者だけが,父を見たのです.
  2. まことに,まことに,あなたがたに告げます.信じる者は永遠のいのちを持ちます.
  3. わたしはいのちのパンです.
  4. あなたがたの先祖は荒野でマナを食べたが,死にました.
  5. しかし,これは天から下って来たパンで,それを食べると死ぬことがないのです.
  1. No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
  2. I tell you the truth, he who believes has everlasting life.
  3. I am the bread of life.
  4. Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.
  5. But here is the bread that comes down from heaven, which a man may eat and not die.
  1. 나는 하늘로서 내려온 산 떡이니 사람이 이 떡을 먹으면 永生(영생)하리라 나의 줄 떡은 곧 世上(세상)의 生命(생명)을 爲(위)한 내 살이로라 하시니라
  2. 이러므로 유대人(인)들이 서로 다투어 가로되 이 사람이 어찌 能(능)히 제 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐
  3. 예수께서 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 人子(인자)의 살을 먹지 아니하고 人子(인자)의 피를 마시지 아니하면 너희 속에 生命(생명)이 없느니라
  4. 내 살을 먹고 내 피를 마시는 者(자)는 永生(영생)을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니
  5. 내 살은 참된 糧食(량식)이요 내 피는 참된 飮料(음료)로다

요3:13 요6:57 눅22:19 요6:53~56 요1:14
요9:16 요10:19 요6:60 요3:9
요6:27 요20:31
요6:40 요6:39
  1. わたしは,天から下って来た生けるパンです.だれでもこのパンを食べるなら,永遠に生きます.またわたしが与えようとするパンは,世のいのちのための,わたしの肉です.」
  2. すると,ユダヤ人たちは,「この人は,どのようにしてその肉を私たちに与えて食べさせることができるのか.」と言って互いに議論し合った.
  3. イエスは彼らに言われた.「まことに,まことに,あなたがたに告げます.人の子の肉を食べ,またその血を飲まなければ,あなたがたのうちに,いのちはありません.
  4. わたしの肉を食べ,わたしの血を飲む者は,永遠のいのちを持っています.わたしは終わりの日にその人をよみがえらせます.
  5. わたしの肉はまことの食物,わたしの血はまことの飲み物だからです.
  1. I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."
  2. Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?"
  3. Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
  4. Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  5. For my flesh is real food and my blood is real drink.
  1. 내 살을 먹고 내 피를 마시는 者(자)는 내 안에 居(거)하고 나도 그 안에 居(거)하나니
  2. 살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 因(인)하여 사는 것같이 나를 먹는 그 사람도 나로 因(인)하여 살리라
  3. 이것은 하늘로서 내려온 떡이니 祖上(조상)들이 먹고도 죽은 그것과 같지 아니하여 이 떡을 먹는 者(자)는 永遠(영원)히 살리라
  4. 이 말씀은 예수께서 가버나움 會堂(회당)에서 가르치실 때에 하셨느니라
  5. 弟子(제자) 中(중) 여럿이 듣고 말하되 이 말씀은 어렵도다 누가 들을 수 있느냐 한대

요15:4,5 요일3:24 요일4:13 요일4:15,16
요5:26 마16:16 요3:17 요11:25 계1:18
요6:31 요6:33 요6:49~51
요6:24
요6:66 요6:64 유1:15
  1. わたしの肉を食べ,わたしの血を飲む者は,わたしのうちにどとまり,わたしも彼のうちにとどまります.
  2. 生ける父がわたしを遣わし,わたしが父によって生きているように,わたしを食べる者も,わたしによって生きるのです.
  3. これは,天から下って来たパンです.あなたがたの先祖が食べて死んだようなものではありません.このパンを食べる者は永遠に生きます.」
  4. これは,イエスがカペナウムで教えられたとき,会堂で話されたことである.
  5. そこで,弟子たちのうちの多くの者が,これを聞いて言った.「これはひどいことばだ.そんなことをだれが聞いておられようか.」
  1. Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  2. Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
  3. This is the bread that came down from heaven. Your forefathers ate manna and died, but he who feeds on this bread will live forever."
  4. He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
  5. On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?"
  1. 예수께서 스스로 弟子(제자)들이 이 말씀에 對(대)하여 수군거리는 줄 아시고 가라사대 이 말이 너희에게 걸림이 되느냐
  2. 그러면 너희가 人子(인자)의 以前(이전) 있던 곳으로 올라가는 것을 볼 것 같으면 어찌 하려느냐
  3. 살리는 것은 靈(영)이니 肉(육)은 無益(무익)하니라 내가 너희에게 이른 말이 靈(영)이요 生命(생명)이라
  4. 그러나 너희 中(중)에 믿지 아니하는 者(자)들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 者(자)들이 누구며 自己(자기)를 팔 者(자)가 누군지 처음부터 아심이러라
  5. 또 가라사대 이러하므로 前(전)에 너희에게 말하기를 내 아버지께서 오게 하여 주지 아니하시면 누구든지 내게 올 수 없다 하였노라 하시니라

요2:24,25
요6:27 요17:5 요3:13 막16:19
고전15:45 고후3:6 요3:6 요6:68
요6:66 요6:71 요13:11
요6:44,45 요3:27
  1. しかし,イエスは,弟子たちがこうつぶやいているのを,知っておられ,彼らに言われた.「このことであなたがたはつまずくのか.
  2. それでは,もし人の子がもといた所に上るのを見たら,どうなるのか.
  3. いのちを与えるのは御霊です.肉は何の益ももたらしません.わたしがあなたがたに話したことばは,霊であり,またいのちです.
  4. しかし,あなたがたのうちには信じない者がいます.」--イエスは初めから,信じない者がだれであるか,裏切る者がだれであるかを,知っておられたのである.--
  5. そしてイエスは言われた.「それだから,わたしはあなたがたに,『父のみこころによるのでないかぎり,だれもわたしのところに来ることはできない.』と言ったのです.」
  1. Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you?
  2. What if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  3. The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.
  4. Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
  5. He went on to say, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled him."
  1. 이러므로 弟子(제자) 中(중)에 많이 물러가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
  2. 예수께서 열 두 弟子(제자)에게 이르시되 너희도 가려느냐
  3. 시몬 베드로가 對答(대답)하여 主(주)여, 永生(영생)의 말씀이 계시매 우리가 뉘게로 가오리이까
  4. 우리가 主(주)는 하나님의 거룩하신 者(자)신줄 믿고 알았삽나이다
  5. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 너희 열 둘을 擇(택)하지 아니하였느냐 그러나 너희 中(중)에 한 사람은 魔鬼(마귀)니라 하시니

요6:60 요6:64
요6:70,71
행5:20 요12:50 요17:8
요1:49 막1:24 요11:27 요일4:16
요13:18 요13:2 요13:27 요17:12
  1. こういうわけで,弟子たちのうちの多くの者が離れ去って行き,もはやイエスとともに歩かなかった.
  2. そこで,イエスは12弟子に言われた.「まさか,あなたがたも離れたいと思うのではないでしょう.」
  3. すると,シモン・ペテロが答えた.「主よ.私たちがだれのところに行きましょう.あなたは,永遠のいのちのことばを持っておられます.
  4. 私たちは,あなたが神の聖者であることを信じ,また知っています.」
  5. イエスは彼らに答えられた.「わたしがあなたがた12人を選んだのではありませんか.しかしそのうちのひとりは悪魔です.」
  1. From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
  2. "You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve.
  3. Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
  4. We believe and know that you are the Holy One of God."
  5. Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!"
  1. 이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 저는 열 둘 中(중)의 하나로 예수를 팔 者(자)러라

요13:26 요6:64 요6:67
  1. イエスはイスカリオテ・ユダのことを言われたのであった.このユダは12弟子のひとりであったが,イエスを売ろうとしていた.
  1. (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼