목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(Richter) 16장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 삼손이 가사에 가서 거기서 한 妓生(기생)을 보고 그에게로 들어갔더니
  2. 或(혹)이 가사 사람에게 告(고)하여 가로되 삼손이 여기 왔다 하매 곧 그를 에워싸고 밤새도록 城門(성문)에 埋伏(매복)하고 밤새도록 從容(종용)히 하며 이르기를 새벽이 되거든 그를 죽이리라 하였더라
  3. 삼손이 밤中(중)까지 누웠다가 그 밤中(중)에 일어나 城門(성문)짝들과 두 楔柱(설주)와 빗장을 빼어 그것을 모두 어깨에 메고 헤브론 앞 山(산) 꼭대기로 가니라
  4. 이 後(후)에 삼손이 소렉 골짜기의 들릴라라 이름하는 女人(녀인)을 사랑하매
  5. 블레셋 사람의 方伯(방백)들이 그 女人(녀인)에게로 올라와서 그에게 이르되 삼손을 꾀어서 무엇으로 말미암아 그 큰 힘이 있는지 우리가 어떻게 하면 그를 이기어서 結縛(결박)하여 困苦(곤고)케 할수 있을는지 알아보라 그리하면 우리가 各各(각각) 銀(은) 一千(일천) 一百(일백)을 네게 주리라

수15:47
삼상23:26 시118:10~12 행9:24


수13:3 삿14:15 삿16:19
  1. Simson ging hin gen Gaza und sah daselbst eine Hure und kam zu ihr.
  2. Da ward den Gazitern gesagt: Simson ist hereingekommen. Und sie umgaben ihn und ließen auf ihn lauern die ganze Nacht in der Stadt Tor und waren die ganze Nacht still und sprachen: Harre; "morgen," wenn's licht "wird," wollen wir ihn erwürgen.
  3. Simson aber lag bis Mitternacht. Da stand er auf zu Mitternacht und ergriff beide Türen an der Stadt Tor samt den Pfosten und hob sie aus mit den Riegeln und legte sie auf seine Schultern und trug sie hinauf auf die Höhe des Berges vor Hebron.
  4. Darnach gewann er ein Weib lieb am Bach "Sorek," die hieß Delila.
  5. Zu der kamen der Philister Fürsten hinauf und sprachen zu ihr: Überrede ihn und "siehe," worin er solche große Kraft hat und womit wir ihn "übermögen," daß wir ihn binden und "zwingen," so wollen wir dir geben ein jeglicher tausendundhundert Silberlinge.
  1. One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
  2. The people of Gaza were told, "Samson is here!" So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, "At dawn we'll kill him."
  3. But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron.
  4. Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
  5. The rulers of the Philistines went to her and said, "See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver."
  1. 들릴라가 삼손에게 말하되 請(청)컨대 當身(당신)의 큰 힘이 무엇으로 말미암아 있으며 어떻게 하면 能(능)히 當身(당신)을 結縛(결박)하여 困苦(곤고)케 할 수 있을는지 내게 말하라
  2. 삼손이 그에게 이르되 萬一(만일) 마르지 아니한 푸른 칡 일곱으로 나를 結縛(결박)하면 내가 弱(약)하여져서 다른 사람과 같으리라
  3. 블레셋 사람의 方伯(방백)들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 女人(녀인)에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 結縛(결박)하고
  4. 이미 사람을 內室(내실)에 埋伏(매복)시켰으므로 삼손에게 말하되 삼손이여, 블레셋 사람이 當身(당신)에게 미쳤느니라하니 삼손이 그 칡 끊기를 불탄 삼실을 끊음같이 하였고 그 힘의 根本(근본)은 如前(여전)히 알지 못하니라
  5. 들릴라가 삼손에게 이르되 보라, 當身(당신)이 나를 戱弄(희롱)하여 내게 거짓말을 하였도다 請(청)컨대 무엇으로 하면 當身(당신)을 結縛(결박)할 수 있을는지 이제는 네게 말하라


삿16:11 삿16:17


  1. Und Delila sprach zu Simson: Sage mir "doch," worin deine große Kraft sei und womit man dich binden "möge," daß man dich zwinge?
  2. Simson sprach zu ihr: Wenn man mich bände mit sieben Seilen von frischem "Bast," die noch nicht verdorrt "sind," so würde ich schwach und wäre wie ein anderer Mensch.
  3. Da brachten der Philister Fürsten zu ihr hinauf sieben Seile von frischem "Bast," die noch nicht verdorrt waren; und sie band ihn damit.
  4. (Man lauerte ihm aber auf bei ihr in der Kammer.) Und sie sprach zu ihm: Die Philister über "dir," Simson! Er aber zerriß die "Seile," wie eine flächsene Schnur "zerreißt," wenn sie ans Feuer riecht; und es ward nicht "kund," wo seine Kraft wäre.
  5. Da sprach Delila zu Simson: "Siehe," du hast mich getäuscht und mir gelogen; "nun," so sage mir "doch," womit kann man dich binden?
  1. So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."
  2. Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I'll become as weak as any other man."
  3. Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
  4. With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
  5. Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied."
  1. 삼손이 그에게 이르되 萬一(만일) 쓰지 아니한 새 줄로 나를 結縛(결박)하면 내가 弱(약)하여져서 다른 사람과 같으리라
  2. 들릴라가 새 줄을 取(취)하고 그것으로 그를 結縛(결박)하고 그에게 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 當身(당신)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 팔 위의 줄 끊기를 실을 끊음같이 하였고 그 때에도 사람이 內室(내실)에 埋伏(매복)하였였더라
  3. 들릴라가 삼손에게 이르되 當身(당신)이 이 때까지 나를 戱弄(희롱)하여 내게 거짓말을 하였도다 내가 무엇으로 하면 當身(당신)을 結縛(결박)할 수 있을는지 내게 말하라 삼손이 그에게 이르되 그대가 萬一(만일) 나의 머리털 일곱 가닥을 緯繕(위선)에 섞어 짜면 되리라
  4. 들릴라가 바디로 그 머리털을 단단히 짜고 그에게 이르되 삼손이여, 블레셋 사람이 當身(당신)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨어 織造(직조)틀의 바디와 緯繕(위선)을 다 빼어내니라
  5. 들릴라가 삼손에게 이르되 當身(당신)의 마음이 내게 있지 아니하면서 當身(당신)이 어찌 나를 사랑한다 하느뇨 當身(당신)이 이 세番(번) 나를 戱弄(희롱)하고 當身(당신) 큰 힘이 무엇으로 말미암아 있는 것을 말하지 아니하였도다 하며

삿15:13,14



삿14:16
  1. Er antwortete ihr: Wenn sie mich bänden mit neuen "Stricken," damit nie eine Arbeit geschehen "ist," so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch.
  2. Da nahm Delila neue Stricke und band ihn damit und sprach: Philister über "dir," Simson! (Man lauerte ihm aber auf in der Kammer.) Und er zerriß sie von seinen Armen herab wie einen Faden. {~}
  3. Delila aber sprach zu ihm: Bisher hast du mich getäuscht und mir gelogen. Sage mir "doch," womit kann man dich binden? Er antwortete ihr: Wenn du mir die sieben Locken meines Hauptes zusammenflöchtest mit einem Gewebe und heftetest sie mit dem Nagel ein.
  4. Und sie sprach zu ihm: Philister über "dir," Simson! Er aber wachte auf von seinem Schlaf und zog die geflochtenen Locken mit Nagel und Gewebe heraus.
  5. Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du "sagen," du habest mich "lieb," so dein Herz doch nicht mit mir ist? Dreimal hast du mich getäuscht und mir nicht "gesagt," worin deine große Kraft sei.
  1. He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man."
  2. So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the ropes off his arms as if they were threads.
  3. Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
  4. and tightened it with the pin. Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.
  5. Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven't told me the secret of your great strength."
  1. 날마다 그 말로 그를 재촉하여 조르매 삼손의 마음이 煩惱(번뇌)하여 죽을 地境(지경)이라
  2. 삼손이 眞正(진정)을 吐(토)하여 그에게 이르되 내 머리에는 削刀(삭도)를 대지 아니하였나니 이는 내가 母胎(모태)에서 하나님의 나실人(인)이 되었음이라 萬一(만일) 내 머리가 밀리우면 내 힘이 내게서 떠나고 나는 弱(약)하여져서 다른 사람과 같으리라
  3. 들릴라가 삼손의 眞正(진정)을 다 吐(토)함을 보고 보내어 블레셋 사람의 方伯(방백)들을 불러 가로되 삼손이 내게 眞正(진정)을 吐(토)하였으니 이제 한番(번)만 올라오라 블레셋 方伯(방백)들이 손에 銀(은)을 가지고 女人(녀인)에게로 올라오니라
  4. 들릴라가 삼손으로 自己(자기) 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그 힘이 없어졌더라
  5. 들릴라가 가로되 삼손이여, 블레셋 사람이 當身(당신)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 前(전)과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 自己(자기)를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라

삿14:17
삿13:5
삿16:5
삿16:5,6
삼상28:15,16
  1. Da sie ihn aber drängte mit ihren Worten alle Tage und ihn "zerplagte," ward seine Seele matt bis an den "Tod,"
  2. und er sagte ihr sein ganzes Herz und sprach zu ihr: Es ist nie ein Schermesser auf mein Haupt gekommen; denn ich bin ein Geweihter Gottes von Mutterleibe an. Wenn man mich "schöre," so wiche meine Kraft von "mir," daß ich schwach würde und wie alle anderen Menschen.
  3. Da nun Delila "sah," daß er ihr all sein Herz offenbart "hatte," sandte sie hin und ließ der Philister Fürsten rufen und sagen: Kommt noch einmal herauf; denn er hat mir all sein Herz offenbart. Da kamen der Philister Fürsten zu ihr herauf und brachten das Geld mit sich in ihrer Hand.
  4. Und sie ließ ihn entschlafen auf ihrem Schoß und rief "einem," der ihm die sieben Locken seines Hauptes abschöre. Und sie fing an ihn zu zwingen; da war seine Kraft von ihm gewichen.
  5. Und sie sprach zu ihm: Philister über "dir," Simson! Da er nun aus seinem Schlaf "erwachte," gedachte er: Ich will "ausgehen," wie ich mehrmals getan "habe," ich will mich losreißen; und wußte "nicht," daß der HERR von ihm gewichen war.
  1. With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.
  2. So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
  3. When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, "Come back once more; he has told me everything." So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands.
  4. Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
  5. Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
  1. 블레셋 사람이 그를 잡아 그 눈을 빼고 끌고 가사에 내려가 놋줄로 매고 그로 獄(옥) 中(중)에서 맷돌을 돌리게 하였더라
  2. 그의 머리털이 밀리운 後(후)에 다시 자라기 始作(시작)하니라
  3. 블레셋 사람의 方伯(방백)이 가로되 우리의 神(신)이 우리 怨讐(원수) 삼손을 우리 손에 붙였다 하고 다 모여 그 神(신) 다곤에게 큰 祭祀(제사)를 드리고 즐거워하고
  4. 百姓(백성)들도 삼손을 보았으므로 가로되 우리 土地(토지)를 헐고 우리 많은 사람을 죽인 怨讐(원수)를 우리의 神(신)이 우리 손에 붙였다하고 自己(자기) 神(신)을 讚頌(찬송)하며
  5. 그들의 마음이 즐거울 때에 이르되 삼손을 불러다가 우리를 爲(위)하여 才操(재조)를 부리게 하자 하고 獄(옥)에서 삼손을 불러내매 삼손이 그들을 爲(위)하여 才操(재조)를 부리니라 그들이 삼손을 두 기둥 사이에 세웠더니

출11:5 마24:41

대상10:10 삼상5:2~7
단5:4
삿19:6 삼하13:28
  1. Aber die Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus und führten ihn hinab gen Gaza und banden ihn mit zwei ehernen "Ketten," und er mußte mahlen im Gefängnis.
  2. Aber das Haar seines Hauptes fing "an," wieder zu "wachsen," wo es geschoren war.
  3. Da aber der Philister Fürsten sich "versammelten," ihrem Gott Dagon ein großes Opfer zu tun und sich zu "freuen," sprachen sie: Unser Gott hat uns unsern Feind Simson in unsre Hände gegeben.
  4. Desgleichen, als ihn das Volk "sah," lobten sie ihren Gott; denn sie sprachen: Unser Gott hat uns unsern Feind in unsre Hände "gegeben," der unser Land verderbte und unsrer viele erschlug.
  5. Da nun ihr Herz guter Dinge "war," sprachen sie: Laßt Simson "holen," daß er vor uns spiele. Da holten sie Simson aus dem "Gefängnis," und er spielte vor "ihnen," und sie stellten ihn zwischen die Säulen.
  1. Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding in the prison.
  2. But the hair on his head began to grow again after it had been shaved.
  3. Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, "Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands."
  4. When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain."
  5. While they were in high spirits, they shouted, "Bring out Samson to entertain us." So they called Samson out of the prison, and he performed for them. When they stood him among the pillars,
  1. 삼손이 自己(자기) 손을 붙든 少年(소년)에게 이르되 나로 이 집을 버틴 기둥을 찾아서 그것을 依支(의지)하게 하라 하니라
  2. 그 집에는 男女(남녀)가 가득하니 블레셋 모든 方伯(방백)도 거기 있고 지붕에 있는 男女(남녀)도 三千名(삼천명) 假量(가량)이라 다 삼손의 才操(재조) 부리는 것을 보더라
  3. 삼손이 여호와께 부르짖어 가로되 主(주) 여호와여 求(구)하옵나니 나를 생각하옵소서 하나님이여 求(구)하옵나니 이番(번)만 나로 强(강)하게 하사 블레셋 사람이 나의 두 눈을 뺀 怨讐(원수)를 單番(단번)에 갚게 하옵소서 하고
  4. 집을 버틴 두 가운데 기둥을 하나는 왼손으로, 하나는 오른손으로 껴 依支(의지)하고
  5. 가로되 블레셋 사람과 함께 죽기를 願(원)하노라 하고 힘을 다하여 몸을 굽히매 그 집이 곧 무너져 그 안에 있는 모든 方伯(방백)과 온 百姓(백성)에게 덮이니 삼손이 죽을 때에 죽인 者(자)가 살았을 때에 죽인 者(자)보다 더욱 많았더라


신22:8 삼하11:2 느8:16 마24:17 막13:15 눅17:31
렘15:15

  1. Simson aber sprach zu dem "Knabe," der ihn bei der Hand leitete: Laß "mich," das ich die Säulen "taste," auf welchen das Haus "steht," daß ich mich dranlehne.
  2. Da Haus aber war voll Männer und Weiber. Es waren der Philister Fürsten alle da und auf dem Dach bei "dreitausend," Mann und "Weib," die "zusahen," wie Simson spielte.
  3. Simson aber rief den HERRN an und sprach: HERR "HERR," gedenke mein und stärke mich "doch," "Gott," "diesmal," daß ich für meine beiden Augen mich einmal räche an den Philistern! {~} {~}
  4. Und er faßte die zwei "Mittelsäulen," auf welche das Haus gesetzt war und darauf es sich "hielt," eine in seine rechte und die andere in seine linke "Hand,"
  5. und sprach: Meine Seele sterbe mit den Philistern! und neigte sich kräftig. Da fiel das Haus auf die Fürsten und auf alles "Volk," das darin "war," daß der Toten mehr "waren," die in seinem Tod "starben," denn die bei seinem Leben starben.
  1. Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them."
  2. Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.
  3. Then Samson prayed to the LORD, "O Sovereign LORD, remember me. O God, please strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes."
  4. Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood. Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other,
  5. Samson said, "Let me die with the Philistines!" Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
  1. 그의 兄弟(형제)와 아비의 온 집이 다 내려가서 그 屍體(시체)를 取(취)하여 가지고 올라와서 소라와 에스다올 사이 그 아비 마노아의 葬地(장지)에 葬事(장사)하니라 삼손이 이스라엘 士師(사사)로 二十年(이십년)을 지내었더라

삿13:25
  1. Da kamen sein Brüder hernieder und seines Vaters ganzes Haus und hoben ihn auf und trugen ihn hinauf und begruben ihn in seines Vaters Manoahs "Grab," zwischen Zora und Esthaol. Er richtete aber Israel zwanzig Jahre.
  1. Then his brothers and his father's whole family went down to get him. They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel twenty years.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼