목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

역대하(2 Chroniques) 8장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 솔로몬이 여호와의 殿(전)과 自己(자기)의 宮闕(궁궐)을 二十年(이십년) 동안에 建築(건축)하기를 마치고
  2. 후람이 自己(자기)에게 준 城邑(성읍)들을 다시 建築(건축)하여 이스라엘 子孫(자손)으로 거기 居(거)하게 하니라
  3. 솔로몬이 가서 하맛소바를 쳐서 取(취)하고
  4. 또 曠野(광야)에서 다드몰을 建築(건축)하고 하맛에서 모든 國庫城(국고성)을 建築(건축)하고
  5. 윗 벧호론과 아래 벧호론을 建築(건축)하되 城(성)과 門(문)과 門(문)빗장이 있게 하여 堅固(견고)한 城邑(성읍)을 삼고

대하8:1~18 왕상9:10~28



수16:3 수16:5 대하14:7 신3:5
  1. Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l'Éternel et sa propre maison,
  2. il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d'Israël.
  3. Salomon marcha contre Hamath, vers Tsoba, et s'en empara.
  4. Il bâtit Thadmor au désert, et toutes les villes servant de magasins en Hamath.
  5. Il bâtit Beth Horon la haute et Beth Horon la basse, villes fortes, ayant des murs, des portes et des barres;
  1. At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the LORD and his own palace,
  2. Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them.
  3. Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
  4. He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
  5. He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars,
  1. 또 바알랏과 自己(자기)에게 있는 모든 國庫城(국고성)과 모든 兵車城(병거성)과 馬兵(마병)의 城(성)들을 建築(건축)하고 솔로몬이 또 예루살렘과 레바논과 그 다스리는 온 땅에 建築(건축)하고자 하던 것을 다 建築(건축)하니라
  2. 무릇 이스라엘이 아닌 헷 族屬(족속)과 아모리 族屬(족속)과 브리스 族屬(족속)과 히위 族屬(족속)과 여부스 族屬(족속)의 남아 있는 者(자)
  3. 곧 이스라엘 子孫(자손)이 다 滅(멸)하지 못하였으므로 그 땅에 남아 있는 그 子孫(자손)들을 솔로몬이 役軍(역군)을 삼아 오늘날까지 이르렀으되
  4. 오직 이스라엘 子孫(자손)은 솔로몬이 奴隸(노예)를 삼아 일을 시키지 아니하였으니 저희는 軍士(군사)와 長官(장관)의 頭目(두목)과 그 兵車(병거)와 馬兵(마병)의 長官(장관)이 됨이라
  5. 솔로몬 王(왕)의 工匠(공장)을 監督(감독)하는 者(자)가 二百(이백) 五十人(오십인)이라 저희가 百姓(백성)을 다스렸더라


창15:18~21
대하10:18 왕상4:6 왕상9:21 왕상12:18 수16:10

  1. Baalath, et toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain.
  2. Tout le peuple qui était resté des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie d'Israël,
  3. leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d'Israël n'avaient pas détruits, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour.
  4. Salomon n'employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d'Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.
  5. Les chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante.
  1. as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses--whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
  2. All the people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),
  3. that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.
  4. But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.
  5. They were also King Solomon's chief officials--two hundred and fifty officials supervising the men.
  1. 솔로몬이 바로의 딸을 데리고 다윗 城(성)에서부터 저를 爲(위)하여 建築(건축)한 宮(궁)에 이르러 가로되 내 아내가 이스라엘 王(왕) 다윗의 宮(궁)에 居(거)하지 못하리니 이는 여호와의 櫃(궤)가 이른 곳은 다 거룩함이니라 하였더라
  2. 솔로몬이 廊室(낭실) 앞에 쌓은 여호와의 壇(단) 위에 여호와께 燔祭(번제)를 드리되
  3. 모세의 命(명)을 좇아 每日(매일)에 合意(합의)한 대로 安息日(안식일)과 月朔(월삭)과 定(정)한 節期(절기) 곧 一年(일년)의 세 節期(절기) 無酵節(무효절)과 七七節(칠칠절)과 草幕節(초막절)에 드렸더라
  4. 솔로몬이 또 그 父親(부친) 다윗의 定規(정규)를 좇아 祭司長(제사장)들의 班次(반차)를 定(정)하여 섬기게 하고 레위 사람에게도 그 職分(직분)을 맡겨 每日(매일)에 合意(합의)한 대로 讚頌(찬송)하며 祭司長(제사장)들 앞에서 隧從(수종)들게 하며 또 門(문)지기로 그 班次(반차)를 좇아 各(각) 門(문)을 지키게 하였으니 이는 하나님의 사람 다윗이 前(전)에 이렇게 命(명)하였음이라
  5. 祭司長(제사장)과 레위 사람이 國庫(국고) 일에든지 무슨 일에든지 王(왕)의 命(명)한 바를 다 어기지 아니하였더라

왕상3:1 왕상7:8 왕상9:24
대하4:1 대하15:8
민28:3 민28:9 민28:11 민28:26 민29:2 출29:38 출23:14 신16:16
대상24장 대하7:6 대상25장 대상9:17~23 대상26장 느12:24 느12:36
  1. Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu'il lui avait bâtie; car il dit: Ma femme n'habitera pas dans la maison de David, roi d'Israël, parce que les lieux où est entrée l'arche de l'Éternel sont saints.
  2. Alors Salomon offrit des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'Éternel, qu'il avait construit devant le portique.
  3. Il offrait ce qui était prescrit par Moïse pour chaque jour, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes, trois fois l'année, à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles.
  4. Il établit dans leurs fonctions, telles que les avait réglées David, son père, les classes des sacrificateurs selon leur office, les Lévites selon leur charge, consistant à célébrer l'Éternel et à faire jour par jour le service en présence des sacrificateurs, et les portiers distribués à chaque porte d'après leurs classes; car ainsi l'avait ordonné David, homme de Dieu.
  5. On ne s'écarta point de l'ordre du roi pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour ce qui concernait les trésors.
  1. Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."
  2. On the altar of the LORD that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the LORD,
  3. according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles.
  4. In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day's requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
  5. They did not deviate from the king's commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
  1. 솔로몬이 여호와의 殿(전)의 基址(기지)를 쌓던 날부터 竣工(준공)하기까지 凡百(범백)을 完備(완비)하였으므로 여호와의 殿(전)이 缺點(결점)이 없이 畢役(필역)하니라
  2. 때에 솔로몬이 에돔 땅의 바닷가 에시온게벨과 엘롯에 이르렀더니
  3. 후람이 그 信服(신복)에게 付託(부탁)하여 배와 바닷길을 아는 종들을 보내매 저희가 솔로몬의 종과 함께 오빌에 이르러 거기서 金(금) 四百(사백) 五十(오십) 달란트를 얻고 솔로몬 王(왕)에게로 가져왔더라


왕상9:26 신2:8 왕하14:22
대하9:10 왕상9:28
  1. Ainsi fut dirigée toute l'oeuvre de Salomon, jusqu'au jour où la maison de l'Éternel fut fondée et jusqu'à celui où elle fut terminée. La maison de l'Éternel fut donc achevée.
  2. Salomon partit alors pour Etsjon Guéber et pour Éloth, sur les bords de la mer, dans le pays d'Édom.
  3. Et Huram lui envoya par ses serviteurs des navires et des serviteurs connaissant la mer. Ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir, et ils y prirent quatre cent cinquante talents d'or, qu'ils apportèrent au roi Salomon.
  1. All Solomon's work was carried out, from the day the foundation of the temple of the LORD was laid until its completion. So the temple of the LORD was finished.
  2. Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
  3. And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼