목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(路加福音) 15장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 모든 稅吏(세리)와 罪人(죄인)들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
  2. 바리새人(인)과 書記官(서기관)들이 怨望(원망)하여 가로되 이 사람이 罪人(죄인)을 迎接(영접)하고 飮食(음식)을 같이 먹는다 하더라
  3. 예수께서 저희에게 이 譬喩(비유)로 이르시되
  4. 너희 中(중)에 어느 사람이 羊(양) 一百(일백) 마리가 있는데 그 中(중)에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐
  5. 또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고

마11:19
눅19:7 출16:2 출16:7,8 민14:2 수9:18 눅7:39 눅5:30 마9:11 마11:19 막2:16 행11:3 고전5:11 갈2:12

눅15:4~7 마18:12~14 겔34:6 벧전2:25 출3:1 삼상17:28 겔34:4 겔34:11,12 겔34:16 눅19:10
사40:11 사49:22 사60:4 사66:12
  1. 众税吏和罪人,都挨近耶稣要听他讲道。
  2. 法利赛人和文士,私下议论说,这个人接待罪人,又同他们吃饭。
  3. 耶稣就用比喻,说,
  4. 你们中间谁有一百只羊,失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊直到找着呢?
  5. 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里。
  1. Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
  2. But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
  3. Then Jesus told them this parable:
  4. "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
  5. And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
  1. 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 羊(양)을 찾았노라 하리라
  2. 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 罪人(죄인) 하나가 悔改(회개)하면 하늘에서는 悔改(회개)할 것 없는 義人(의인) 아흔 아홉을 因(인)하여 기뻐하는 것보다 더하리라
  3. 어느 女子(녀자)가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 燈(등)불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐
  4. 또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라
  5. 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 罪人(죄인) 하나가 悔改(회개)하면 하나님의 使者(사자)들 앞에 기쁨이 되느니라

벧전2:25
눅15:10 눅5:32 눅5:32 마9:13


눅12:8
  1. 就请朋友邻舍来,对他们说,我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧。
  2. 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。
  3. 或是一个妇人,有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找着吗?
  4. 找着了,就请朋友邻舍来,对他们说,我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧。
  5. 我告诉你们,一个罪人悔改,在神的使者面前,也是这样为他欢喜。
  1. and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
  2. I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
  3. "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
  4. And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
  5. In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
  1. 또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데
  2. 그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 財産(재산) 中(중)에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 各各(각각) 나눠 주었더니
  3. 그 後(후) 며칠이 못되어 둘째 아들이 財産(재산)을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 虛浪放蕩(허랑방탕)하여 그 財産(재산)을 虛費(허비)하더니
  4. 다 없이한 後(후) 그 나라에 크게 凶年(흉년)이 들어 저가 비로소 窮乏(궁핍)한지라
  5. 가서 그 나라 百姓(백성) 中(중) 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데


신21:17 눅15:30 막12:44
엡5:18 딛1:6 벧전4:4

  1. 耶稣又说,一个人有两个儿子。
  2. 小儿子对父亲说,父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。
  3. 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费赀财。
  4. 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
  5. 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
  1. Jesus continued: "There was a man who had two sons.
  2. The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
  3. "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  4. After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  5. So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  1. 저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배을 채우고자 하되 주는 者(자)가 없는지라
  2. 이에 스스로 돌이켜 가로되 내 아버지에게는 糧食(량식)이 豊足(풍족)한 품군이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나
  3. 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 罪(죄)를 얻었사오니
  4. 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 堪當(감당)치 못하겠나이다 나를 품군의 하나로 보소서 하리라 하고
  5. 이에 일어나서 아버지께 돌아 가니라 아직도 相距(상거)가 먼데 아버지가 저를 보고 惻隱(측은)히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니

눅16:21
왕상8:47 행12:11
마21:25 요3:27 출10:16
눅7:6,7
약4:8 창33:4 창45:14 창46:29 행20:37 삼하14:33 마26:49
  1. 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥。也没有人给他。
  2. 他醒悟过来,就说,我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
  3. 我要起来,到我父亲那里去,向他说,父亲,我得罪了天,又得罪了你。
  4. 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。
  5. 于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。
  1. He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  2. "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
  3. I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  4. I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
  5. So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
  1. 아들이 가로되 아버지여 내가 하늘과 아버지께 罪(죄)를 얻었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 堪當(감당)치 못하겠나이다 하나
  2. 아버지는 종들에게 이르되 第一(제일) 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라
  3. 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자
  4. 이 내 아들을 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라
  5. 맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까왔을 때에 風流(풍류)와 춤추는 소리를 듣고


슥3:3~5 창41:42 에3:10 에8:2 겔16:10
삼상28:24 눅12:19
눅15:32 롬11:15 엡2:1 골2:13 계3:1
  1. 儿子说,父亲,我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。
  2. 父亲却吩咐仆人说,把那上好的袍子快拿出来给他穿。把戒指戴在他指头上。把鞋穿在他脚上。
  3. 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
  4. 因为我这个儿子,是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
  5. 那时,大儿子正在田里。他回来离家不远,听见作乐跳舞的声音。
  1. "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
  2. "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  3. Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
  4. For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
  5. "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
  1. 한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대
  2. 對答(대답)하되 當身(당신)의 同生(동생)이 돌아왔으매 當身(당신)의 아버지가 그의 健康(건강)한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 因(인)하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니
  3. 저가 怒(노)하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 勸(권)한대
  4. 아버지께 對答(대답)하여 가로되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 命(명)을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
  5. 아버지의 살림을 娼妓(창기)와 함께 먹어버린 이 아들이 돌아오매 이를 爲(위)하여 살진 송아지를 잡으셨나이다





눅15:12 잠29:3
  1. 便叫过一个仆人来,问是什么事。
  2. 仆人说,你兄弟来了。你父亲,因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。
  3. 大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。
  4. 他对父亲说,我服事你这多年,从来没有违背过你的命。你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友,一同快乐。
  5. 但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
  1. So he called one of the servants and asked him what was going on.
  2. 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
  3. "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
  4. But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
  5. But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
  1. 아버지가 이르되 얘 너는 恒常(항상) 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
  2. 이 네 同生(동생)은 죽었다가 살았으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라

요8:35
눅15:24 눅15:23
  1. 父亲对他说,儿阿,你常和我同在,我一切所有的,都是你的。
  2. 只是你这个兄弟是死而复活,失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
  1. "'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
  2. But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼