목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Luc) 18장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 恒常(항상) 祈禱(기도)하고 落望(락망)치 말아야 될 것을 저희에게 譬喩(비유)로 하여
  2. 가라사대 어떤 都市(도시)에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 無視(무시)하는 한 裁判官(재판관)이 있는데
  3. 그 都市(도시)에 한 寡婦(과부)가 있어 자주 그에게 가서 내 怨讐(원수)에 對(대)한 나의 怨恨(원한)을 풀어 주소서 하되
  4. 그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 後(후)에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 無視(무시)하나
  5. 이 寡婦(과부)가 나를 번거롭게 하니 내가 그 怨恨(원한)을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라

눅21:36 롬12:12 엡6:18 골4:2 살전5:17 눅11:5-9 벧후1:8
고후8:21

눅11:8
고전9:27
  1. Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne point se relâcher.
  2. Il dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n'avait d'égard pour personne.
  3. Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse.
  4. Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n'aie d'égard pour personne,
  5. néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête.
  1. Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  2. He said: "In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared about men.
  3. And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'
  4. "For some time he refused. But finally he said to himself, 'Even though I don't fear God or care about men,
  5. yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually wear me out with her coming!'"
  1. 主(주)께서 또 가라사대 不義(불의)한 裁判官(재판관)의 말한 것을 들으라
  2. 하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 擇(택)하신 者(자)들의 怨恨(원한)을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐
  3. 내가 너희에게 이르노니 速(속)히 그 怨恨(원한)을 풀어 주시리라 그러나 人子(인자)가 올 때에 世上(세상)에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
  4. 自己(자기)를 義(의)롭다고 믿고 다른 사람을 蔑視(멸시)하는 者(자)들에게 이 譬喩(비유)로 말씀하시되
  5. 두 사람이 祈禱(기도)하러 聖殿(성전)에 올라가니 하나는 바리새人(인)이요 하나는 稅吏(세리)라

눅16:8
시88:1 롬8:33 골3:12 딛1:1 벧전2:9 막13:20 계6:10 사63:4 약5:7 벧후3:9
히10:37 눅17:26-30 마24:12
눅16:15 마5:20 고후1:9 잠30:13 사65:5 요7:48,49
왕상10:5 왕하20:5 왕하20:8 행3:1 눅18:14
  1. Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.
  2. Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard?
  3. Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?
  4. Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres:
  5. Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.
  1. And the Lord said, "Listen to what the unjust judge says.
  2. And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  3. I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
  4. To some who were confident of their own righteousness and looked down on everybody else, Jesus told this parable:
  5. "Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  1. 바리새人(인)은 서서 따로 祈禱(기도)하여 가로되 하나님이여 나는 다른 사람들 곧 討索(토색), 不義(불의), 姦淫(간음)을 하는 者(자)들과 같지 아니하고 이 稅吏(세리)와도 같지 아니함을 感謝(감사)하나이다
  2. 나는 이레에 두 번씩 禁食(금식)하고 또 所得(소득)의 十一條(십일조)를 드리나이다 하고
  3. 稅吏(세리)는 멀리 서서 敢(감)히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되 하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 罪人(죄인)이로소이다 하였느니라
  4. 내가 너희에게 이르노니 이 사람이 저보다 義(의)롭다 하심을 받고 집에 내려 갔느니라 무릇 自己(자기)를 높이는 者(자)는 낮아지고 自己(자기)를 낮추는 者(자)는 높아지리라 하시니라
  5. 꾸짖거늘

마6:5 막11:25 계3:17
마9:14 눅11:42
스9:6 눅23:48 마11:17 시79:9 겔16:63 단9:19 히2:17 요일2:2 요일4:10
눅14:11
눅18:15-17 마19:13-15 막10:13-16 눅18:39
  1. Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain;
  2. je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus.
  3. Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur.
  4. Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l'autre. Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.
  5. On lui amena aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient.
  1. The Pharisee stood up and prayed about himself: 'God, I thank you that I am not like other men--robbers, evildoers, adulterers--or even like this tax collector.
  2. I fast twice a week and give a tenth of all I get.'
  3. "But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, 'God, have mercy on me, a sinner.'
  4. "I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
  5. People were also bringing babies to Jesus to have him touch them. When the disciples saw this, they rebuked them.
  1. 예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린 아이들이 내게 오는 것을 容納(용납)하고 禁(금)하지 말라 하나님의 나라가 이런 者(자)의 것이니라
  2. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 者(자)는 決斷(결단)코 들어가지 못하리라 하시니라
  3. 어떤 官員(관원)이 물어 가로되 善(선)한 先生(선생)님이여, 내가 무엇을 하여야 永生(영생)을 얻으리이까
  4. 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 善(선)하다 일컫느냐 하나님 한분 外(외)에는 善(선)한 이가 없느니라
  5. 네가 誡命(계명)을 아나니 姦淫(간음)하지 말라, 殺人(살인)하지 말라, 盜賊(도적)질하지 말라, 거짓 證據(증거)하지 말라, 네 父母(부모)를 恭敬(공경)하라 하였느니라

마18:3 막9:39
요3:3 요3:5 눅8:13 약1:21
눅18:18-30 마19:16-29 막10:17-30 눅10:25-28 마19:16 마25:34

롬13:9 신5:16-20 마5:21 마5:27
  1. Et Jésus les appela, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
  2. Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.
  3. Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?
  4. Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.
  5. Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère.
  1. But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  2. I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."
  3. A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
  4. "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
  5. You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.'"
  1. 여짜오되 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다
  2. 예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 네가 오히려 한 가지 不足(부족)한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 者(자)들을 나눠 주라 그리하면 하늘에서 寶貨(보화)가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니
  3. 그 사람이 큰 富者(부자)인 故(고)로 이 말씀을 듣고 甚(심)히 근심하더라
  4. 예수께서 저를 보시고 가라사대 財産(재산)이 있는 者(자)는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
  5. 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 富者(부자)가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

빌3:6
눅12:33 눅16:9 눅19:8 행2:45 행4:34.35 딤전6:18.19 마6:19,20
겔33:31
고전1:26 마13:22 마12:28
  1. J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
  2. Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi.
  3. Lorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche.
  4. Jésus, voyant qu'il était devenu tout triste, dit: Qu'il est difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!
  5. Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
  1. "All these I have kept since I was a boy," he said.
  2. When Jesus heard this, he said to him, "You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
  3. When he heard this, he became very sad, because he was a man of great wealth.
  4. Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
  5. Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
  1. 듣는 者(자)들이 가로되 그런즉 누가 救援(구원)을 얻을 수 있나이까
  2. 가라사대 무릇 사람의 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라
  3. 베드로가 여짜오되 보옵소서, 우리가 우리의 것을 다 버리고 主(주)를 좇았나이다
  4. 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 爲(위)하여 집이나 아내나 兄弟(형제)나 父母(부모)나 子女(자녀)를 버린 者(자)는
  5. 今世(금세)에 있어 여러 倍(배)를 받고 來世(래세)에 永生(영생)을 받지 못할 者(자)가 없느니라 하시니라


눅1:37 창18:14 욥42:2 렘32:17 렘32:27 슥8:6猐ˬ 猐ˬ 균˥ ࣠ˍ 獸ˬ 猰ˬ 䀀 猰ˬ >마4:20,22 막1:18,20
눅14:26
마6:33 욥42:10 마12:32 엡1:21 히6:5 눅20:35
  1. Ceux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?
  2. Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.
  3. Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
  4. Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,
  5. ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
  1. Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
  2. Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."
  3. Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
  4. "I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
  5. will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life."
  1. 예수께서 열 두 弟子(제자)를 데리시고 이르시되 보라, 우리가 예루살렘으로 올라가노니 先知者(선지자)들로 記錄(기록)된 모든 것이 人子(인자)에게 應(응)하리라
  2. 人子(인자)가 異邦人(이방인)들에게 넘기워 戱弄(희롱)을 받고 凌辱(릉욕)을 받고 침 뱉음을 받겠으며
  3. 저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 三日(삼일)만에 살아나리라 하시되
  4. 弟子(제자)들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 저희가 그 이르신 바를 알지 못하였더라
  5. 여리고에 가까이 오실 때에 한 소경이 길 가에 앉아 求乞(구걸)하다가

눅18:31-33 마20:17-20 막10:32-34 눅9:51 시22편 사52:13-53:12 마1:22 마26:24
마27:2 요18:30-31 행3:13 행2:23 행4:27 행21:11 마27:26-31 막14:65 막15:19 마26:67
눅9:22
막9:32 눅9:45 눅24:16
눅18:35~43마20:29~34 막10:46~52 요9:1 요9:8
  1. Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l'homme s'accomplira.
  2. Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,
  3. et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.
  4. Mais ils ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.
  1. Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
  2. He will be handed over to the Gentiles. They will mock him, insult him, spit on him, flog him and kill him.
  3. On the third day he will rise again."
  4. The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
  5. As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
  1. 무리의 지남을 듣고 이 무슨 일이냐 고 물은대
  2. 저희가 나사렛 예수께서 지나신다 하니
  3. 소경이 외쳐 가로되 다윗의 子孫(자손) 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘
  4. 앞서 가는 者(자)들이 저를 꾸짖어 潛潛(잠잠)하라 하되 저가 더욱 甚(심)히 소리 질러 다윗의 子孫(자손)이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라
  5. 예수께서 머물러 서서 命(명)하여 데려오라 하셨더니 저가 가까이 오매 물어 가라사대


마2:23 막1:24
눅1:1눅9:27
눅18:15
  1. Entendant la foule passer, il demanda ce que c'était.
  2. On lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe.
  3. Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
  4. Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
  5. Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché,
  1. When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
  2. They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
  3. He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
  4. Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
  5. Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
  1. 네게 무엇을 하여 주기를 願(원)하느냐 가로되 主(주)여, 보기를 願(원)하나이다
  2. 예수께서 저에게 이르시되 보아라, 네 믿음이 너를 救援(구원)하였느니라 하시매
  3. 곧 보게 되어 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 예수를 좇으니 百姓(백성)이 다 이를 보고 하나님을 讚揚(찬양)하니라

막10:36
눅7:50 눅8:48 눅17:19 마9:22 막5:34 눅7:3 눅8:36 눅8:50요11:12 행4:9 행14:9
눅7:16 눅13:13 눅19:37
  1. il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.
  2. Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.
  3. A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.
  1. "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
  2. Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
  3. Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼