목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(ヨハネによる福音書) 10장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 羊(양)의 우리에 門(문)으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 者(자)는 절도며 强盜(강도)요
  2. 門(문)으로 들어가는 이가 羊(양)의 牧者(목자)라
  3. 門(문)지기는 그를 爲(위)하여 門(문)을 열고 羊(양)은 그의 音聲(음성)을 듣나니 그가 自己(자기) 羊(양)의 이름을 各各(각각) 불러 引導(인도)하여 내느니라
  4. 自己(자기) 羊(양)을 다 내어 놓은 後(후)에 앞서 가면 羊(양)들이 그의 音聲(음성)을 아는故(고)로 따라 오되
  5. 他人(타인)의 音聲(음성)은 알지 못하는故(고)로 他人(타인)을 따르지 아니하고 도리어 逃亡(도망)하느니라





요10:12,13
  1. 「まことに,まことに,あなたがたに告げます.羊の囲いに門からはいらないで,ほかの所を乗り越えて来る者は,盗人で強盗です.
  2. しかし,門からはいる者は,その羊の牧者です.
  3. 門番は彼のために開き,羊はその声を聞き分けます.彼は自分の羊をその名で呼んで連れ出します.
  4. 彼は,自分の羊をみな引き出すと,その先頭に立って行きます.すると羊は,彼の声を知っているので,彼について行きます.
  5. しかし,ほかの人には決してついて行きません.かえって,その人から逃げ出します.その人たちの声を知らないからです.
  1. "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
  2. The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
  3. The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  4. When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  5. But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."
  1. 예수께서 이 譬喩(비유)로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
  2. 그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 말하노니 나는 羊(양)의 門(문)이라
  3. 나보다 먼저 온 者(자)는 다 절도요 强盜(강도)니 羊(양)들이 듣지 아니하였느니라
  4. 내가 門(문)이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 救援(구원)을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
  5. 盜賊(도적)이 오는 것은 盜賊(도적)질하고 죽이고 滅亡(멸망)시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 羊(양)으로 生命(생명)을 얻게 하고 더 豊盛(풍성)히 얻게 하려는 것이라

요16:25 요16:29 벧후2:22 요9:40 막9:32
요10:9 요14:6 엡2:18

요5:34 행1:21 행9:28 시23:2 겔34:14
렘23:1 겔34:3 요1:16
  1. イエスはこのたとえを彼らにお話しになったが,彼らは,イエスの話されたことが何のことかよくわからなかった.
  2. そこで,イエスはまた言われた.「まことに,まことに,あなたがたに告げます.わたしは羊の門です.
  3. わたしの前に来た者はみな,盗人で強盗です.羊は彼らの言うことを聞かなかったのです.
  4. わたしは門です.だれでも,わたしを通ってはいるなら,救われます.また安らかに出入りし,牧草を見つけます.
  5. 盗人が来るのは,ただ盗んだり,殺したり,滅ぼしたりするだけのためです.わたしが来たのは,羊がいのちを得,またそれを豊かに保つためです.
  1. Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
  2. Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  3. All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
  4. I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.
  5. The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  1. 나는 善(선)한 牧者(목자)라 善(선)한 牧者(목자)는 羊(양)들을 爲(위)하여 목숨을 버리거니와
  2. 삯군은 牧者(목자)도 아니요 羊(양)도 제 羊(양)이 아니라 이리가 오는 것을 보면 羊(양)을 버리고 달아나나니 이리가 羊(양)을 勒奪(늑탈)하고 또 헤치느니라
  3. 달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 羊(양)을 돌아보지 아니함이나
  4. 나는 善(선)한 牧者(목자)라 내가 내 羊(양)을 알고 羊(양)도 나를 아는 것이
  5. 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 羊(양)을 爲(위)하여 목숨을 버리노라

사40:11 겔34:12 겔34:23 겔37:24 슥13:7 히13:20 벧전2:25 벧전5:4 요21:15~17 시23편 계7:17 요10:15 요10:17 요15:13 요일3:16 마20:28 막10:45
겔34:2~6 슥11:17 슥13:7 렘23:1~3
벧전5:2 슥11:16
요10:11 요10:27 나1:7 딤후2:19 요10:4
마11:27 요10:11
  1. わたしは,良い牧者です.良い牧者は羊のためにいのちを捨てます.
  2. 牧者でなく,また,羊の所有者でない雇い人は,狼が来るのを見ると,羊を置き去りにして,逃げて行きます.それで,狼は羊を奪い,また散らすのです.
  3. それは,彼が雇い人であって,羊のことを心にかけていないからです.
  4. わたしは,良い牧者です.わたしはわたしのものを知っています.また,わたしのものは,わたしを知っています.
  5. それは,父がわたしを知っておられ,わたしが父を知っているのと同様です.また,わたしは羊のためにわたしのいのちを捨てます.
  1. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  2. The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  3. The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  4. "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
  5. just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.
  1. 또 이 우리에 들지 아니한 다른 羊(양)들이 내게 있어 내가 引導(인도)하여야 할 터이니 저희도 내 音聲(음성)을 듣고 한 무리가 되어 한 牧者(목자)에게 있으리라
  2. 아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 爲(위)하여 목숨을 버림이라
  3. 이를 내게서 빼앗는 者(자)가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 權勢(권세)도 있고 다시 얻을 權勢(권세)도 있으니 이 誡命(계명)은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라
  4. 이 말씀을 因(인)하여 유대人(인) 中(중)에 다시 紛爭(분쟁)이 일어나니
  5. 그 中(중)에 많은 사람이 말하되 저가 鬼神(귀신) 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며

사56:8 겔34:11~13 마8:11,12 엡2:13~18 벧전2:25 요10:3 요5:25 요18:37 행28:28 요11:52 요12:32 요17:11 요17:21,22 겔34:23 겔37:24
빌2:9 요5:20 요10:11 사53:7,8 사53:12 히2:9
요18:6 마26:53 요5:30 요2:19 빌2:7 요12:49 요14:31 요15:10
요7:43 요9:16
요7:20 막3:21
  1. わたしにはまた,この囲いに属さないほかの羊があります.わたしはそれをも導かなければなりません.彼らはわたしの声に聞き従い,1つの群れ,ひとりの牧者となるのです.
  2. わたしが自分のいのちを再び得るために自分のいのちを捨てるからこそ,父はわたしを愛してくださいます.
  3. だれも,わたしからいのちを取った者はいません.わたしが自分からいのちを捨てるのです.わたしには,それを捨てる権威があり,それをもう1度得る権威があります.わたしはこの命令をわたしの父から受けたのです.」
  4. このみことばを聞いて,ユダヤ人たちの間にまた分裂が起こった.
  5. 彼らのうちの多くの者が言った.「あれは悪霊につかれて気が狂っている.どうしてあなたがたは,あの人の言うことに耳を貸すのか.」
  1. I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  2. The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.
  3. No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."
  4. At these words the Jews were again divided.
  5. Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
  1. 或(혹)은 말하되 이 말은 鬼神(귀신)들린 者(자)의 말이 아니라 鬼神(귀신)이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라
  2. 예루살렘에 修殿節(수전절)이 이르니 때는 겨울이라
  3. 예수께서 聖殿(성전) 안 솔로몬 行閣(행각)에서 다니시니
  4. 유대人(인)들이 에워싸고 가로되 當身(당신)이 언제까지나 우리 마음을 疑惑(의혹)케 하려나이까 그리스도여든 밝히 말하시오 하니
  5. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 行(행)하는 일들이 나를 證據(증거)하는 것이어늘

출4:11 시146:8 요9:33

행3:11 행5:12
요1:41 마26:63 눅22:67
요5:43 요10:38 요5:36
  1. ほかの者は言った.「これは悪霊につかれた者のことばではない.悪霊がどうして盲人の目をあけることができようか.」
  2. そのころ,エルサレムで,宮きよめの祭りがあった.
  3. 時は冬であった.イエスは,宮の中で,ソロモンの廊を歩いておられた.
  4. それでユダヤ人たちは,イエスを取り囲んで言った.「あなたは,いつまで私たちに気をもませるのですか.もしあなたがキリストなら,はっきりとそう言ってください.」
  5. イエスは彼らに答えられた.「わたしは話しました.しかし,あなたがたは信じないのです.わたしが父の御名によって行なうわざが,わたしについて証言しています.
  1. But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
  2. Then came the Feast of Dedication at Jerusalem. It was winter,
  3. and Jesus was in the temple area walking in Solomon's Colonnade.
  4. The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
  5. Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,
  1. 너희가 내 羊(양)이 아니므로 믿지 아니하는도다
  2. 내 羊(양)은 내 音聲(음성)을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
  3. 내가 저희에게 永生(영생)을 주노니 永遠(영원)히 滅亡(멸망)치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 者(자)가 없느니라
  4. 저희를 주신 내 아버지는 萬有(만유)보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라
  5. 나와 아버지는 하나이니라 하신대

요8:47
요10:14 요10:16
요일2:25 요일5:11 요17:12 요18:9 요6:37
요6:37 요17:2 요17:2 요14:28 신32:39 사49:1 사51:16
요17:11 요17:22 요5:19 요14:9
  1. しかし,あなたがたは信じません.それは,あなたがたがわたしの羊に属していないからです.
  2. わたしの羊はわたしの声を聞き分けます.またわたしは彼らを知っています.そして彼らはわたしについて来ます.
  3. わたしは彼らに永遠のいのちを与えます.彼らは決して滅びることがなく,また,だれもわたしの手から彼らを奪い去るようなことはありません.
  4. わたしに彼らをお与えになった父は,すべてにまさって偉大です.だれもわたしの父の御手から彼らを奪い去ることはできません.
  5. わたしと父とは1つです.」
  1. but you do not believe because you are not my sheep.
  2. My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  3. I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.
  4. My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.
  5. I and the Father are one."
  1. 유대人(인)들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
  2. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 善(선)한 일을 너희에게 보였거늘 그 中(중)에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐
  3. 유대人(인)들이 對答(대답)하되 善(선)한 일을 因(인)하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 僭濫(참람)함을 因(인)함이니 네가 사람이 되어 自稱(자칭) 하나님이라 함이로라
  4. 예수께서 가라사대 너희 律法(률법)에 記錄(기록)한바 내가 너희를 神(신)이라 하였노라 하지 아니하였느냐
  5. 聖經(성경)은 廢(폐)하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 神(신)이라 하셨거든

요8:59

레24:16 마9:3 요5:18
요12:34 요15:25 고전14:21 시82:6
막5:17 막5:19
  1. ユダヤ人たちは,イエスを石打ちにしようとして,また石を取り上げた.
  2. イエスは彼らに答えられた.「わたしは,父から出た多くの良いわざを,あなたがたに示しました.そのうちのどのわざのために,わたしを石打ちにしようとするのですか.」
  3. ユダヤ人たちはイエスに答えた.「良いわざのためにあなたを石打ちにするのではありません.冒涜のためです.あなたは人間でありながら,自分を神とするからです.」
  4. イエスは彼らに答えられた.「あなたがたの律法に,『わたしは言った.あなたがたは神である.』と書いてはありませんか.
  5. もし,神のことばを受けた人々を,神と呼んだとすれば,聖書は廃棄されるものではないから,
  1. Again the Jews picked up stones to stone him,
  2. but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
  3. "We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."
  4. Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods'?
  5. If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--
  1. 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 世上(세상)에 보내신 者(자)가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 僭濫(참람)하다 하느냐
  2. 萬一(만일) 내가 내 아버지의 일을 行(행)치 아니하거든 나를 믿지 말려니와
  3. 내가 行(행)하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하신대
  4. 저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
  5. 다시 요단江(강) 저便(편) 요한이 처음으로 洗禮(세례) 주던 곳에 가사 거기 居(거)하시니

요6:27 요17:19 요3:17 요10:30
요15:24
요10:25 요14:11 요14:10,11 요14:20 요17:21 요17:23 요8:29
요7:30 요7:44 요8:59
요1:28
  1. 『わたしは神の子である.』とわたしが言ったからといって,どうしてあなたがたは,父が,聖であることを示して世に遣わした者について,『神を冒涜している.』と言うのですか.
  2. もしわたしが,わたしの父のみわざを行なっていないのなら,わたしを信じないでいなさい.
  3. しかし,もし行なっているなら,たといわたしの言うことが信じられなくても,わざを信用しなさい.それは,父がわたしにおられ,わたしが父にいることを,あなたがたが悟り,また知るためです.」
  4. そこで,彼らはまたイエスを捕えようとした.しかし,イエスは彼らの手からのがれられた.
  5. そして,イエスはまたヨルダンを渡って,ヨハネが初めにバプテスマを授けていた所に行かれ,そこに滞在された.
  1. what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?
  2. Do not believe me unless I do what my Father does.
  3. But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
  4. Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
  5. Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
  1. 많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 標蹟(표적)도 行(행)치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라 하더라
  2. 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라

요1:7 요3:27~30 요5:33 요1:29~34
요7:31
  1. 多くの人々がイエスのところに来た.彼らは,「ヨハネは何一つしるしを行なわなかったけれども,彼がこの方について話したことはみな真実であった.」と言った.
  2. そして,その地方で多くの人々がイエスを信じた.
  1. and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true."
  2. And in that place many believed in Jesus.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼