목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

욥기(Hiob) 31장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 내 눈과 言約(언약)을 세웠나니 어찌 處女(처녀)에게 注目(주목)하랴
  2. 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 全能者(전능자)의 주시는 産業(산업)이 무엇이겠느냐
  3. 不義者(불의자)에게는 患難(환난)이 아니겠느냐 行惡者(행악자)에게는 災殃(재앙)이 아니겠느냐
  4. 그가 내 길을 監察(감찰)하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
  5. 언제 나의 行爲(행위)가 虛誕(허탄)하였으며 내 발이 詭譎(궤휼)에 빨랐던가

사33:15 마5:28
욥20:29

욥14:16 욥34:21 대하16:9 잠5:21 잠15:3 렘16:17 렘32:19 슥4:10 욥14:16
  1. Ich habe einen Bund gemacht mit meinen "Augen," daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
  2. Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
  3. Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
  4. Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
  5. Habe ich gewandelt in "Eitelkeit," oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
  1. "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
  2. For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
  3. Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
  4. Does he not see my ways and count my every step?
  5. "If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit--
  1. 그리하였으면 내가 公平(공평)한 저울에 달려서 하나님이 나의 正直(정직)함을 아시게 되기를 願(원)하노라
  2. 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,
  3. 그리하였으면 나의 심은 것을 他人(타인)이 먹으며 나의 所産(소산)이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
  4. 언제 내 마음이 女人(녀인)에게 誘惑(유혹)되어 이웃의 門(문)을 엿보아 기다렸던가
  5. 그리하였으면 내 妻(처)가 他人(타인)의 매를 돌리며 他人(타인)이 더불어 同寢(동침)하는 것이 마땅하니라

단5:27
민15:39 전11:9 욥11:15
레26:16 신28:30 신28:38 요4:37
욥24:15
출11:5 사47:2 삼하12:11 렘8:10
  1. So wäge man mich auf der rechten "Waage," so wird Gott erfahren meine Unschuld.
  2. Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen "Händen,"
  3. so müsse ich "säen," und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
  4. Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür "gelauert,"
  5. so müsse mein Weib von einem andern geschändet "werden," und andere müssen bei ihr liegen;
  1. let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless--
  2. if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
  3. then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
  4. "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,
  5. then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.
  1. 이는 重罪(중죄)라 裁判長(재판장)에게 罰(벌)받을 惡(악)이요
  2. 滅亡(멸망)하도록 사르는 불이라 나의 모든 所産(소산)을 뿌리까지 없이할 것이니라
  3. 男(남)종이나 女(여)종이 나로 더불어 爭辯(쟁변)할 때에 내가 언제 그의 事情(사정)을 蔑視(멸시)하였던가
  4. 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 鞫問(국문)하실 때에는 내가 무엇이라 對答(대답)하겠느냐
  5. 나를 胎(태) 속에 만드신 者(자)가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 者(자)가 하나가 아니시냐

욥31:28 레20:10 신22:22
잠6:27~29

시17:3
욥34:19 잠14:31 잠22:2 엡6:9
  1. denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
  2. Denn das wäre ein "Feuer," das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
  3. Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner "Magd," wenn sie eine Sache wider mich hatten?
  4. Was wollte ich "tun," wenn Gott sich "aufmachte," und was würde ich "antworten," wenn er heimsuchte?
  5. Hat ihn nicht auch der "gemacht," der mich in Mutterleibe "machte," und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
  1. For that would have been shameful, a sin to be judged.
  2. It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.
  3. "If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,
  4. what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?
  5. Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?
  1. 내가 언제 가난한 者(자)의 所願(소원)을 막았던가 寡婦(과부)의 눈으로 失望(실망)케 하였던가
  2. 나만 홀로 植物(식물)을 먹고 孤兒(고아)에게 먹이지 아니하였던가
  3. 實狀(실상)은 내가 젊었을 때부터 孤兒(고아)를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 母胎(모태)에서 나온 後(후)로 寡婦(과부)를 引導(인도)하였었노라
  4. 내가 언제 사람이 衣服(의복)이 없이 죽게 된 것이나 貧窮(빈궁)한 者(자)가 덮을 것이 없는 것을 보고도
  5. 나의 羊(양)털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 爲(위)하여 福(복)을 빌게 하지 아니하였던가

욥22:7 욥11:20 욥17:5


욥24:7 욥24:10 욥29:13
욥29:13 신24:13
  1. Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
  2. Hab ich meinen Bissen allein "gegessen," und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
  3. Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein "Vater," und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
  4. Hab ich jemand sehen "umkommen," daß er kein Kleid "hatte," und den Armen ohne Decke gehen lassen?
  5. Haben mich nicht gesegnet seine "Lenden," da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
  1. "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,
  2. if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless--
  3. but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow--
  4. if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,
  5. and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,
  1. 나를 도와 주는 者(자)가 城門(성문)에 있음을 보고 내가 손을 들어 孤兒(고아)를 쳤던가
  2. 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
  3. 나는 하나님의 災殃(재앙)을 甚(심)히 두려워하고 그 威嚴(위엄)을 因(인)하여 아무 것도 할 수 없느니라
  4. 내가 언제 金(금)으로 내 所望(소망)을 삼고 精金(정금)더러 너는 내 依賴(의뢰)하는 바라 하였던가
  5. 언제 財物(재물)의 豊富(풍부)함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가

욥5:4 욥22:9

욥13:11
막10:24 욥4:6 욥28:16
신8:17 시62:10
  1. Hab ich meine Hand an den Waisen "gelegt," weil ich "sah," daß ich im Tor Helfer hatte?
  2. So falle meine Schulter von der "Achsel," und mein Arm breche von der Röhre.
  3. Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
  4. Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein "Trost""""?"
  5. Hab ich mich "gefreut," daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
  1. if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,
  2. then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.
  3. For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.
  4. "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
  5. if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,
  1. 언제 太陽(태양)의 빛남과 달의 明朗(명랑)하게 運行(운행)되는 것을 보고
  2. 내 마음이 가만히 誘惑(유혹)되어 손에 입맞추었던가
  3. 이 亦是(역시) 裁判長(재판장)에게 罰(벌) 받을 罪惡(죄악)이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 背叛(배반)한 것이니라
  4. 내가 언제 나를 미워하는 者(자)의 滅亡(멸망)을 기뻐하였으며 그의 災殃(재앙) 만남을 因(인)하여 氣運(기운)을 뽐내었던가
  5. 實狀(실상)은 내가 그의 죽기를 求(구)하는 말로 詛呪(저주)하여 내 입으로 犯罪(범죄)케 아니하였느니라

4:19 신17:3 왕하23:5 왕하23:11 겔8:16 렘44:17~19

욥31:11 수24:27
잠17:5
마5:44 롬12:14
  1. Hab ich das Licht "angesehen," wenn es hell "leuchtete," und den "Mond," wenn er voll "ging,"
  2. daß ich mein Herz heimlich beredet "hätte," ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand? {~}
  3. was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
  4. Hab ich mich "gefreut," wenn's meinem Feind übel "ging," und habe mich "überhoben," darum daß ihn Unglück betreten hatte?
  5. Denn ich ließ meinen Mund nicht "sündigen," daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
  1. if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
  2. so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
  3. then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.
  4. "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
  5. I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--
  1. 내 帳幕(장막) 사람의 말이 主人(주인)의 고기에 배부르지 않은 者(자)가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
  2. 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 行人(행인)에게 내 門(문)을 열어 주었었노라
  3. 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 族屬(족속)의 蔑視(멸시)를 무서워함으로 潛潛(잠잠)하고 문에 나가지 아니하여 他人(타인)처럼 내 罪惡(죄악)을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
  4. 33절과 같음
  5. 누구든지 나의 辨白(변백)을 들을지니라 나의 署名(서명)이 여기 있으니 全能者(전능자)가 내게 對答(대답)하시기를 願(원)하노라 내 對敵(대적)의 記錄(기록)한 訴訟狀(소송장)이 내게 있으면

출16:12 삼상25:11
창19:2,3 삿19:20,21 마25:35 히13:2
출23:2 창3:8 창3:12 잠28:13

욥13:22 욥19:23
  1. Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: Wo ist "einer," der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt "worden?"""""
  2. Draußen mußte der Gast nicht "bleiben," sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
  3. Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise "zugedeckt," daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
  4. Habe ich mir grauen lassen vor der großen "Menge," und hat die Verachtung der Freundschaften mich "abgeschreckt," daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
  5. O hätte ich "einen," der mich anhört! "Siehe," meine "Unterschrift," der Allmächtige antworte "mir!," und siehe die "Schrift," die mein Verkläger geschrieben!
  1. if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--
  2. but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--
  3. if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
  4. because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside
  5. ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  1. 내가 어깨에 메기도 하고 冕旒冠(면류관)처럼 머리에 쓰기도 하며
  2. 내 걸음의 數爻(수효)를 그에게 告(고)하고 王族(왕족)처럼 그를 가까이 하였으리라
  3. 언제 내 土地(토지)가 부르짖어 나를 責望(책망)하며 그 이랑이 一時(일시)에 울었던가
  4. 언제 내가 값을 내지 않고 그 所産物(소산물)을 먹고 그 所有主(소유주)로 生命(생명)을 잃게 하였던가
  5. 그리하였으면 밀 代身(대신)에 찔레가 나고 보리 代身(대신)에 雜(잡)풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

사9:6 사22:22 슥6:11 잠6:21


창4:12 욥22:6~9 눅10:7 딤후2:6 약5:4 왕상21:16 왕상21:19
창3:18
  1. Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
  2. ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
  3. Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
  4. hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
  5. so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
  1. Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.
  2. I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
  3. "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
  4. if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
  5. then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼