목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(マタイによる福音書) 20장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 天國(천국)은 마치 품군을 얻어 葡萄園(포도원)에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 主人(주인)과 같으니
  2. 저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 約束(약속)하여 葡萄園(포도원)에 들여 보내고
  3. 또 第(제) 三時(삼시)에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
  4. 저희에게 이르되 너희도 葡萄園(포도원)에 들어가라 내가 너희에게 相當(상당)하게 주리라 하니 저희가 가고
  5. 第(제) 六時(육시)와 第(제) 九時(구시)에 또 나가 그와 같이 하고

마21:28 마21:33



  1. 天の御国は,自分のぶどう園で働く労務者を雇いに朝早く出かけた主人のようなものです.
  2. 彼は,労務者たちと1日1デナリの約束ができると,彼らをぶどう園にやった.
  3. それから,9時ごろに出かけてみると,別の人たちが市場に立っており,何もしないでいた.
  4. そこで,彼はその人たちに言った.『あなたがたも,ぶどう園に行きなさい.相当のものを上げるから.』
  5. 彼らは出て行った.それからまた,12時ごろと3時ごろに出かけて行って,同じようにした.
  1. "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.
  2. He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
  3. "About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
  4. He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.'
  5. So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
  1. 第(제) 十一(십일) 時(시)에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라
  2. 가로되 너희는 어찌하여 終日(종일)토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 葡萄園(포도원)에 들어가라 하니라
  3. 저물매 葡萄園(포도원) 主人(주인)이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 者(자)로부터 始作(시작)하여 먼저 온 者(자)까지 삯을 주라 하니
  4. 第(제) 十一(십일) 時(시)에 온 者(자)들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
  5. 먼저 온 者(자)들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라



레19:13 신24:15 눅8:3 마24:45

  1. また,5時ごろ出かけてみると,別の人たちが立っていたので,彼らに言った.『なぜ,1日中仕事もしないでここにいるのですか.』
  2. 彼らは言った.『だれも雇ってくれないからです.』彼は言った.『あなたがたも,ぶどう園に行きなさい.』
  3. こうして,夕方になったので,ぶどう園の主人は,監督に言った.『労務者たちを呼んで,最後に来た者たちから順に,最初に来た者たちにまで,賃金を払ってやりなさい.』
  4. そこで,5時ごろに雇われた者たちが来て,それぞれ1デナリずつもらった.
  5. 最初の者たちがもらいに来て,もっと多くもらえるだろうと思ったが,彼らもやはりひとり1デナリずつであった.
  1. About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
  2. "'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.'
  3. "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.'
  4. "The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
  5. So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
  1. 받은 後(후) 집 主人(주인)을 怨望(원망)하여 가로되
  2. 나중 온 이 사람들은 한 時間(시간)만 일하였거늘 저희를 終日(종일) 受苦(수고)와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
  3. 主人(주인)이 그 中(중)의 한 사람에게 對答(대답)하여 가로되 親舊(친구)여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 約束(약속)을 하지 아니 하였느냐
  4. 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
  5. 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 善(선)하므로 네가 惡(악)하게 보느냐


눅12:55 약1:11 창31:40 욘4:8
마22:12 마26:50
마25:25
롬9:15~24 마6:23 신15:9 잠23:6 막7:22
  1. そこで,彼らはそれを受け取ると,主人に文句をつけて,
  2. 言った.『この最後の連中は1時間しか働かなかったのに,あなたは私たちと同じにしました.私たちは1日中,労苦と焼けるような暑さを辛抱したのです.』
  3. しかし,彼はそのひとりに答えて言った.『{友よ.}私はあなたに何も不当なことはしていない.あなたは私と1デナリの約束をしたではありませんか.
  4. 自分の分を取って帰りなさい.ただ私としては,この最後の人にも,あなたと同じだけ上げたいのです.
  5. 自分のものを自分の思うようにしてはいけないという法がありますか.それとも,私が気前がいいので,あなたの目にはねたましく思われるのですか.』
  1. When they received it, they began to grumble against the landowner.
  2. 'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
  3. "But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?
  4. Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.
  5. Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'
  1. 이와 같이 나중 된 者(자)로서 먼저 되고 먼저 된 者(자)로서 나중 되리라
  2. 예수께서 예루살렘으로 올라 가려 하실 때에 열 두 弟子(제자)를 따로 데리시고 길에서 이르시되
  3. 보라, 우리가 예루살렘으로 올라 가노니 人子(인자)가 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 決案(결안)하고
  4. 異邦人(이방인)들에게 넘겨 주어 그를 凌辱(릉욕)하며 채찍질하며 十字架(십자가)에 못박게 하리니 第(제) 三日(삼일)에 살아나리라
  5. 그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 求(구)하니

마19:30
마20:17~19 막10:32~34 눅18:31~33 마16:21~28 마17:12 마17:22,23
마16:21 마26:66 요19:7
마27:2 요18:30,31 행3:13 행2:23 행4:27 행21:11 마27:26~31 눅24:7 요12:32,33 요18:32 마16:21 마27:63
마20:20~28 막10:35~45 마4:21 마27:56 마8:2
  1. このように,あとの者が先になり,先の者があとになるものです.」
  2. さて,イエスは,エルサレムに上ろうとしておられたが,12弟子だけを呼んで,道々彼らに話された.
  3. 「さあ,これから,わたしたちはエルサレムに向かって行きます.人の子は,祭司長,律法学者たちに引き渡されるのです.彼らは人の子を死刑に定めます.
  4. そして,あざけり,むち打ち,十字架につけるため,異邦人に引き渡します.しかし,人の子は3日目によみがえります.」
  5. そのとき,ゼベダイの子たちの母が,子どもたちといっしょにイエスのもとに来て,ひれ伏して,お願いがありますと言った.
  1. "So the last will be first, and the first will be last."
  2. Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,
  3. "We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
  4. and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
  5. Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
  1. 예수께서 가라사대 무엇을 願(원)하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 主(주)의 나라에서 하나는 主(주)의 右便(우편)에 하나는 主(주)의 左便(좌편)에 앉게 命(명)하소서
  2. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희 求(구)하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 盞(잔)을 너희가 마실 수 있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다
  3. 가라사대 너희가 果然(과연) 내 盞(잔)을 마시려니와 내 左右便(좌우편)에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 爲(위)하여 豫備(예비)하셨든지 그들이 얻을 것이니라
  4. 열 弟子(제자)가 듣고 그 두 兄弟(형제)에 對(대)하여 忿(분)히 여기거늘
  5. 예수께서 弟子(제자)들을 불러다가 가라사대 異邦人(이방인)의 執權者(집권자)들이 저희를 任意(임의)로 主管(주관)하고 그 大人(대인)들이 저희에게 權勢(권세)를 부리는 줄을 너희가 알거니와

마16:28 마25:31 마25:34 눅23:42 마19:28
눅9:33 눅23:34 마26:29 마26:42 막14:36 눅22:42 요18:11 사51:22
롬8:17 빌3:10 행12:2 계1:9 마19:11 마25:34

마20:25~28 마18:1~4 눅22:25~27 벧전5:3
  1. イエスが彼女に,「どんな願いですか.」と言われると,彼女は言った.「私のこのふたりの息子が,あなたの御国で,ひとりはあなたの右に,ひとりは左にすわれるようにおことばを下さい.」
  2. けれども,イエスは答えて言われた.「あなたがたは自分が何を求めているのか,わかっていないのです.わたしが飲もうとしている杯を飲むことができますか.」彼らは「できます.」と言った.
  3. イエスは言われた.「あなたがたはわたしの杯を飲みはします.しかし,わたしの右と左にすわることは,このわたしの許すことではなく,わたしの父によってそれに備えられた人々があるのです.」
  4. このことを聞いたほかの10人は,このふたりの兄弟のことで腹を立てた.
  5. そこで,イエスは彼らを呼び寄せて,言われた.「あなたがたも知っているとおり,異邦人の支配者たちは彼らを支配し,偉い人たちは彼らの上に権力をふるいます.
  1. "What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom."
  2. "You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
  3. Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father."
  4. When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
  5. Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
  1. 너희 中(중)에는 그렇지 아니하니 너희 中(중)에 누구든지 크고자 하는 者(자)는 너희를 섬기는 者(자)가 되고
  2. 너희 中(중)에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 者(자)는 너희 종이 되어야 하리라
  3. 人子(인자)가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 自己(자기) 목숨을 많은 사람의 代贖物(대속물)로 주려 함이니라
  4. 저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
  5. 소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 主(주)여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 子孫(자손)이여 하니

마23:11 눅9:48 마22:13
고후4:5
요13:4 요13:13~15 빌2:7 고후8:9 마26:28 사53:11,12 히2:10 히9:28 롬5:15 계5:9 사53:10 단9:26 요10:15 요11:51,52 롬4:25 갈1:4 갈2:20 딤전2:6 딛2:14 벧전1:18,19
마20:29~34 막10:46~52 눅18:35~43 마9:27~31
마21:9 마22:42 마1:1
  1. あなたがたの間では,そうではありません.あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は,みなに仕える者になりなさい.
  2. あなたがたの間で人の先に立ちたいと思う者は,あなたがたのしもべになりなさい.
  3. 人の子が来たのが,仕えられるためではなく,かえって仕えるためであり,また,多くの人のための,贖いの代価として,自分のいのちを与えるためであるのと同じです.」
  4. 彼らがエリコを出て行くと,大ぜいの群衆がイエスについて行った.
  5. すると,道ばたにすわっていたふたりの盲人が,イエスが通られると聞いて,叫んで言った.「主よ.私たちをあわれんでください.ダビデの子よ.」
  1. Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
  2. and whoever wants to be first must be your slave--
  3. just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
  4. As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
  5. Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
  1. 무리가 꾸짖어 潛潛(잠잠)하라 하되 더욱 소리질러 가로되 主(주)여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 子孫(자손)이여 하는지라
  2. 예수께서 머물러 서서 저희를 불러
  3. 가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 願(원)하느냐 가로되 主(주)여 우리 눈뜨기를 願(원)하나이다
  4. 예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라

마19:13


  1. そこで,群衆は彼らを黙らせようとして,たしなめたが,彼らはますます,「主よ.私たちをあわれんでください.ダビデの子よ.」と叫び立てた.
  2. すると,イエスは立ち止まって,彼らを呼んで言われた.「わたしに何をしてほしいのか.」
  3. 彼らはイエスに言った.「主よ.この目をあけていただきたいのです.」
  4. イエスはかわいそうに思って,彼らの目にさわられた.すると,すぐさま彼らは見えるようになり,イエスについて行った.
  1. The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
  2. Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
  3. "Lord," they answered, "we want our sight."
  4. Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼