목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(罗马书) 11장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 내가 말하노니 하나님이 自己(자기) 百姓(백성)을 버리셨느뇨 그럴수 없느니라 나도 이스라엘人(인)이요 아브라함의 씨에서 난 者(자)요 베냐민 支派(지파)라
  2. 하나님이 그 미리 아신 自己(자기) 百姓(백성)을 버리지 아니하셨나니 너희가 聖經(성경)이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께 訟事(송사)하되
  3. 主(주)여 저희가 主(주)의 先知者(선지자)들을 죽였으며 主(주)의 祭壇(제단)들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니
  4. 저에게 하신 對答(대답)이 무엇이뇨 내가 나를 爲(위)하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 七千(칠천)을 남겨 두었다 하셨으니
  5. 그런즉 이와 같이 이제도 恩惠(은혜)로 擇(택)하심을 따라 남은 者(자)가 있느니라

삼상12:22 렘31:37 렘33:24 고후11:22 빌3:5
롬8:29 시94:14
왕상19:10 왕상19:14
왕상19:18
롬9:27 렘3:14 슥13:8
  1. 我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  2. 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人,说,
  3. 主阿,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
  4. 神的回话是怎么说的呢?他说,我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
  5. 如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的余数。
  1. I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  2. God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
  3. "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?
  4. And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
  5. So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
  1. 萬一(만일) 恩惠(은혜)로 된 것이면 行爲(행위)로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 恩惠(은혜)가 恩惠(은혜) 되지 못하느니라
  2. 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 求(구)하는 그것을 얻지 못하고 오직 擇(택)하심을 입은 者(자)가 얻었고 그 남은 者(자)들은 頑惡(완악)하여졌느니라
  3. 記錄(기록)된 바 하나님이 오늘날까지 저희에게 昏迷(혼미)한 心靈(심령)과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라
  4. 또 다윗이 가로되 저희 밥床(상)이 올무와 덫과 거치는 것과 報應(보응)이 되게 하옵시고
  5. 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 恒常(항상) 굽게 하옵소서 하였느니라

롬4:4 신9:4,5
롬9:31 롬11:25
사29:10 신29:4 사43:8 렘5:21 겔12:2 엡4:18 마13:14
시69:22,23
  1. 既是出于恩典,就不在乎行为。不然,恩典就不是恩典了。
  2. 这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了,其余的就成了顽梗不化的。
  3. 如经上所记,神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
  4. 大卫也说,愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
  5. 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见。愿你时常弯下他们的腰。
  1. And if by grace, then it is no longer by works; if it were, grace would no longer be grace.
  2. What then? What Israel sought so earnestly it did not obtain, but the elect did. The others were hardened,
  3. as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes so that they could not see and ears so that they could not hear, to this very day."
  4. And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
  5. May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever."
  1. 그러므로 내가 말하노니 저희가 넘어지기까지 失足(실족)하였느뇨 그럴수 없느니라 저희의 넘어짐으로 救援(구원)이 異邦人(이방인)에게 이르러 이스라엘로 猜忌(시기)나게 함이니라
  2. 저희의 넘어짐이 世上(세상)의 富饒(부요)함이 되며 저희의 失敗(실패)가 異邦人(이방인)의 富饒(부요)함이 되거든 하물며 저희의 充滿(충만)함이리요
  3. 내가 異邦人(이방인)인 너희에게 말하노라 내가 異邦人(이방인)의 使徒(사도)인만큼 내 職分(직분)을 榮光(영광)스럽게 여기노니
  4. 이는 곧 내 骨肉(골육)을 아무쪼록 猜忌(시기)케 하여 저희 中(중)에서 얼마를 救援(구원)하려 함이라
  5. 저희를 버리는 것이 世上(세상)의 和睦(화목)이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 者(자) 가운데서 사는 것이 아니면 무엇이리요

롬5:15~18 롬5:20 행28:28

롬15:16 행26:17 행9:15
고전7:16 고전9:22 딤전4:16 약5:20
롬5:11
  1. 我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是。反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
  2. 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足。何况他们的丰满呢?
  3. 我对你们外邦人说这话。因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分。(敬重原文作荣耀)
  4. 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
  5. 若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
  1. Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  2. But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
  3. I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I make much of my ministry
  4. in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
  5. For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  1. 祭祀(제사)하는 처음 익은 穀食(곡식) 가루가 거룩한즉 떡 덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라
  2. 또한 가지 얼마가 꺾여졌는데 돌橄欖(감람)나무인 네가 그들 中(중)에 接(접)붙임이 되어 참橄欖(감람)나무 뿌리의 津液(진액)을 함께 받는 者(자) 되었은즉
  3. 그 가지들을 向(향)하여 自矜(자긍)하지말라 自矜(자긍)할지라도 네가 뿌리를 保全(보전)하는 것이 아니요 뿌리가 너를 保全(보전)하는 것이니라
  4. 그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 接(접)붙임을 받게 하려함이라 하리니
  5. 옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라

민15:18~21 느10:37 겔44:30
렘11:16 시52:8 요15:2 엡2:12


고전10:12 고후1:24 롬12:3 롬12:16 딤전6:17 잠28:14 사66:2 사66:5 렘44:10 빌2:12
  1. 所献的新面,若是圣洁,全团也就圣洁了。树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
  2. 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁。
  3. 你就不可向旧枝子夸口,若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
  4. 你若说,那枝子被折下来,是特为叫我接上。
  5. 不错。他们因为不信,所以被折下来。你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  1. If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
  2. If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
  3. do not boast over those branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
  4. You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
  5. Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
  1. 하나님이 元(원) 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라
  2. 그러므로 하나님의 仁慈(인자)와 嚴威(엄위)를 보라 넘어지는 者(자)들에게는 嚴威(엄위)가 있으니 너희가 萬一(만일) 하나님의 仁慈(인자)에 居(거)하면 그 仁慈(인자)가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라
  3. 저희도 믿지 아니하는 데 居(거)하지 아니하면 接(접)붙임을 얻으리니 이는 저희를 接(접)붙이실 能力(능력)이 하나님께 있음이라
  4. 네가 元(원) 돌橄欖(감람)나무에서 찍힘을 받고 本性(본성)을 거스려 좋은 橄欖(감람)나무에 接(접)붙임을 얻었은즉 元(원) 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 自己(자기) 橄欖(감람)나무에 接(접)붙이심을 얻으랴
  5. 兄弟(형제)들아 너희가 스스로 智慧(지혜)있다 함을 免(면)키 爲(위)하여 이 秘密(비밀)을 너희가 모르기를 내가 願(원)치 아니하노니 이 秘密(비밀)은 異邦人(이방인)의 充滿(충만)한 數(수)가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 頑惡(완악)하게 된 것이라


요15:9 골1:23 요15:2
고후3:16

롬12:16 계7:9 눅21:24 고후3:14 롬11:7
  1. 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
  2. 可见神的恩慈,和严厉。向那跌倒的人,是严厉的。向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里。不然,你也要被砍下来。
  3. 而且他们若不是长久不信,仍要被接上。因为神能够把他们从新接上。
  4. 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢。
  5. 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,(恐怕你们自以为聪明)就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了。
  1. For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
  2. Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
  3. And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  4. After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
  5. I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in.
  1. 그리하여 온 이스라엘이 救援(구원)을 얻으리라 記錄(기록)된 바 救援者(구원자)가 시온에서 오사 야곱에게서 敬虔(경건)치 않은 것을 돌이키시겠고
  2. 내가 저희 罪(죄)를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 言約(언약)이 이것이라 함과 같으니라
  3. 福音(복음)으로 하면 저희가 너희를 因(인)하여 怨讐(원수) 된 者(자)요 擇(택)하심으로 하면 祖上(조상)들을 因(인)하여 사랑을 입은 者(자)라
  4. 하나님의 恩賜(은사)와 부르심에는 後悔(후회)하심이 없느니라
  5. 너희가 前(전)에 하나님께 順從(순종)치 아니하더니 이스라엘의 順從(순종)치 아니함으로 이제 矜恤(긍휼)을 입었는지라

사59:20,21 요4:22 히8:8~12 시14:7 시53:6
사27:9 히8:12 롬9:4
롬9:5 신7:8 신10:15
롬8:28 고후7:10
엡2:2,3 엡2:11 엡2:13 골1:21 골3:7 딛3:3
  1. 于是以色列全家都要得救,如经上所记,必有一位救主,从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。
  2. 又说,我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
  3. 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌。就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
  4. 因为神的恩赐和选召,是没有后悔的。
  5. 你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
  1. And so all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
  2. And this is my covenant with them when I take away their sins."
  3. As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
  4. for God's gifts and his call are irrevocable.
  5. Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
  1. 이와 같이 이 사람들이 順從(순종)치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 矜恤(긍휼)로 이제 저희도 矜恤(긍휼)을 얻게 하려 하심이니라
  2. 하나님이 모든 사람을 順從(순종)치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 矜恤(긍휼)을 베풀려 하심이로다
  3. 깊도다, 하나님의 智慧(지혜)와 知識(지식)의 富饒(부요)함이여 그의 判斷(판단)은 測量(측량)치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다
  4. 누가 主(주)의 마음을 알았느뇨 누가 그의 謀士(모사)가 되었느뇨
  5. 누가 主(주)께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨


골2:3 시139:6 엡3:10 신29:29 욥11:7
사40:13 고전2:16 욥15:9 욥36:22,23
욥35:7 욥41:11
  1. 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
  2. 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
  3. 深哉,神丰富的智慧和知识。他的判断,何其难测,他的踪迹,何其难寻,
  4. 谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
  5. 谁是先给了他,使他后来偿还呢?
  1. so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.
  2. For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  3. Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
  4. "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
  5. "Who has ever given to God, that God should repay him?"
  1. 이는 萬物(만물)이 主(주)에게서 나오고 主(주)로 말미암고 主(주)에게로 돌아감이라 榮光(영광)이 그에게 世世(세세)에 있으리로다 아멘

고전8:6 고전11:12 골1:16 히2:10 롬16:27 엡3:21 빌4:20 딤전1:17 벧전4:11 벧후3:18 유1:25 계1:6 계5:13
  1. 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。
  1. For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼