- ㅑ너는 靑年(청년)의 때 곧 ㅓ困苦(곤고)한 날이 이르기 前(전), ㅕ나는 아무 樂(낙)이 없다고 할 해가 가깝기 前(전)에 너의 創造者(창조자)를 記憶(기억)하라
- ㅗ해와 빛과 달과 별들이 어둡기 前(전)에 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 前(전)에 그리하라
- 그런 날에는 집을 지키는 者(자)들이 떨 것이며 힘있는 者(자)들이 ㅛ구부러질 것이며 맷돌질 하는 者(자)들이 적으므로 그칠 것이며 ㅜ窓(창)들로 내어다 보는 者(자)가 어두워질 것이며
- ㅠ길거리 門(문)들이 닫혀질 것이며 으맷돌 소리가 적어질 것이며 새의 소리를 因(인)하여 일어날 것이며 이音樂(음악)하는 女子(녀자)들은 다 衰(쇠)하여질 것이며
- 그런 者(자)들은 높은 곳을 두려워할 것이며 ㅐ길에서는 놀랄 것이며 살구나무가 꽃이 필 것이며 메뚜기도 짐이 될 것이며 願欲(원욕)이 그치리니 이는 사람이 自己(자기) ㄱ永遠(영원)한 ㄴ집으로 돌아가고 ㄷ조문자들이 거리로 往來(왕래)하게 됨이라
| ㅑ애3:27 ㅓ전11:8 ㅕ삼하19:35 ㅗ욥3:9 사5:30 겔32:7,8 ㅛ욥4:4 ㅜ창27:1 창48:10 삼상3:2 ㅠ시141:3 으렘25:10 계18:22 이전2:8 ㅐ잠26:13 ㄱ시143:3 ㄴ욥17:13 욥30:23 사14:18 ㄷ대하35:25 렘9:17 마9:23 | - Gedenke an deinen Schöpfer in deiner "Jugend," ehe denn die bösen Tage kommen und die Jahre "herzutreten," da du wirst sagen: Sie gefallen mir nicht;
- ehe denn die Sonne und das "Licht," Mond und Sterne finster werden und Wolken wieder kommen nach dem Regen;
- zur "Zeit," wenn die Hüter im Hause "zittern," und sich krümmen die "Starken," und müßig stehen die "Müller," weil ihrer so wenig geworden "sind," und finster "werden," die durch die Fenster "sehen," {~}
- und die Türen an der Gasse geschlossen "werden," daß die Stimme der Mühle leise "wird," und man "erwacht," wenn der Vogel "singt," und gedämpft sind alle Töchter des Gesangs;
- wenn man auch vor Höhen sich fürchtet und sich scheut auf dem Wege; wenn der Mandelbaum "blüht," und die Heuschrecke beladen "wird," und alle Lust vergeht (denn der Mensch fährt "hin," da er ewig "bleibt," und die Klageleute gehen umher auf der Gasse);
| - Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"--
- before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
- when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;
- when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
- when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.
|