목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(路加福音) 12장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 동안에 무리 數萬(수만) 名(명)이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 弟子(제자)들에게 말씀하여 가라사대 바리새人(인)들의 누룩 곧 外飾(외식)을 注意(주의)하라
  2. 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없나니
  3. 이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든것이 光明(광명)한 데서 들리고 너희가 골房(방)에서 귀에 대고 말한 것이 집 위에서 傳播(전파)되리라
  4. 내가 내 親舊(친구) 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 後(후)에는 能(능)히 더 못하는 者(자)들을 두려워하지 말라
  5. 마땅히 두려워할 者(자)를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 後(후)에 또한 地獄(지옥)에 던져 넣는 權勢(권세) 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라

행21:20 눅11:29 고전5:6~8 갈5:9 마23:28 막12:15 마16:6 마16:11,12 막8:15
눅8:17 막4:22 눅12:2~9 딤전5:25 마10:26~33
마6:6 눅5:19
요15:14 사8:12,13 시51:12,13 렘1:8 벧전3:14
약4:12 마5:29
  1. 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏,耶稣开讲,先对门徒说,你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  2. 掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。
  3. 因此你们在暗中所说的,将要在明处被人听见。在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。
  4. 我的朋友,我对你们说,那杀身体以后,不能再作什么的,不要怕他们。
  5. 我要指示你们当怕的是谁。当怕那杀了以后,又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
  1. Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  2. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
  3. What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
  4. "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
  5. But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
  1. 참새 다섯이 앗사리온 둘에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나라도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다
  2. 너희에게는 오히려 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 貴(귀)하니라
  3. 내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 是認(시인)하면 人子(인자)도 하나님의 使者(사자)들 앞에서 저를 是認(시인)할 것이요
  4. 사람 앞에서 나를 否認(부인)하는 者(자)는 하나님의 使者(사자)들 앞에서 否認(부인)함을 받으리라
  5. 누구든지 말로 人子(인자)를 拒逆(거역)하면 赦(사)하심을 받으려니와 聖靈(성령)을 拒逆(거역)하는 者(자)는 赦(사)하심을 받지 못하리라

시50:11
삼상14:45 마6:26 마12:12
롬10:9,10 히10:35 계3:5 눅15:10 마25:31 딤전5:21 계3:5
딤후2:12 벧후2:1 요일2:23 막8:38 눅13:25 마7:23 마25:12
마12:31,32 막3:28~30 히6:4~6 히10:26 요일5:16 마11:19 요7:12 요9:24 딤전1:12,13 행7:51 히10:29
  1. 五个麻雀,不是卖二分银子吗?但在神面前,一个也不忘记。
  2. 就是你们的头发也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。
  3. 我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在神的使者面前也必认他。
  4. 在人面前不认我的,人子在神的使者面前也必不认他。
  5. 凡说话干犯人子的,还可得赦免,惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
  1. Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
  2. Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
  3. "I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.
  4. But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
  5. And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  1. 사람이 너희를 會堂(회당)과 政事(정사) 잡은 이와 權勢(권세) 있는 이 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 對答(대답)하며 무엇으로 말할 것을 念慮(념려)치 말라
  2. 마땅히 할 말을 聖靈(성령)이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라
  3. 무리 中(중)에 한 사람이 이르되 先生(선생)님, 내 兄(형)을 命(명)하여 遺業(유업)을 나와 나누게 하소서 하니
  4. 이르시되 이 사람아, 누가 나를 너희의 裁判長(재판장)이나 物件(물건) 나누는 者(자)로 세웠느냐 하시고
  5. 저희에게 이르시되 삼가 모든 貪心(탐심)을 물리치라 사람의 生命(생명)이 그 所有(소유)의 넉넉한데 있지 아니하니라 하시고

마10:17 마10:19 눅21:11 눅21:14 막13:11 딛3:1 마23:34 눅12:22
마10:19,20
눅11:27
미6:8 롬2:1 롬2:3 롬9:20 출2:14 행7:27
딤전6:6~11 히13:5
  1. 人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话。
  2. 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。
  3. 众人中有一个人对耶稣说,夫子,请你吩咐我的兄长和我分开家业。
  4. 耶稣说,你这个人,谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?
  5. 于是对众人说,你们要谨慎自守,免去一切的贪心。因为人的生命,不在乎家道丰富。
  1. "When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
  2. for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say."
  3. Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
  4. Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?"
  5. Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
  1. 또 譬喩(비유)로 저희에게 일러 가라사대 한 富者(부자)가 그 밭에 所出(소출)이 豊盛(풍성)하매
  2. 心中(심중)에 생각하여 가로되 내가 穀食(곡식) 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고
  3. 또 가로되 내가 이렇게 하리라 내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 穀食(곡식)과 物件(물건)을 거기 쌓아 두리라
  4. 또 내가 내 靈魂(령혼)에게 이르되 靈魂(령혼)아 여러 해 쓸 物件(물건)을 많이 쌓아 두었으니 平安(평안)히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되
  5. 하나님은 이르시되 어리석은 者(자)여 오늘 밤에 네 靈魂(령혼)을 도로 찾으리니 그러면 네 豫備(예비)한 것이 뉘것이 되겠느냐 하셨으니

시49:16~20
전5:10
눅12:24
잠27:1 약4:13~15 전2:24 전11:9 고전15:32 눅15:23
렘17:11 마16:26 욥27:8 시39:6 욥27:17~22 전2:18 전2:21
  1. 就用比喻对他们说,有一个财主,田产丰盛。
  2. 自己心里思想说,我的出产没有地方收藏,怎么办呢?
  3. 又说,我要这么办。要把我的仓房拆了,另盖更大的。在那里好收藏我一切的粮食和财物。
  4. 然后要对我的灵魂说,灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用。只管安安逸逸的吃喝快乐吧。
  5. 神却对他说,无知的人哪,今夜必要你的灵魂。你所预备的,要归谁呢?
  1. And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.
  2. He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.'
  3. "Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
  4. And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." '
  5. "But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'
  1. 自己(자기)를 爲(위)하여 財物(재물)을 쌓아 두고 하나님께 對(대)하여 富饒(부요)치 못한 者(자)가 이와 같으니라
  2. 또 弟子(제자)들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 爲(위)하여 무엇을 먹을까 몸을 爲(위)하여 무엇을 입을까 念慮(념려)하지 말라
  3. 목숨이 음식보다 重(중)하고 몸이 衣服(의복)보다 重(중)하니라
  4. 까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골房(방)도 없고 倉庫(창고)도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 貴(귀)하냐
  5. 또 너희 中(중)에 누가 念慮(념려)함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐

마6:19,20 눅12:33 눅6:24 시52:7 약5:3
눅12:22~31 마6:25~33 눅12:11 눅10:41 마10:19 마13:22 고전7:32 빌4:6 벧전5:7

욥38:41 시147:9 눅12:7
눅2:52 시39:5
  1. 凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。
  2. 耶稣又对门徒说,所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么。为身体忧虑穿什么。
  3. 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  4. 你想乌鸦,也不种,也不收。又没有仓,又没有库,神尚且养活它。你们比飞鸟是何等的贵重呢。
  5. 你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢?(或作使身量多加一肘呢?)
  1. "This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God."
  2. Then Jesus said to his disciples: "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
  3. Life is more than food, and the body more than clothes.
  4. Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
  5. Who of you by worrying can add a single hour to his life?
  1. 그런즉 至極(지극)히 작은 것이라도 能(능)치 못하거든 어찌 그 다른 것을 念慮(념려)하느냐
  2. 百合花(백합화)를 생각하여 보아라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 榮光(영광)으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
  3. 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 者(자)들아
  4. 너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 求(구)하지 말며 근심하지도 말라
  5. 이 모든 것은 世上(세상) 百姓(백성)들이 求(구)하는 것이라 너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라


왕상10:4~7
마8:26 마14:31 마16:8 눅17:6
약1:6
마6:8
  1. 这最小的事,你们尚且不能作,为什么还忧虑其余的事呢?
  2. 你想百合花,怎么长起来。它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。
  3. 你们这小信的人哪,野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢。
  4. 你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心。
  5. 这都是外邦人所求的,你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
  1. Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
  2. "Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  3. If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith!
  4. And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
  5. For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
  1. 오직 너희는 그의 나라를 求(구)하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라
  2. 적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
  3. 너희 所有(소유)를 팔아 救濟(구제)하여 낡아지지 아니하는 주머니를 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 寶物(보물)이니 거기는 盜賊(도적)도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라
  4. 너희 寶物(보물) 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라
  5. 허리에 띠를 띠고 燈(등)불을 켜고 서 있으라

눅11:2 마5:6 마5:20 왕상3:11~14 막10:29,30 딤전4:8 벧전3:9
사40:11 마26:31 요10:16 요21:15~17 행20:28 벧전5:2,3 사41:14 사44:2 눅22:29 마13:19 눅10:21 마11:26 엡1:5 엡1:9 빌2:13
마19:21 눅11:41 눅16:9 마6:20 눅12:21 벧전1:4
마6:21
엡6:14 벧전1:13 출12:11 욥38:3 렘1:17 요21:18 마25:7
  1. 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
  2. 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父,乐意把国赐给你们。
  3. 你们要变卖所有的,周济人。为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
  4. 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
  5. 你们腰里要束上带,灯也要点着。
  1. But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
  2. "Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
  3. Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys.
  4. For where your treasure is, there your heart will be also.
  5. "Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
  1. 너희는 마치 그 主人(주인)이 婚姻(혼인) 집에서 돌아와 門(문)을 두드리면 곧 열어주려고 기다리는 사람과 같이 되라
  2. 主人(주인)이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 福(복)이 있으리로다 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 主人(주인)이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 隧從(수종)하리라
  3. 主人(주인)이 或(혹) 二更(이경)에나 或(혹) 三更(삼경)에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 福(복)이 있으리로다
  4. 너희도 아는 바니 집 主人(주인)이 萬一(만일) 盜賊(도적)이 어느 때에 이를 줄 알았더면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
  5. 이러므로 너희도 豫備(예비)하고 있으라 생각지 않은 때에 人子(인자)가 오리라 하시니라

계3:20 벧후3:12
마24:42 마24:46 요13:4 눅12:35 눅17:8 눅22:27

눅12:39~46 마24:43~51 살전5:2 벧후3:10 계3:3 마6:19
눅12:47 마25:10 눅21:27
  1. 自己好像仆人等候主人,从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
  2. 主人来了,看见仆人儆醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
  3. 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
  4. 家主若知道贼什么时候来,就必儆醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
  5. 你们也要预备。因为你们想不到的时候,人子就来了。
  1. like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  2. It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
  3. It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.
  4. But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  5. You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him."
  1. 베드로가 여짜오되 主(주)께서 이 譬喩(비유)를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까
  2. 主(주)께서 가라사대 智慧(지혜)있고 眞實(진실)한 청지기가 되어 主人(주인)에게 그 집종들을 맡아 때를 따라 糧食(량식)을 나누어 줄 者(자)가 누구냐
  3. 主人(주인)이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 福(복)이 있으리로다
  4. 내가 참으로 너희에게 이르노니 主人(주인)이 그 모든 所有(소유)를 저에게 맡기리라
  5. 萬一(만일) 그 종이 마음에 생각하기를 主人(주인)이 더디 오리라 하여 奴婢(노비)를 때리며 먹고 마시고 醉(취)하게 되면

막13:37
마24:45 눅16:1 벧전4:10
요13:17 계16:15
마25:21 마25:23
마25:5 히10:37 벧후3:4 벧후3:9 살전5:7
  1. 彼得说,主阿,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?
  2. 主说,谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  3. 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
  4. 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
  5. 那仆人若心里说,我的主人必来得迟。就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒。
  1. Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
  2. The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  3. It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
  4. I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
  5. But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.
  1. 생각지 않은 날 알지 못하는 時間(시간)에 이 종의 主人(주인)이 이르러 嚴(엄)히 때리고 信實(신실)치 아니한 者(자)의 받는 律(율)에 處(처)하리니
  2. 主人(주인)의 뜻을 알고도 豫備(예비)치 아니하고 그 뜻대로 行(행)치 아니한 종은 많이 맞을 것이요
  3. 알지 못하고 맞을 일을 行(행)한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 者(자)에게는 많이 찾을 것이요 많이 맡은 者(자)에게는 많이 달라 할 것이니라
  4. 내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 願(원)하리요
  5. 나는 받을 洗禮(세례)가 있으니 그 이루기까지 나의 沓沓(답답)함이 어떠하겠느냐

벧후3:10
약4:17 벧후2:21 눅12:40 마11:24 요15:22 요15:24 신25:2,3
레5:17 민15:29,30 롬1:19,20 롬2:14,15 딤전1:13 마25:29 마13:12
마3:11
막10:38 빌1:23
  1. 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他(或作把他腰斩了),定他和不忠心的人同罪。
  2. 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打。
  3. 惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打因为多给谁,就向谁多取。多托谁,就向谁多要。
  4. 我来要把火丢在地上。倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
  5. 我有当受的洗。还没有成就,我是何等的迫切呢。
  1. The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
  2. "That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.
  3. But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
  4. "I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  5. But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!
  1. 내가 世上(세상)에 和平(화평)을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 紛爭(분쟁)케 하려 함이로라
  2. 이 後(후)부터 한 집에 다섯 사람이 있어 紛爭(분쟁)하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
  3. 아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와, 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 紛爭(분쟁)하리라 하시니라
  4. 또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 西(서)에서 일어남을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 果然(과연) 그러하고
  5. 南風(남풍)이 붊을 보면 말하기를 甚(심)히 더우리라 하나니 果然(과연) 그러하니라

눅12:51~53 마10:34,35 계6:4

마10:21 미7:6
왕상18:44 마16:2,3
마20:12
  1. 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人分争。
  2. 从今以后,一家五个人将要分争,三个人和两个人相争,两个人和三个人相争。
  3. 父亲和儿子相争,儿子和父亲相争。母亲和女儿相争,女儿和母亲相争。婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。
  4. 耶稣又对众人说,你们看见西边起了云彩,就说,要下一阵雨。果然就有。
  5. 起了南风,就说,将要燥热。也就有了。
  1. Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
  2. From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  3. They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
  4. He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does.
  5. And when the south wind blows, you say, 'It's going to be hot,' and it is.
  1. 外飾(외식)하는 者(자)여 너희가 天地(천지)의 氣象(기상)은 分辨(분변)할 줄을 알면서 어찌 이 時代(시대)는 分辨(분변)치 못하느냐
  2. 또 어찌하여 옳은 것을 스스로 判斷(판단)치 아니하느냐
  3. 네가 너를 告訴(고소)할 者(자)와 함께 法官(법관)에게 갈 때에 길에서 和解(화해)하기를 힘쓰라 저가 너를 裁判長(재판장)에게 끌어가고 裁判長(재판장)이 너를 官屬(관속)에게 넘겨 주어 官屬(관속)이 獄(옥)에 가둘까 念慮(념려)하라
  4. 네게 이르노니 毫釐(호리)라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 決斷(결단)코 저기서 나오지 못하리라 하시니라

마16:3
눅21:30 요7:24 고전11:13
마5:25,26 잠25:8
눅21:2 막12:42 마18:34,35
  1. 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色。怎么不知道分辨这时候呢?
  2. 你们又为何不自己审量,什么是合理的呢?
  3. 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力的和他了结。恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里
  4. 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。
  1. Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time?
  2. "Why don't you judge for yourselves what is right?
  3. As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  4. I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼