목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

전도서(Prediger) 6장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 해 아래서 한가지 弊端(폐단) 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 重(중)한 것이라
  2. 어떤 사람은 그 心靈(심령)의 모든 所願(소원)에 不足(부족)함이 없어 財物(재물)과 富饒(부요)와 尊貴(존귀)를 하나님께 받았으나 能(능)히 누리게 하심을 얻지 못하였으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 惡(악)한 病(병)이로다
  3. 사람이 비록 一百(일백) 子女(자녀)를 낳고 또 長壽(장수)하여 사는 날이 많을지라도 그 心靈(심령)에 樂(낙)이 足(족)하지 못하고 또 그 몸이 埋葬(매장)되지 못하면 나는 이르기를 落胎(락태)된 者(자)가 저보다 낫다 하노니
  4. 落胎(락태)된 者(자)는 헛되이 왔다가 어두운 中(중)에 가매 그 이름이 어두움에 덮이니
  5. 햇빛을 보지 못하고 알지 못하나 이가 저보다 平安(평안)함이라

전5:13
전5:19 시17:14 시73:7 욥21:7~13 왕상3:13 전5:19 눅12:20
창47:8,9 전6:6 사14:20 렘8:2 렘22:19 왕하9:35 전4:3 욥3:16

전7:11 전11:7 전4:6
  1. Es ist ein "Unglück," das ich sah unter der "Sonne," und ist gemein bei den Menschen:
  2. einer, dem Gott "Reichtum," Güter und Ehre gegeben hat und mangelt ihm "keins," das sein Herz begehrt; und Gott gibt doch ihm nicht "Macht," es zu "genießen," sondern ein anderer verzehrt es; das ist eitel und ein böses Übel.
  3. Wenn einer gleich hundert Kinder zeugte und hätte langes "Leben," daß er viele Jahre "überlebte," und seine Seele sättigte sich des Guten nicht und bliebe ohne "Grab," von dem spreche "ich," daß eine unzeitige Geburt besser sei denn er.
  4. Denn in Nichtigkeit kommt "sie," und in Finsternis fährt sie "dahin," und ihr Name bleibt in Finsternis "bedeckt,"
  5. auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt; so hat sie mehr Ruhe denn jener.
  1. I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on men:
  2. God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil.
  3. A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  4. It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
  5. Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man--
  1. 저가 비록 千年(천년)의 갑절을 산다 할지라도 樂(낙)을 누리지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐
  2. 사람의 受苦(수고)는 다 그 입을 爲(위)함이나 그 食慾(식욕)은 차지 아니하느니라
  3. 智慧者(지혜자)가 愚昧者(우매자)보다 나은 것이 무엇이뇨 人生(인생) 앞에서 行(행)할 줄 아는 가난한 者(자)는 무엇이 有益(유익)한고
  4. 눈으로 보는 것이 心靈(심령)의 空想(공상)보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
  5. 이미 있는 무엇이든지 오래 前(전)부터 그 이름이 稱(칭)한 바 되었으며 사람이 무엇인지도 이미 안 바 되었나니 自己(자기)보다 强(강)한 者(자)와 能(능)히 다툴 수 없느니라


잠16:26
전2:15
전11:9 전1:14
전1:10 전3:15 욥9:32 사45:9 고전10:22
  1. Ob er auch zweitausend Jahre "lebte," und genösse keines Guten: kommt's nicht alles an einen Ort? {~}
  2. Alle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; aber doch wird die Seele nicht davon satt.
  3. Denn was hat ein Weiser mehr als ein Narr? Was hilft's den "Armen," daß er weiß zu wandeln vor den Lebendigen?
  4. Es ist "besser," das gegenwärtige Gut "gebrauchen," denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.
  5. Was da "ist," des Name ist zuvor "genannt," und es ist "bestimmt," was ein Mensch sein wird; und er kann nicht hadern mit "dem," der ihm zu mächtig ist.
  1. even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
  2. All man's efforts are for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
  3. What advantage has a wise man over a fool? What does a poor man gain by knowing how to conduct himself before others?
  4. Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  5. Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he.
  1. 헛된 것을 더하게 하는 많은 일이 있나니 사람에게 무엇이 有益(유익)하랴
  2. 헛된 生命(생명)의 모든 날을 그림자같이 보내는 一平生(일평생)에 사람에게 무엇이 樂(낙)인지 누가 알며 그 身後(신후)에 해 아래서 무슨 일이 있을 것을 누가 能(능)히 그에게 告(고)하리요


전7:15 전9:9 전8:13 욥14:2 전2:18 전3:22
  1. Denn es ist des eitlen Dinges zuviel; was hat ein Mensch davon? {~}
  2. - Denn wer "weiß," was dem Menschen nütze ist im "Leben," solange er lebt in seiner "Eitelkeit," welches dahinfährt wie ein Schatten? Oder wer will dem Menschen "sagen," was nach ihm kommen wird unter der Sonne? {~}
  1. The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
  2. For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼