목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

전도서(Prediger) 12장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 너는 靑年(청년)의 때 곧 困苦(곤고)한 날이 이르기 前(전), 나는 아무 樂(낙)이 없다고 할 해가 가깝기 前(전)에 너의 創造者(창조자)를 記憶(기억)하라
  2. 해와 빛과 달과 별들이 어둡기 前(전)에 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 前(전)에 그리하라
  3. 그런 날에는 집을 지키는 者(자)들이 떨 것이며 힘있는 者(자)들이 구부러질 것이며 맷돌질 하는 者(자)들이 적으므로 그칠 것이며 窓(창)들로 내어다 보는 者(자)가 어두워질 것이며
  4. 길거리 門(문)들이 닫혀질 것이며 맷돌 소리가 적어질 것이며 새의 소리를 因(인)하여 일어날 것이며 音樂(음악)하는 女子(녀자)들은 다 衰(쇠)하여질 것이며
  5. 그런 者(자)들은 높은 곳을 두려워할 것이며 길에서는 놀랄 것이며 살구나무가 꽃이 필 것이며 메뚜기도 짐이 될 것이며 願欲(원욕)이 그치리니 이는 사람이 自己(자기) 永遠(영원)한 집으로 돌아가고 조문자들이 거리로 往來(왕래)하게 됨이라

애3:27 전11:8 삼하19:35
욥3:9 사5:30 겔32:7,8
욥4:4 창27:1 창48:10 삼상3:2
시141:3 렘25:10 계18:22 전2:8
잠26:13 시143:3 욥17:13 욥30:23 사14:18 대하35:25 렘9:17 마9:23
  1. Gedenke an deinen Schöpfer in deiner "Jugend," ehe denn die bösen Tage kommen und die Jahre "herzutreten," da du wirst sagen: Sie gefallen mir nicht;
  2. ehe denn die Sonne und das "Licht," Mond und Sterne finster werden und Wolken wieder kommen nach dem Regen;
  3. zur "Zeit," wenn die Hüter im Hause "zittern," und sich krümmen die "Starken," und müßig stehen die "Müller," weil ihrer so wenig geworden "sind," und finster "werden," die durch die Fenster "sehen," {~}
  4. und die Türen an der Gasse geschlossen "werden," daß die Stimme der Mühle leise "wird," und man "erwacht," wenn der Vogel "singt," und gedämpft sind alle Töchter des Gesangs;
  5. wenn man auch vor Höhen sich fürchtet und sich scheut auf dem Wege; wenn der Mandelbaum "blüht," und die Heuschrecke beladen "wird," und alle Lust vergeht (denn der Mensch fährt "hin," da er ewig "bleibt," und die Klageleute gehen umher auf der Gasse);
  1. Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"--
  2. before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
  3. when the keepers of the house tremble, and the strong men stoop, when the grinders cease because they are few, and those looking through the windows grow dim;
  4. when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
  5. when men are afraid of heights and of dangers in the streets; when the almond tree blossoms and the grasshopper drags himself along and desire no longer is stirred. Then man goes to his eternal home and mourners go about the streets.
  1. 銀(은)줄이 풀리고 金(금) 그릇이 깨어지고 항아리가 샘 곁에서 깨어지고 바퀴가 우물 위에서 깨어지고
  2. 흙은 如前(여전)히 땅으로 돌아가고 神(신)은 그 주신 하나님께로 돌아가기 前(전)에 記憶(기억)하라
  3. 傳道者(전도자)가 가로되 헛되고 헛되도다 모든 것이 헛되도다
  4. 傳道者(전도자)가 智慧(지혜)로움으로 如前(여전)히 百姓(백성)에게 知識(지식)을 가르쳤고 또 默想(묵상)하고 窮究(궁구)하여 箴言(잠언)을 많이 지었으며
  5. 傳道者(전도자)가 힘써 아름다운 말을 求(구)하였나니 記錄(기록)한 것은 正直(정직)하여 眞理(진리)의 말씀이니라

슥4:2,3 사30:14
시90:3 시103:14 전3:20 욥34:15 전3:21 욥34:14 사57:16 슥12:1 창2:7
전1:1 전1:2
잠1:1
  1. ehe denn der silberne Strick "wegkomme," und die goldene Schale "zerbreche," und der Eimer zerfalle an der "Quelle," und das Rad zerbrochen werde am Born.
  2. Denn der Staub muß wieder zu der Erde "kommen," wie er gewesen "ist," und der Geist wieder zu "Gott," der ihn gegeben hat.
  3. Es ist alles ganz "eitel," sprach der "Prediger," ganz eitel.
  4. Derselbe Prediger war nicht allein "weise," sondern lehrte auch das Volk gute Lehre und merkte und forschte und stellte viel Sprüche.
  5. Er "suchte," daß er fände angenehme "Worte," und schrieb recht die Worte der Wahrheit.
  1. Remember him--before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well,
  2. and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  3. "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Everything is meaningless!"
  4. Not only was the Teacher wise, but also he imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
  5. The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
  1. 智慧者(지혜자)의 말씀은 찌르는 채찍같고 會衆(회중)의 스승의 말씀은 잘 박힌 못 같으니 다 한 牧者(목자)의 내 아들아 또 警戒(경계)를 받으라 여러 冊(책)을 짓는 것은 끝이 없고 많이 工夫(공부)하는 것은 몸을 疲困(피곤)케 하느니라
  2. 일의 結局(결국)을 다 들었으니 하나님을 敬畏(경외)하고 그 命令(명령)을 지킬지어다 이것이 사람의 本分(본분)이니라
  3. 하나님은 모든 行爲(행위)와 모든 隱密(은밀)한 일을 善惡間(선악간)에 審判(심판)하시리라

잠22:17 스9:8 사22:23 시80:1 겔34:23 요10:11 요10:16 잠1:6 잠2:6
전4:13 왕상4:32,33 전1:18
전5:7 신6:2 신10:12
전11:9 욥19:29 마12:36 행17:31 롬2:16 롬14:10 롬14:12 고전4:5 전3:15 전3:17 창18:25 시58:11
  1. Die Worte der Weisen sind Stacheln und Nägel; sie sind geschrieben durch die Meister der Versammlungen und von einem Hirten gegeben.
  2. Hüte "dich," mein "Sohn," vor andern mehr; denn viel Büchermachens ist kein "Ende," und viel studieren macht den Leib müde.
  3. Laßt uns die Hauptsumme alle Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehört allen Menschen zu.
  4. Denn Gott wird alle Werke vor Gericht "bringen," "alles," was verborgen "ist," es sei gut oder böse.
  1. The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails--given by one Shepherd.
  2. Be warned, my son, of anything in addition to them. Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
  3. Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.
  4. For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼