목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘상(1 Samuel) 20장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 다윗이 라마 나욧에서 逃亡(도망)하여 와서 요나단에게 이르되 내가 무엇을 하였으며 내 罪惡(죄악)이 무엇이며 네 父親(부친) 앞에서 나의 罪(죄)가 무엇이관대 그가 내 生命(생명)을 찾느뇨
  2. 요나단이 그에게 이르되 決斷(결단)코 아니라 네가 죽지 아니하리라 내 父親(부친)이 大小事(대소사)를 내게 알게 아니하고는 行(행)함이 없나니 내 父親(부친)이 어찌하여 이 일은 내게 숨기리요 그렇지 아니하니라
  3. 다윗이 또 盟誓(맹서)하여 가로되 내가 네게 恩惠(은혜) 받은 줄을 네 父親(부친)이 밝히 알고 스스로 이르기를 요나단이 슬퍼할까 두려운즉 그로 이를 알게 하지 아니하리라 함이니라 그러나 眞實(진실)로 여호와의 사심과 네 生命(생명)으로 盟誓(맹서)하노니 나와 死亡(사망)의 사이는 한 걸음 뿐이니라
  4. 요나단이 다윗에게 이르되 네 마음의 所願(소원)이 무엇이든지 내가 너를 爲(위)하여 그것을 이루리라
  5. 다윗이 요나단에게 이르되 來日(래일)은 月朔(월삭)인즉 내가 마땅히 王(왕)을 모시고 앉아 食事(식사)를 하여야 할 것이나 나를 보내어 第(제) 三日(삼일) 저녁까지 들에 숨게 하고

삼상1:19
삼상9:15
창33:15 삼상25:26 왕하2:2 왕하2:4 왕하2:6 왕하4:30 룻3:13 삼상1:26

삼상20:18 민10:10 민28:11 삼상19:2,3
  1. David s'enfuit de Najoth, près de Rama. Il alla trouver Jonathan, et dit: Qu'ai-je fait? quel est mon crime, quel est mon péché aux yeux de ton père, pour qu'il en veuille à ma vie?
  2. Jonathan lui répondit: Loin de là! tu ne mourras point. Mon père ne fait aucune chose, grande ou petite, sans m'en informer; pourquoi donc mon père me cacherait-il celle-là? Il n'en est rien.
  3. David dit encore, en jurant: Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas; cela lui ferait de la peine. Mais l'Éternel est vivant et ton âme est vivante! il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
  4. Jonathan dit à David: Je ferai pour toi ce que tu voudras.
  5. Et David lui répondit: Voici, c'est demain la nouvelle lune, et je devrais m'asseoir avec le roi pour manger; laisse-moi aller, et je me cacherai dans les champs jusqu'au soir du troisième jour.
  1. Then David fled from Naioth at Ramah and went to Jonathan and asked, "What have I done? What is my crime? How have I wronged your father, that he is trying to take my life?"
  2. "Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn't do anything, great or small, without confiding in me. Why would he hide this from me? It's not so!"
  3. But David took an oath and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved.' Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death."
  4. Jonathan said to David, "Whatever you want me to do, I'll do for you."
  5. So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow.
  1. 네 父親(부친)이 萬一(만일) 나를 仔細(자세)히 묻거든 그 때에 너는 말하기를 다윗이 自己(자기) 城(성) 베들레헴으로 急(급)히 가기를 내게 許(허)하라 懇請(간청)하였사오니 이는 온 家族(가족)을 爲(위)하여 거기서 每年祭(매년제)를 드릴 때가 됨이니이다 하라
  2. 그의 말이 좋다하면 네 종이 平安(평안)하려니와 그가 萬一(만일) 怒(노)하면 나를 害(해)하려고 決心(결심)한 줄을 알지니
  3. 그런즉 願(원)컨대 네 종에게 仁慈(인자)히 行(행)하라 네가 네 종으로 여호와 앞에서 너와 盟約(맹약)케 하였음이니라 그러나 내게 罪惡(죄악)이 있거든 네가 親(친)히 나를 죽이라 나를 네 父親(부친)에게로 데려갈 것이 무엇이뇨
  4. 요나단이 가로되 이 일이 決(결)코 네게 있지 아니하리라 내 父親(부친)이 너를 害(해)하려 決心(결심)한줄 알면 내가 네게 이르지 아니하겠느냐
  5. 다윗이 요나단에게 이르되 네 父親(부친)이 或(혹) 嚴(엄)하게 네게 對答(대답)하면 누가 그것을 내게 告(고)하겠느냐

삼상20:18 삼상16:4 삼상9:12
삼상25:17 에7:7 삼상20:33
삼상20:16 삼상20:42 삼상18:3 삼상23:18 삼하21:7 삼하14:32

  1. Si ton père remarque mon absence, tu diras: David m'a prié de lui laisser faire une course à Bethléhem, sa ville, parce qu'il y a pour toute la famille un sacrifice annuel.
  2. Et s'il dit: C'est bien! ton serviteur alors n'a rien à craindre; mais si la colère s'empare de lui, sache que le mal est résolu de sa part.
  3. Montre donc ton affection pour ton serviteur, puisque tu as fait avec ton serviteur une alliance devant l'Éternel. Et, s'il y a quelque crime en moi, ôte-moi la vie toi-même, car pourquoi me mènerais-tu jusqu'à ton père?
  4. Jonathan lui dit: Loin de toi la pensée que je ne t'informerai pas, si j'apprends que le mal est résolu de la part de mon père et menace de t'atteindre!
  5. David dit à Jonathan: Qui m'informera dans le cas où ton père te répondrait durement?
  1. If your father misses me at all, tell him, 'David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his hometown, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.'
  2. If he says, 'Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.
  3. As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself! Why hand me over to your father?"
  4. "Never!" Jonathan said. "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?"
  5. David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
  1. 요나단이 다윗에게 이르되 오라, 우리가 들로 가자 하고 두 사람이 들로 가니라
  2. 요나단이 다윗에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 證據(증거)하시거니와 내가 來日(래일)이나 모레 이맘때에 내 父親(부친)을 살펴서 너 다윗에게 對(대)한 意向(의향)이 善(선)하면 내가 보내어 네게 알게 하지 않겠느냐
  3. 그러나 萬一(만일) 내 父親(부친)이 너를 害(해)하려 하거늘 내가 이 일을 네게 알게 하여 너를 보내어 平安(평안)히 가게 하지 아니하면 여호와께서 나 요나단에게 罰(벌)을 내리시고 또 내리시기를 願(원)하노라 여호와께서 내 父親(부친)과 함께 하신 것 같이 너와 함께 하시기를 願(원)하노니
  4. 너는 나의 사는 날 동안에 여호와의 仁慈(인자)를 내게 베풀어서 나로 죽지 않게 할 뿐 아니라
  5. 여호와께서 너 다윗의 對敵(대적)들을 地面(지면)에서 다 끊어버리신 때에도 너는 네 仁慈(인자)를 내 집에서 永永(영영)히 끊어 버리지 말라 하고



룻1:17 수1:5 수1:17 왕상1:37 대상22:11 대상22:16 삼상17:37

삼하9:1 삼하9:3 삼하9:7 삼하21:7
  1. Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans les champs. Et ils sortirent tous deux dans les champs.
  2. Jonathan dit à David: Je prends à témoin l'Éternel, le Dieu d'Israël! Je sonderai mon père demain ou après-demain; et, dans le cas où il serait bien disposé pour David, si je n'envoie vers toi personne pour t'en informer,
  3. que l'Éternel traite Jonathan dans toute sa rigueur! Dans le cas où mon père trouverait bon de te faire du mal, je t'informerai aussi et je te laisserai partir, afin que tu t'en ailles en paix; et que l'Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père!
  4. Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l'Éternel;
  5. et si je meurs, ne retire jamais ta bonté envers ma maison, pas même lorsque l'Éternel retranchera chacun des ennemis de David de dessus la face de la terre.
  1. "Come," Jonathan said, "let's go out into the field." So they went there together.
  2. Then Jonathan said to David: "By the LORD, the God of Israel, I will surely sound out my father by this time the day after tomorrow! If he is favorably disposed toward you, will I not send you word and let you know?
  3. But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father.
  4. But show me unfailing kindness like that of the LORD as long as I live, so that I may not be killed,
  5. and do not ever cut off your kindness from my family--not even when the LORD has cut off every one of David's enemies from the face of the earth."
  1. 이에 요나단이 다윗의 집과 言約(언약)하기를 여호와께서는 다윗의 對敵(대적)들을 치실지어다 하니라
  2. 요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 다시 盟誓(맹서)케 하였으니 이는 自己(자기) 生命(생명)을 사랑함 같이 그를 사랑함이었더라
  3. 요나단이 다윗에게 이르되 來日(래일)은 月朔(월삭)인즉 네 자리가 비므로 네가 없음을 仔細(자세)히 물으실 것이라
  4. 너는 사흘을 있다가 빨리 내려가서 그 일이 있던 날에 숨었던 곳에 이르러 에셀 바위 곁에 있으라
  5. 내가 과녁을 쏘려 함 같이 살 셋을 그 곁에 쏘고

삼상25:22 수22:23
삼상18:1 삼상18:3
삼상20:5 삼상20:25 삼상20:27 삼상20:6

  1. Car Jonathan a fait alliance avec la maison de David. Que l'Éternel tire vengeance des ennemis de David!
  2. Jonathan protesta encore auprès de David de son affection pour lui, car il l'aimait comme son âme.
  3. Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune; on remarquera ton absence, car ta place sera vide.
  4. Tu descendras le troisième jour jusqu'au fond du lieu où tu t'étais caché le jour de l'affaire, et tu resteras près de la pierre d'Ézel.
  5. Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais un but.
  1. So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD call David's enemies to account."
  2. And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
  3. Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.
  4. The day after tomorrow, toward evening, go to the place where you hid when this trouble began, and wait by the stone Ezel.
  5. I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.
  1. 아이를 보내어 가서 살을 찾으라 하며 내가 짐짓 아이에게 이르기를 보라, 살이 네 이便(편)에 있으니 가져오라 하거든 너는 돌아올지니 여호와께서 사시거니와 네가 平安(평안) 無事(무사)할 것이요
  2. 萬一(만일) 아이에게 이르기를 보라, 살이 네 앞便(편)에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
  3. 너와 내가 말한 일에 對(대)하여는 여호와께서 너와 나 사이에 永永(영영)토록 계시느니라
  4. 다윗이 들에 숨으니라 月朔(월삭)이 되매 王(왕)이 앉아 음식을 먹을 때에
  5. 王(왕)은 平時(평시)와 같이 璧(벽) 곁 自己(자기) 자리에 앉았고 요나단은 섰고 아브넬은 사울의 곁에 앉았고 다윗의 자리는 비었으나

삼상20:3 룻3:13
삼상20:37
삼상20:14,15 삼상20:42

삼상20:18
  1. Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n'as rien à craindre, l'Éternel est vivant!
  2. Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au delà de toi! alors va-t-en, car l'Éternel te renvoie.
  3. L'Éternel est à jamais témoin de la parole que nous nous sommes donnée l'un à l'autre.
  4. David se cacha dans les champs. C'était la nouvelle lune, et le roi prit place au festin pour manger.
  5. Le roi s'assit comme à l'ordinaire sur son siège contre la paroi, Jonathan se leva, et Abner s'assit à côté de Saül; mais la place de David resta vide.
  1. Then I will send a boy and say, 'Go, find the arrows.' If I say to him, 'Look, the arrows are on this side of you; bring them here,' then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.
  2. But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
  3. And about the matter you and I discussed--remember, the LORD is witness between you and me forever."
  4. So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
  5. He sat in his customary place by the wall, opposite Jonathan, and Abner sat next to Saul, but David's place was empty.
  1. 그러나 그 날에는 사울이 아무 말도 아니하였으니 이는 생각하기를 그에게 무슨 事故(사고)가 있어서 不淨(부정)한가보다 丁寧(정녕)히 不淨(부정)한가보다 하였음이더니
  2. 이튿날 곧 달의 第(제) 二日(이일)에도 다윗의 자리가 오히려 비었으므로 사울이 그 아들 요나단에게 묻되 이새의 아들이 어찌하여 어제와 오늘 食事(식사)에 나오지 아니하느뇨
  3. 요나단이 사울에게 對答(대답)하되 다윗이 내게 베들레헴으로 가기를 懇請(간청)하여
  4. 가로되 請(청)컨대 나로 가게 하라 우리 家族(가족)이 그 城(성)에서 祭祀(제사)할 일이 있으므로 나의 兄(형)이 내게 오기를 命(명)하였으니 내가 네게 사랑을 받거든 나로 가서 내 兄(형)들을 보게 하라 하였으므로 그가 王(왕)의 食事(식사) 자리에 오지 아니하였나이다
  5. 사울이 요나단에게 怒(노)를 發(발)하고 그에게 이르되 悖逆不道(패역부도)의 계집의 所生(소생)아 네가 이새의 아들을 擇(택)한 것이 네 羞恥(수치)와 네 어미의 벌거벗은 羞恥(수치)됨을 내가 어찌 알지 못하랴

레7:21 레11:24~28 레15:1~4
삼상20:34
삼상20:6

  1. Saül ne dit rien ce jour-là; car, pensa-t-il, c'est par hasard, il n'est pas pur, certainement il n'est pas pur.
  2. Le lendemain, second jour de la nouvelle lune, la place de David était encore vide. Et Saül dit à Jonathan, son fils: Pourquoi le fils d'Isaï n'a-t-il paru au repas ni hier ni aujourd'hui?
  3. Jonathan répondit à Saül: David m'a demandé la permission d'aller à Bethléhem.
  4. Il a dit: Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frère me l'a fait savoir; si donc j'ai trouvé grâce à tes yeux, permets que j'aille en hâte voir mes frères. C'est pour cela qu'il n'est point venu à la table du roi.
  5. Alors la colère de Saül s'enflamma contre Jonathan, et il lui dit: Fils pervers et rebelle, sais je pas que tu as pour ami le fils d'Isaï, à ta honte et à la honte de ta mère?
  1. Saul said nothing that day, for he thought, "Something must have happened to David to make him ceremonially unclean--surely he is unclean."
  2. But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
  3. Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.
  4. He said, 'Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favor in your eyes, let me get away to see my brothers.' That is why he has not come to the king's table."
  5. Saul's anger flared up at Jonathan and he said to him, "You son of a perverse and rebellious woman! Don't I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
  1. 이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 者(자)니라
  2. 요나단이 그 父親(부친) 사울에게 對答(대답)하여 가로되 그가 죽을 일이 무엇이니이까 무엇을 行(행)하였나이까
  3. 사울이 요나단에게 短槍(단창)을 던져 치려 한지라 요나단이 그 父親(부친)이 다윗을 죽이기로 決心(결심)한 줄 알고
  4. 甚(심)히 怒(노)하여 食事(식사) 자리에서 떠나고 달의 第(제) 二日(이일)에는 먹지 아니하였으니 이는 그 父親(부친)이 다윗을 辱(욕)되게 하였으므로 다윗을 爲(위)하여 슬퍼함이었더라
  5. 아침에 요나단이 작은 아이를 데리고 다윗과 定(정)한 時間(시간)에 들로 나가서

삼상26:16 삼하12:5 왕상2:26
삼상19:5
삼상18:11 삼상19:10 삼상20:7

  1. Car aussi longtemps que le fils d'Isaï sera vivant sur la terre, il n'y aura point de sécurité ni pour toi ni pour ta royauté. Et maintenant, envoie-le chercher, et qu'on me l'amène, car il est digne de mort.
  2. Jonathan répondit à Saül, son père, et lui dit: Pourquoi le ferait-on mourir? Qu'a-t-il fait?
  3. Et Saül dirigea sa lance contre lui, pour le frapper. Jonathan comprit que c'était chose résolue chez son père que de faire mourir David.
  4. Il se leva de table dans une ardente colère, et ne participa point au repas le second jour de la nouvelle lune; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé.
  5. Le lendemain matin, Jonathan alla dans les champs au lieu convenu avec David, et il était accompagné d'un petit garçon.
  1. As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"
  2. "Why should he be put to death? What has he done?" Jonathan asked his father.
  3. But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
  4. Jonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the month he did not eat, because he was grieved at his father's shameful treatment of David.
  5. In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,
  1. 아이에게 이르되 달려가서 나의 쏘는 살을 찾으라 하고 아이가 달려 갈 때에 요나단이 살을 그의 위로 지나치게 쏘니라
  2. 아이가 요나단의 쏜 살 있는 곳에 이를 즈음에 요나단이 아이 뒤에서 외쳐 가로되 살이 네 앞便(편)에 있지 아니하냐 하고
  3. 요나단이 아이 뒤에서 또 외치되 遲滯(지체) 말고 빨리 달음질하라 하매 요나단의 아이가 살을 주워가지고 主人(주인)에게로 돌아왔으나
  4. 그 아이는 아무런지 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라
  5. 요나단이 그 兵器(병기)를 아이에게 주며 이르되 이것을 가지고 城(성)으로 가라


삼상20:22


  1. Il lui dit: Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.
  2. Lorsqu'il arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière lui: La flèche n'est-elle pas plus loin que toi?
  3. Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
  4. Le garçon ne savait rien; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.
  5. Jonathan remit ses armes à son garçon, et lui dit: Va, porte-les à la ville.
  1. and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  2. When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn't the arrow beyond you?"
  3. Then he shouted, "Hurry! Go quickly! Don't stop!" The boy picked up the arrow and returned to his master.
  4. (The boy knew nothing of all this; only Jonathan and David knew.)
  5. Then Jonathan gave his weapons to the boy and said, "Go, carry them back to town."
  1. 아이가 가매 다윗이 곧 바위 南便(남편)에서 일어나서 땅에 엎드려 세番(번) 절한 後(후)에 彼此(피차) 입맞추고 같이 울되 다윗이 더욱 甚(심)하더니
  2. 요나단이 다윗에게 이르되 平安(평안)히 가라 우리 두 사람이 여호와의 이름으로 盟誓(맹서)하여 이르기를 여호와께서 永遠(영원)히 나와 너 사이에 계시고 내 子孫(자손)과 네 子孫(자손) 사이에 계시리라 하였느니라 다윗은 일어나 떠나고 요나단은 城(성)으로 들어오니라


삼상20:13 삼상1:17 삼상20:23 삼상20:15
  1. Après le départ du garçon, David se leva du côté du midi, puis se jeta le visage contre terre et se prosterna trois fois. Les deux amis s'embrassèrent et pleurèrent ensemble, David surtout fondit en larmes.
  2. Et Jonathan dit à David: Va en paix, maintenant que nous avons juré l'un et l'autre, au nom de l'Éternel, en disant: Que l'Éternel soit à jamais entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité! (20:43) David se leva, et s'en alla, et Jonathan rentra dans la ville.
  1. After the boy had gone, David got up from the south side of the stone and bowed down before Jonathan three times, with his face to the ground. Then they kissed each other and wept together--but David wept the most.
  2. Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants forever.'" Then David left, and Jonathan went back to the town.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼