목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 24장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 닷새 後(후)에 大祭司長(대제사장) 아나니아가 어떤 長老(장로)들과 한 辯士(변사) 더둘로와 함께 내려와서 總督(총독) 앞에서 바울을 告訴(고소)하니라
  2. 바울을 부르매 더둘로가 訟事(송사)하여 가로되
  3. 벨릭스 閣下(각하)여 우리가 當身(당신)을 힘입어 泰平(태평)을 누리고 또 이 民族(민족)이 當身(당신)의 先見(선견)을 因(인)하여 여러 가지로 改良(개량)된 것을 우리가 어느 模樣(모양)으로나 어느 곳에서나 感謝(감사) 無地(무지) 하옵나이다
  4. 當身(당신)을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 大綱(대강) 여짜옵나니 寬容(관용)하여 들으시기를 願(원)하나이다
  5. 우리가 보니 이 사람은 染病(염병)이라 天下(천하)에 퍼진 유대人(인)을 다 騷擾(소요)케 하는 者(자)요 나사렛 異端(이단)의 魁首(괴수)라

행21:18 행21:27 행24:11 행23:2 행23:24

행23:26 눅1:3

눅23:2 행24:14 행28:22
  1. Cinq jours après, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommé Tertulle. Ils portèrent plainte au gouverneur contre Paul.
  2. Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser, en ces termes:
  3. Très excellent Félix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
  4. Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.
  5. Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens,
  1. Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
  2. When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
  3. Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
  4. But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
  5. "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
  1. 저가 또 聖殿(성전)을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
  2. 當身(당신)이 親(친)히 그를 審問(심문)하시면
  3. 우리의 訟事(송사)하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
  4. 유대人(인)들도 이에 參加(참가)하여 이 말이 옳다 主張(주장)하니라
  5. 總督(총독)이 바울에게 머리로 表示(표시)하여 말하라 하니 그가 對答(대답)하되 當身(당신)이 여러 해 前(전)부터 이 民族(민족)의 裁判長(재판장) 된 것을 내가 알고 내 事件(사건)에 對(대)하여 기쁘게 辨明(변명)하나이다

행21:27~29



  1. et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;
  2. mais le tribun Lysias étant survenu, l'a arraché de nos mains avec une grande violence,
  3. en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons.
  4. Les Juifs se joignirent à l'accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.
  5. Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.
  1. and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

  2. By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
  3. The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
  4. When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
  1. 當身(당신)이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 禮拜(예배)하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고
  2. 저희는 내가 聖殿(성전)에서 아무와 辯論(변론)하는 것이나 會堂(회당)과 또는 城中(성중)에서 무리를 騷動(소동)케 하는 것을 보지 못하였으니
  3. 이제 나를 訟事(송사)하는 모든 일에 對(대)하여 저희가 能(능)히 當身(당신) 앞에 내세울 것이 없나이다
  4. 그러나 이것을 當身(당신)께 告白(고백)하리이다 나는 저희가 異端(이단)이라 하는 道(도)를 좇아 祖上(조상)의 하나님을 섬기고 律法(률법)과 및 先知者(선지자)들의 글에 記錄(기록)된 것을 다 믿으며
  5. 저희의 기다리는 바 하나님께 向(향)한 所望(소망)을 나도 가졌으니 곧 義人(의인)과 惡人(악인)의 復活(부활)이 있으리라 함이라

행20:16 행8:27 요12:20 행24:1
행25:8
행25:7
행24:5 행24:22행9:2 행3:13 행22:3 딤후1:3행27:23 눅1:75 롬1:9 히9:14 히12:28 행26:22 행28:23롬3:21
행23:6 단12:2 눅14:14
  1. Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.
  2. On ne m'a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu'un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.
  3. Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
  4. Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu'ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,
  5. et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.
  1. You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  2. My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  3. And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
  4. However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
  5. and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
  1. 이것을 因(인)하여 나도 하나님과 사람을 對(대)하여 恒常(항상) 良心(량심)에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
  2. 여러 해만에 내가 내 民族(민족)을 救濟(구제)할 것과 祭物(제물)을 가지고 와서
  3. 드리는 中(중)에 내가 潔禮(결례)를 行(행)하였고 모임도 없고 騷動(소동)도 없이 聖殿(성전)에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대人(인)들이 있었으니
  4. 저희가 萬一(만일) 나를 反對(반대)할 事件(사건)이 있으면 마땅히 當身(당신) 앞에 와서 訟事(송사)하였을 것이요
  5. 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 公會(공회) 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서

눅18:2 고전10:32 빌1:10유1:24행23:1 딤전4:7 딤전4:15
행20:31 행26:4 행28:19 롬15:25~28 롬15:31 고전16:1~3 고후8:1~4 고후9:1,2 고후9:12갈2:10 행24:11 행20:16
행21:26 행21:27
행23:30
  1. C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
  2. Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.
  3. C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.
  4. C'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi.
  5. Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin,
  1. So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
  2. "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
  3. I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
  4. But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
  5. Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
  1. 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 者(자)의 復活(부활)에 對(대)하여 오늘 너희 앞에 審問(심문)을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니
  2. 벨릭스가 이 道(도)에 關(관)한 것을 더 仔細(자세)히 아는故(고)로 延期(연기)하여 가로되 千夫長(천부장) 루시아가 내려오거든 너희 일을 處決(처결)하리라 하고
  3. 百夫長(백부장)을 命(명)하여 바울을 지키되 自由(자유)를 주며 親舊(친구) 中(중) 아무나 隧從(수종)하는 것을 禁(금)치 말라 하니라
  4. 數日(수일) 後(후)에 벨릭스가 그 아내 유대 女子(녀자) 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 道(도)를 듣거늘
  5. 바울이 義(의)와 節制(절제)와 將次(장차) 오는 審判(심판)을 講論(강론)하니 벨릭스가 두려워하여 對答(대답)하되 時方(시방)은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고

행23:6
행24:14행9:2
행28:16 행27:3
갈2:16롬3:24 행20:21
딛2:12 행17:32딤후4:2
  1. à moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j'ai fait entendre au milieu d'eux: C'est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous.
  2. Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant: Quand le tribun Lysias sera venu, j'examinerai votre affaire.
  3. Et il donna l'ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n'empêchant aucun des siens de lui rendre des services.
  4. Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l'entendit sur la foi en Christ.
  5. Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit: Pour le moment retire-toi; quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai.
  1. unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"
  2. Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
  3. He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
  4. Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
  5. As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
  1. 同時(동시)에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는故(고)로 더 자주 불러 같이 이야기하더라
  2. 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 所任(소임)을 代身(대신)하니 벨릭스가 유대人(인)의 마음을 얻고자 하여 바울을 拘留(구류)하여 두니라

행24:17
행25:1 행26:24 행25:9행12:3 막15:15 행25:14눅21:12
  1. Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l'argent; aussi l'envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s'entretenir avec lui.
  2. Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.
  1. At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
  2. When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼