목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 27장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 作定(작정)되매 바울과 다른 罪囚(죄수) 몇 사람을 아구사도隊(대)의 百夫長(백부장) 율리오란 사람에게 맡기니
  2. 아시아 海邊(해변) 各處(각처)로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 行船(행선)할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
  3. 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 親切(친절)히 하여 親舊(친구)들에게 가서 待接(대접)받음을 許諾(허락)하더니
  4. 또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 避(피)하여 구브로 海岸(해안)을 依支(의지)하고 行船(행선)하여
  5. 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라城(성)에 이르러

행16:10 행25:12 행25:25 행10:1 행27:3
행19:29
행27:43 행28:2 행24:23 행28:16 행28:30

  1. Lorsqu'il fut décidé que nous nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius.
  2. Nous montâmes sur un navire d'Adramytte, qui devait côtoyer l'Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique.
  3. Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.
  4. Partis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
  5. Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.
  1. When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
  2. We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
  3. The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
  4. From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
  5. When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
  1. 거기서 百夫長(백부장)이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
  2. 배가 더디 가 여러 날만에 艱辛(간신)히 니도 맞은 便(편)에 이르러 風勢(풍세)가 더 許諾(허락)지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 海岸(해안)을 依支(의지)하고 行船(행선)하여
  3. 艱辛(간신)히 그 沿岸(연안)을 지나 美港(미항)이라는 곳에 이르니 라새아城(성)에서 가깝더라
  4. 여러 날이 걸려 禁食(금식)하는 節期(절기)가 이미 지났으므로 行船(행선)하기가 危殆(위태)한지라 바울이 저희를 勸(권)하여
  5. 말하되 여러분이여 내가 보니 이番(번) 行船(행선)이 荷物(하물)과 배만 아니라 우리 生命(생명)에도 打擊(타격)과 많은 損害(손해)가 있으리라 하되

행28:11


레16:29~31 레23:27~29 민29:7
행27:21
  1. Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter.
  2. Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d'aborder. Nous passâmes au-dessous de l'île de Crète, du côté de Salmone.
  3. Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée.
  4. Un temps assez long s'était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l'époque même du jeûne était déjà passée.
  5. C'est pourquoi Paul avertit les autres, en disant: O hommes, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais encore pour nos personnes.
  1. There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
  2. We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
  3. We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
  4. Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
  5. "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
  1. 百夫長(백부장)이 船長(선장)과 船主(선주)의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
  2. 그 港口(항구)가 過冬(과동)하기에 不便(불편)하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 過冬(과동)하자 하는 者(자)가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 港口(항구)라 한 便(편)은 東北(동북)을 한 便(편)은 東南(동남)을 向(향)하였더라
  3. 南風(남풍)이 順(순)하게 불매 저희가 得意(득의)한 줄 알고 닻을 감아 그레데 海邊(해변)을 가까이 하고 行船(행선)하더니
  4. 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 狂風(광풍)이 大作(대작)하니
  5. 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가

계18:17


막4:37
  1. Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.
  2. Et comme le port n'était pas bon pour hiverner, la plupart furent d'avis de le quitter pour tâcher d'atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver.
  3. Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l'ancre et côtoyèrent de près l'île de Crète.
  4. Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île.
  5. Le navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive.
  1. But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
  2. Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
  3. When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
  4. Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
  5. The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
  1. 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 艱辛(간신)히 거루를 잡아
  2. 끌어 올리고 줄을 가지고 船體(선체)를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
  3. 우리가 風浪(풍랑)으로 甚(심)히 애쓰다가 이튿날 沙工(사공)들이 짐을 바다에 풀어 버리고
  4. 사흘째 되는 날에 배의 器具(기구)를 저희 손으로 내어 버리니라
  5. 여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 風浪(풍랑)이 그대로 있으매 救援(구원)의 餘望(여망)이 다 없어졌더라


행27:26 행27:29
욘1:5 행27:38

  1. Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;
  2. après l'avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C'est ainsi qu'on se laissa emporter par le vent.
  3. Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,
  4. et le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire.
  5. Le soleil et les étoiles ne parurent pas pendant plusieurs jours, et la tempête était si forte que nous perdîmes enfin toute espérance de nous sauver.
  1. As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.
  2. When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
  3. We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
  4. On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
  5. When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
  1. 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 打擊(타격)과 損傷(손상)을 免(면)하였더면 좋을 뻔하였느니라
  2. 내가 너희를 勸(권)하노니 이제는 安心(안심)하라 너희 中(중) 生命(생명)에는 아무 損傷(손상)이 없겠고 오직 배뿐이리라
  3. 나의 屬(속)한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 使者(사자)가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
  4. 바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 行船(행선)하는 者(자)를 다 네게 주셨다 하였으니
  5. 그러므로 여러분이여 安心(안심)하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라 고 하나님을 믿노라

행27:10
행27:25 행27:36
시119:94 단6:20 단6:16 행24:14 행8:26 행18:9 행23:11 딤후4:17
행23:11 창18:26 창19:21 창19:29 겔14:14
눅1:45
  1. On n'avait pas mangé depuis longtemps. Alors Paul, se tenant au milieu d'eux, leur dit: O hommes, il fallait m'écouter et ne pas partir de Crète, afin d'éviter ce péril et ce dommage.
  2. Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.
  3. Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,
  4. et m'a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
  5. C'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit.
  1. After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
  2. But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
  3. Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
  4. and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
  5. So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
  1. 그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라
  2. 열 나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에 이리저리 쫓겨 가더니 밤中(중)쯤 되어 沙工(사공)들이 어느 陸地(륙지)에 가까와지는 줄을 斟酌(짐작)하고
  3. 물을 재어보니 二十(이십) 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열 다섯 길이라
  4. 暗礁(암초)에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 苦待(고대)하더니
  5. 沙工(사공)들이 逃亡(도망)하고자 하여 이물에서 닻을 주려는 체하고 거루를 바다에 내려놓거늘

행28:1 행27:17 행27:29


행27:17 행27:26
행27:16
  1. Mais nous devons échouer sur une île.
  2. La quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l'Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu'on approchait de quelque terre.
  3. Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses.
  4. Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.
  5. Mais, comme les matelots cherchaient à s'échapper du navire, et mettaient la chaloupe à la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue,
  1. Nevertheless, we must run aground on some island."
  2. On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
  3. They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
  4. Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
  5. In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
  1. 바울이 百夫長(백부장)과 軍士(군사)들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 救援(구원)을 얻지 못하리라 하니
  2. 이에 軍士(군사)들이 거룻 줄을 끊어 떼어 버리니라
  3. 날이 새어 가매 바울이 여러 사람을 飮食(음식) 먹으라 勸(권)하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉
  4. 飮食(음식) 먹으라 勸(권)하노니 이것이 너희 救援(구원)을 爲(위)하는 것이요 너희 中(중) 머리터럭 하나라도 잃을 者(자)가 없느니라 하고
  5. 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 祝辭(축사)하고 떼어 먹기를 始作(시작)하매




삼상14:45 삼하14:11 왕상1:52 눅21:18 마10:30
마15:36
  1. Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.
  2. Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
  3. Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente et que vous persistez à vous abstenir de manger.
  4. Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveux de la tête d'aucun de vous.
  5. Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.
  1. Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
  2. So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.
  3. Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.
  4. Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
  5. After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
  1. 저희도 다 安心(안심)하고 받아 먹으니
  2. 배에 있는 우리의 數(수)는 全部(전부) 二百(이백) 七十(칠십) 六人(륙인)이러라
  3. 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
  4. 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 傾斜(경사) 진 海岸(해안)으로 된 港灣(항만)이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 議論(의논)한 後(후)
  5. 닻을 끊어 바다에 버리는 同時(동시)에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 海岸(해안)을 向(향)하여 들어가다가

행27:22
행2:41 행7:14 롬13:1 벧전3:20
행27:18
행28:1
  1. Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.
  2. Nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout.
  3. Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.
  4. Lorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d'y pousser le navire, s'ils le pouvaient.
  5. Ils délièrent les ancres pour les laisser aller dans la mer, et ils relâchèrent en même temps les attaches des gouvernails; puis ils mirent au vent la voile d'artimon, et se dirigèrent vers le rivage.
  1. They were all encouraged and ate some food themselves.
  2. Altogether there were 276 of us on board.
  3. When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
  4. When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
  5. Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
  1. 두 물이 合(합)하여 흐르는 곳을 當(당)하여 배를 걸매 이 물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
  2. 軍士(군사)들은 罪囚(죄수)가 헤엄쳐서 逃亡(도망)할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나
  3. 百夫長(백부장)이 바울을 救援(구원)하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 命(명)하여 물에 뛰어 내려 먼저 陸地(륙지)에 나가게 하고
  4. 그 남은 사람들은 널조각 或(혹)은 배 物件(물건)에 依支(의지)하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 上陸(상륙)하여 救援(구원)을 얻으니라

고후11:25
행12:19
행27:3
행27:22
  1. Mais ils rencontrèrent une langue de terre, où ils firent échouer le navire; et la proue, s'étant engagée, resta immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence des vagues.
  2. Les soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne s'échappât à la nage.
  3. Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d'exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l'eau pour gagner la terre,
  4. et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.
  1. But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
  2. The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
  3. But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
  4. The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼