- ㅍ블레셋 사람이 이스라엘을 치매 이스라엘 사람들이 블레셋 사람앞에서 逃亡(도망)하여 ㅎ길보아 山(산)에서 엎드러져 죽으니라
- 블레셋 사람들이 사울과 그 아들들을 쫓아 미쳐서 사울의 아들 ㅏ요나단과 ㅑ아비나답과 말기수아를 죽이니라
- ㅓ사울이 敗戰(패전)하매 활 쏘는 者(자)가 따라 미치니 사울이 그 활 쏘는 者(자)를 因(인)하여 重傷(중상)한지라
- ㅕ그가 兵器(병기) 든 者(자)에게 이르되 네 칼을 빼어 나를 찌르라 ㅗ割禮(할례)없는 者(자)들이 와서 나를 찌르고 侮辱(모욕)할까 두려워하노라 하나 兵器(병기) 든 者(자)가 ㅛ甚(심)히 두려워하여 즐겨 行(행)치 아니하는지라 이에 사울이 自己(자기) 칼을 取(취)하고 그 ㅜ위에 엎드러지매
- 兵器(병기) 든 者(자)가 사울의 죽음을 보고 自己(자기)도 自己(자기) 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라
| ㅍ삼상31:1~13 대상10:1~12 ㅎ삼상28:4 삼하1:6 삼하1:21 삼하21:12 ㅏ대상8:33 ㅑ삼상14:49 ㅓ삼하1:6 ㅕ삿9:54 ㅗ삿14:3 ㅛ삼하1:14 ㅜ삼하1:10 | - Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.
- Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malkischua, fils de Saül.
- L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent, et le blessèrent grièvement.
- Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent me percer et me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus.
- Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.
| - Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
- The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
- The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.
- Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
- When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
|