- 가로되 ㅇ나의 섬기는 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 ㅈ내가 받지 아니하리라 나아만이 받으라 强勸(강권)하되 저가 固辭(고사)한지라
- 나아만이 가로되 그러면 請(청)컨대 노새 두 바리에 실을 흙을 當身(당신)의 종에게 주소서 이제부터는 종이 燔祭(번제)든지 다른 祭(제)든지 다른 神(신)에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다
- 오직 한가지 일이 있사오니 여호와께서 當身(당신)의 종을 赦宥(사유)하시기를 願(원)하나이다 곧 내 主人(주인)께서 ㅊ림몬의 堂(당)에 들어가 거기서 崇拜(숭배)하며 ㅋ내 손을 依支(의지)하시매 내가 림몬의 堂(당)에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 堂(당)에서 몸을 굽힐때에 여호와께서 이 일에 對(대)하여 當身(당신)의 종을 赦宥(사유)하시기를 願(원)하나이다
- 엘리사가 가로되 ㅌ너는 平安(평안)히 가라 저가 엘리사를 떠나 조금 進行(진행)하니라
- 하나님의 사람 엘리사의 使喚(사환) ㅍ게하시가 스스로 이르되 내 主人(주인)이 이 아람 사람 나아만에게 免(면)하여 주고 그 가지고 온 것을 그 손에서 받지 아니하였도다 ㅎ여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 내가 저를 쫓아 가서 무엇이든지 그에게서 取(취)하리라 하고
| ㅇ왕하3:14 왕상17:1 ㅈ창14:23
ㅊ왕상15:18 슥12:11 ㅋ왕하7:2 왕하7:17 ㅌ삼상1:17 ㅍ왕하4:12 ㅎ룻3:13 | - Er aber sprach: So wahr der HERR "lebt," vor dem ich "stehe," ich nehme es nicht. Und er nötigte "ihn," daß er's nähme; aber er wollte nicht.
- Da sprach Naeman: Möchte deinem Knecht nicht gegeben werden dieser Erde "Last," soviel zwei Maultiere tragen? Denn dein Knecht will nicht mehr andern Göttern opfern und Brandopfer "tun," sondern dem HERRN.
- Nur darin wolle der HERR deinem Knecht gnädig sein: wo ich anbete im Hause "Rimmons," wenn mein Herr ins Haus Rimmons "geht," daselbst "anzubeten," und er sich an meine Hand lehnt. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
- Er sprach zu ihm: Zieh hin mit Frieden! Und als er von ihm weggezogen war ein Feld Wegs auf dem "Lande,"
- gedachte "Gehasi," der Diener "Elisas," des Mannes Gottes: "Siehe," mein Herr hat diesen Syrer Naeman "verschont," daß er nichts von ihm hat "genommen," das er gebracht hat. So wahr der HERR "lebt," ich will ihm nachlaufen und etwas von ihm nehmen.
| - The prophet answered, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing." And even though Naaman urged him, he refused.
- "If you will not," said Naaman, "please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD.
- But may the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I bow there also--when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."
- "Go in peace," Elisha said. After Naaman had traveled some distance,
- Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, "My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him."
|