목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘상(1 Samuel) 19장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 사울이 그아들 요나단과 그 모든 臣下(신하)에게 다윗을 죽이라 말하였더니 사울의 아들 요나단이 다윗을 甚(심)히 기뻐하므로
  2. 그가 다윗에게 告(고)하여 가로되 내 父親(부친) 사울이 너를 죽이기를 꾀하시느니라 그러므로 이제 請(청)하노니 아침에 操心(조심)하여 隱密(은밀)한 곳에 숨어 있으라
  3. 내가 나가서 너 있는 들에서 내 父親(부친) 곁에 서서 네 일을 내 父親(부친)과 말하다가 무엇을 보거든 네게 알게 하리라 하고
  4. 요나단이 그 아비 사울에게 다윗을 鋪裝(포장)하여 가로되 願(원)컨대 王(왕)은 臣下(신하) 다윗에게 犯罪(범죄)치 마옵소서 그는 王(왕)께 得罪(득죄)하지 아니하였고 그가 王(왕)께 行(행)한 일은 甚(심)히 善(선)함이니이다
  5. 그가 自己(자기) 生命(생명)을 아끼지 아니하고 블레셋 사람을 죽였고 여호와께서는 온 이스라엘을 爲(위)하여 큰 救援(구원)을 이루셨으므로 王(왕)이 이를 보고 기뻐하셨거늘 어찌 無故(무고)히 다윗을 죽여 無罪(무죄)한 피를 흘려 犯罪(범죄)하려 하시나이까

삼상18:1


창42:22
삼상28:21 삿12:3 삿9:17 삼상17:49,50 삼상11:13 대상11:14 마27:4
  1. Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David. Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait une grande affection pour David,
  2. l'en informa et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi.
  3. Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu'il dira, et je te le rapporterai.
  4. Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l'égard de son serviteur David, car il n'en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien;
  5. il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l'Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu, et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David?
  1. Saul told his son Jonathan and all the attendants to kill David. But Jonathan was very fond of David
  2. and warned him, "My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there.
  3. I will go out and stand with my father in the field where you are. I'll speak to him about you and will tell you what I find out."
  4. Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, "Let not the king do wrong to his servant David; he has not wronged you, and what he has done has benefited you greatly.
  5. He took his life in his hands when he killed the Philistine. The LORD won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?"
  1. 사울이 요나단의 말을 듣고 盟誓(맹서)하되 여호와께서 사시거니와 그가 죽임을 當(당)치 아니하리라
  2. 요나단이 다윗을 불러 그 모든 일을 알게 하고 그를 사울에게로 引導(인도)하니 그가 사울 앞에 如前(여전)히 있으니라
  3. 戰爭(전쟁)이 다시 있으므로 다윗이 나가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 屠戮(도륙)하매 그들이 그 앞에서 逃亡(도망)하니라
  4. 사울이 손에 短槍(단창)을 가지고 그 집에 앉았을 때에 여호와의 부리신 惡神(악신)이 사울에게 接(접)하였으므로 다윗이 손으로 竪琴(수금)을 탈 때에
  5. 사울이 短槍(단창)으로 다윗을 璧(벽)에 박으려 하였으나 그는 사울의 앞을 避(피)하고 사울의 槍(창)은 璧(벽)에 박힌지라 다윗이 그 밤에 逃避(도피)하매

룻3:13
삼상16:21 삼상18:2 삼상18:13

삼상16:14 삼상16:16
삼상18:11 삼상20:33
  1. Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant: L'Éternel est vivant! David ne mourra pas.
  2. Jonathan appela David, et lui rapporta toutes ces paroles; puis il l'amena auprès de Saül, en présence de qui David fut comme auparavant.
  3. La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
  4. Alors le mauvais esprit de l'Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main.
  5. David jouait, et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi. David prit la fuite et s'échappa pendant la nuit.
  1. Saul listened to Jonathan and took this oath: "As surely as the LORD lives, David will not be put to death."
  2. So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
  3. Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  4. But an evil spirit from the LORD came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the harp,
  5. Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
  1. 사울이 使者(사자)들을 다윗의 집에 보내어 그를 지키다가 아침에 그를 죽이게 하려 한지라 다윗의 아내 미갈이 다윗에게 일러 가로되 當身(당신)이 이 밤에 當身(당신)의 生命(생명)을 求(구)하지 아니하면 來日(래일)에는 죽임을 當(당)하리라 하고
  2. 미갈이 다윗을 窓(창)에서 달아 내리우매 그가 逃亡(도망)하여 避(피)하니라
  3. 미갈이 偶像(우상)을 取(취)하여 寢床(침상)에 뉘고 염소털로 엮은 것을 그 머리에 씌우고 衣服(의복)으로 그것을 덮었더니
  4. 사울이 使者(사자)들을 보내어 다윗을 잡으려 하매 미갈이 가로되 그가 病(병)들었느니라
  5. 사울이 또 使者(사자)들을 보내어 다윗을 보라 하며 이르되 그를 寢床(침상)채 내게로 가져오라 내가 그를 죽이리라

시59장
수2:15 행9:24,25 고후11:33
창31:19

  1. Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l'en informa et lui dit: Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu es mort.
  2. Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s'en alla et s'enfuit. C'est ainsi qu'il échappa.
  3. Ensuite Mical prit le théraphim, qu'elle plaça dans le lit; elle mit une peau de chèvre à son chevet, et elle l'enveloppa d'une couverture.
  4. Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade.
  5. Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.
  1. Saul sent men to David's house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David's wife, warned him, "If you don't run for your life tonight, tomorrow you'll be killed."
  2. So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.
  3. Then Michal took an idol and laid it on the bed, covering it with a garment and putting some goats' hair at the head.
  4. When Saul sent the men to capture David, Michal said, "He is ill."
  5. Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him."
  1. 使者(사자)들이 들어가 본즉 寢床(침상)에 偶像(우상)이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라
  2. 사울이 미갈에게 이르되 너는 어찌하여 이처럼 나를 속여 내 對敵(대적)을 놓아 避(피)하게 하였느냐 미갈이 사울에게 對答(대답)하되 그가 내게 이르기를 나를 놓아 가게 하라 어찌하여 나로 너를 죽이게 하겠느냐 하더이다 하니라
  3. 다윗이 逃避(도피)하여 라마로 가서 사무엘에게로 나아가서 사울이 自己(자기)에게 行(행)한 일을 다 告(고)하였고 다윗과 사무엘이 나욧으로 가서 居(거)하였더라
  4. 或(혹)이 사울에게 告(고)하여 가로되 다윗이 라마 나욧에 있더이다 하매
  5. 사울이 다윗을 잡으려 使者(사자)들을 보내었더니 그들이 先知者(선지자) 무리의 豫言(예언)하는 것과 사무엘이 그들의 首領(수령)으로 선 것을 볼 때에 하나님의 神(신)이 사울의 使者(사자)들에게 臨(임)하매 그들도 豫言(예언)을 한지라


삼하2:22
삼상1:19

삼상10:5,6 삼상10:10 민11:25 욜2:28
  1. Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet.
  2. Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s'est échappé? Mical répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse moi aller, ou je te tue!
  3. C'est ainsi que David prit la fuite et qu'il échappa. Il se rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à Najoth.
  4. On le rapporta à Saül, en disant: Voici, David est à Najoth, près de Rama.
  5. Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L'esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes.
  1. But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
  2. Saul said to Michal, "Why did you deceive me like this and send my enemy away so that he escaped?" Michal told him, "He said to me, 'Let me get away. Why should I kill you?'"
  3. When David had fled and made his escape, he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
  4. Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";
  5. so he sent men to capture him. But when they saw a group of prophets prophesying, with Samuel standing there as their leader, the Spirit of God came upon Saul's men and they also prophesied.
  1. 或(혹)이 그것을 사울에게 告(고)하매 사울이 다른 使者(사자)들을 보내었더니 그들도 豫言(예언)을 한故(고)로 사울이 세番(번)째 다시 使者(사자)들을 보내었더니 그들도 豫言(예언)을 한지라
  2. 이에 사울도 라마로 가서 세구에 있는 큰 우물에 이르러 물어 가로되 사무엘과 다윗이 어디 있느냐 或(혹)이 가로되 라마 나욧에 있나이다
  3. 사울이 라마 나욧으로 가니라 하나님의 神(신)이 그에게도 臨(임)하시니 그가 라마 나욧에 이르기까지 行(행)하며 豫言(예언)을 하였으며
  4. 그가 또 그 옷을 벗고 사무엘 앞에서 豫言(예언)을 하며 終日(종일) 終夜(종야)에 벌거벗은 몸으로 누웠었더라 그러므로 俗談(속담)에 이르기를 사울도 先知者(선지자) 中(중)에 있느냐 하니라



삼상18:10
사20:2 미1:8 삼하6:20 삼상10:11,12
  1. On en fit rapport à Saül, qui envoya d'autres gens, et eux aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également.
  2. Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda: Où sont Samuel et David? On lui répondit: Ils sont à Najoth, près de Rama.
  3. Et il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L'esprit de Dieu fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en prophétisant, jusqu'à son arrivée à Najoth, près de Rama.
  4. Il ôta ses vêtements, et il prophétisa aussi devant Samuel; et il se jeta nu par terre tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi l'on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?
  1. Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.
  2. Finally, he himself left for Ramah and went to the great cistern at Secu. And he asked, "Where are Samuel and David?" "Over in Naioth at Ramah," they said.
  3. So Saul went to Naioth at Ramah. But the Spirit of God came even upon him, and he walked along prophesying until he came to Naioth.
  4. He stripped off his robes and also prophesied in Samuel's presence. He lay that way all that day and night. This is why people say, "Is Saul also among the prophets?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼