목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 12장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 때에 헤롯 王(왕)이 손을 들어 敎會(교회) 中(중) 몇 사람을 害(해)하려 하여
  2. 요한의 兄弟(형제) 야고보를 칼로 죽이니
  3. 유대人(인)들이 이 일을 기뻐하는 것을 보고 베드로도 잡으려 할새 때는 無酵節日(무효절일)이라
  4. 잡으매 獄(옥)에 가두어 軍士(군사) 넷씩인 네 牌(패)에게 맡겨 지키고 逾越節(유월절) 後(후)에 百姓(백성) 앞에 끌어 내고자 하더라
  5. 이에 베드로는 獄(옥)에 갇혔고 敎會(교회)는 그를 爲(위)하여 懇切(간절)히 하나님께 빌더라


마4:21 히11:37
행24:27 행25:9 행20:6 출12:14,15 출23:15
눅21:12 요19:23
고후1:11 엡6:18
  1. Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Église,
  2. et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
  3. Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C'était pendant les jours des pains sans levain. -
  4. Après l'avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l'intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque.
  5. Pierre donc était gardé dans la prison; et l'Église ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.
  1. It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.
  2. He had James, the brother of John, put to death with the sword.
  3. When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.
  4. After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
  5. So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
  1. 헤롯이 잡아 내려고 하는 그 前(전)날 밤에 베드로가 두 軍士(군사) 틈에서 두 쇠사슬에 매여 누워 자는데 把守軍(파수군)들이 門(문) 밖에서 獄(옥)을 지키더니
  2. 忽然(홀연)히 主(주)의 使者(사자)가 곁에 서매 獄中(옥중)에 光彩(광채)가 照耀(조요)하며 또 베드로의 옆구리를 쳐 깨워 가로되 急(급)히 일어나라 하니 쇠사슬이 그 손에서 벗어지더라
  3. 天使(천사)가 가로되 띠를 띠고 신을 들메라 하거늘 베드로가 그대로 하니 天使(천사)가 또 가로되 겉옷을 입고 따라 오라 한대
  4. 베드로가 나와서 따라갈새 天使(천사)의 하는 것이 참인 줄 알지 못하고 幻像(환상)을 보는가 하니라
  5. 이에 첫째와 둘째 把守(파수)를 지나 城(성)으로 通(통)한 쇠門(문)에 이르니 門(문)이 절로 열리는지라 나와 한 거리를 지나매 天使(천사)가 곧 떠나더라

행21:33
행8:26 눅2:9 눅24:4 왕상19:7 행16:26
막6:9
시126:1
행5:19 행16:26
  1. La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison.
  2. Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L'ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant: Lève-toi promptement! Les chaînes tombèrent de ses mains.
  3. Et l'ange lui dit: Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L'ange lui dit encore: Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi.
  4. Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.
  5. Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent, et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta Pierre.
  1. The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.
  2. Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter's wrists.
  3. Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him.
  4. Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  5. They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
  1. 이에 베드로가 精神(정신)이 나서 가로되 내가 이제야 참으로 主(주)께서 그의 天使(천사)를 보내어 나를 헤롯의 손과 유대 百姓(백성)의 모든 企待(기대)에서 벗어나게 하신 줄 알겠노라 하여
  2. 깨닫고 마가라 하는 요한의 어머니 마리아의 집에 가니 여러 사람이 모여 祈禱(기도)하더라
  3. 베드로가 大門(대문)을 두드린대 로데라 하는 계집아이가 迎接(영접)하러 나왔다가
  4. 베드로의 音聲(음성)인 줄 알고 기뻐하여 門(문)을 미처 열지 못하고 달려 들어가 말하되 베드로가 大門(대문) 밖에 섰더라 하니
  5. 저희가 말하되 네가 미쳤다 하나 계집아이는 힘써 말하되 참말이라 하니 저희가 말하되 그러면 그의 天使(천사)라 하더라

눅15:17 시34:7 시91:11 단3:28 단6:22 시33:18,19 고후1:10
행12:25 행13:5 행13:13 행15:37 행15:39 골4:10 딤후4:11 몬1:24 벧전5:13 행12:5
요18:16,17
눅24:41 창45:26
마18:10
  1. Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d'une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.
  2. Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient.
  3. Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s'approcha pour écouter.
  4. Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.
  5. Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi.
  1. Then Peter came to himself and said, "Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod's clutches and from everything the Jewish people were anticipating."
  2. When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.
  3. Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door.
  4. When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!"
  5. "You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."
  1. 베드로가 門(문) 두드리기를 그치지 아니하니 저희가 門(문)을 열어 베드로를 보고 놀라는지라
  2. 베드로가 저희에게 손짓하여 從容(종용)하게 하고 主(주)께서 自己(자기)를 이끌어 獄(옥)에서 나오게 하던 일을 말하고 또 야고보와 兄弟(형제)들에게 이 말을 傳(전)하라 하고 떠나 다른 곳으로 가니라
  3. 날이 새매 軍士(군사)들은 베드로가 어떻게 되었는지 알지 못하여 적지 않게 騷動(소동)하니
  4. 헤롯이 그를 찾아도 보지 못하매 把守軍(파수군)들을 審問(심문)하고 죽이라 命(명)하니라 헤롯이 유대를 떠나 가이사랴로 내려가서 居(거)하니라
  5. 헤롯이 두로와 시돈 사람들을 대단히 怒(노)여워하나 저희 地方(지방)이 王國(왕국)에서 나는 糧食(량식)을 쓰는故(고)로 一心(일심)으로 그에게 나아와 王(왕)의 寢所(침소)맡은 臣下(신하) 블라스도를 親(친)하여 和睦(화목)하기를 請(청)한지라


행13:16 행19:33 행21:40 행15:13 행21:18 갈1:19 갈2:9 갈2:12 요21:23

행16:27 행27:42
왕상5:9 스3:7 겔27:17 마28:14
  1. Et ils dirent: C'est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.
  2. Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l'avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s'en alla dans un autre lieu.
  3. Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu.
  4. Hérode, s'étant mis à sa recherche et ne l'ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l'ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner.
  5. Hérode avait des dispositions hostiles à l'égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d'un commun accord; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi.
  1. But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
  2. Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. "Tell James and the brothers about this," he said, and then he left for another place.
  3. In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
  4. After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there a while.
  5. He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.
  1. 헤롯이 날을 擇(택)하여 王服(왕복)을 입고 位(위)에 앉아 百姓(백성)을 曉喩(효유)한대
  2. 百姓(백성)들이 크게 부르되 이것은 神(신)의 소리요 사람의 소리는 아니라 하거늘
  3. 헤롯이 榮光(영광)을 하나님께로 돌리지 아니하는 故(고)로 主(주)의 使者(사자)가 곧 치니 蟲(충)이 먹어 죽으니라
  4. 하나님의 말씀은 興旺(흥왕)하여 더하더라
  5. 바나바와 사울이 扶助(부조)의 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라

마27:19

시115:1 삼하24:16 왕하19:35 행8:26
행6:7
행11:29,30 행12:12
  1. A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.
  2. Le peuple s'écria: Voix d'un dieu, et non d'un homme!
  3. Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.
  4. Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait.
  5. Barnabas et Saul, après s'être acquittés de leur message, s'en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.
  1. On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.
  2. They shouted, "This is the voice of a god, not of a man."
  3. Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
  4. But the word of God continued to increase and spread.
  5. When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼