- 너는 아침에 씨를 뿌리고 저녁에도 ㅅ손을 거두지 말라 이것이 잘 될는지, 저것이 잘 될는지, 或(혹) 둘이 다 잘 될는지 알지 못함이니라
- 빛은 實(실)로 아름다운 것이라 ㅇ눈으로 해를 보는 것이 즐거운 일이로다
- 사람이 여러 해를 살면 恒常(항상) 즐거워할지로다 그러나 ㅈ캄캄한 날이 많으리니 그 날을 생각할지로다 將來(장래) 일은 다 ㅊ헛되도다
- 靑年(청년)이여 ㅋ네 어린 때를 즐거워 하며 네 靑年(청년)의 날을 마음에 기뻐하여 ㅌ마음에 願(원)하는 길과 ㅍ네 눈이 보는대로 좇아 行(행)하라 그러나 ㅎ하나님이 이 모든 일로 因(인)하여 너를 審判(심판)하실 줄 알라
- 그런즉 근심으로 네 마음에서 떠나게 하며 惡(악)으로 ㅏ네 몸에서 물러가게 하라 어릴 때와 靑年(청년)의 때가 다 헛되니라
| ㅅ전7:18 ㅇ전6:5 전7:11 ㅈ전12:1,2 ㅊ전2:23 전1:2 ㅋ전2:10 전9:7 ㅌ민15:39 욥31:7 ㅍ전6:9 ㅎ전12:14 ㅏ고후7:1 딤후2:22 | - Frühe säe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt "nicht," ob dies oder das geraten wird; und ob beides "geriete," so wäre es desto besser.
- Es ist das Licht "süß," und den Augen "lieblich," die Sonne zu sehen.
- Wenn ein Mensch viele Jahre "lebt," so sei er fröhlich in ihnen allen und gedenke der finstern "Tage," daß ihrer viel sein werden; denn "alles," was "kommt," ist eitel.
- So freue "dich," "Jüngling," in deiner Jugend und laß dein Herz guter Dinge sein in deiner Jugend. "Tue," was dein Herz gelüstet und deinen Augen "gefällt," und "wisse," daß dich Gott um dies alles wird vor Gericht führen.
- Laß die Traurigkeit in deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.
| - Sow your seed in the morning, and at evening let not your hands be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.
- Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
- However many years a man may live, let him enjoy them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything to come is meaningless.
- Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment.
- So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
|