목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 8장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사울이 그의 죽임 當(당)함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 敎會(교회)에 큰 逼迫(핍박)이 나서 使徒(사도) 外(외)에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라
  2. 敬虔(경건)한 사람들이 스데반을 葬事(장사)하고 爲(위)하여 크게 울더라
  3. 사울이 敎會(교회)를 殘滅(잔멸)할새 各(각) 집에 들어가 男女(남녀)를 끌어다가 獄(옥)에 넘기니라
  4. 흩어진 사람들이 두루 다니며 福音(복음)의 말씀을 傳(전)할새
  5. 빌립이 사마리아 城(성)에 내려가 그리스도를 百姓(백성)에게 傳播(전파)하니

행7:58 행22:20 롬1:32 행11:19 마10:23
창50:10 렘6:26
행9:1 행9:13 행9:21 행22:4 행22:19 행26:10,11 고전15:9 갈1:13 빌3:6 딤전1:13 약2:6
행8:1
행6:5
  1. Saul avait approuvé le meurtre d'Étienne. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l'Église de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie.
  2. Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit.
  3. Saul, de son côté, ravageait l'Église; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison.
  4. Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole.
  5. Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
  1. And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  2. Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
  3. But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
  4. Those who had been scattered preached the word wherever they went.
  5. Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.
  1. 무리가 빌립의 말도 듣고 行(행)하는 標蹟(표적)도 보고 一心(일심)으로 그의 말하는 것을 좇더라
  2. 많은 사람에게 붙었던 더러운 鬼神(귀신)들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 中風病者(중풍병자)와 앉은뱅이가 나으니
  3. 그 城(성)에 큰 기쁨이 있더라
  4. 그 城(성)에 시몬이라 하는 사람이 前(전)부터 있어 魔術(마술)을 行(행)하여 사마리아 百姓(백성)을 놀라게 하며 自稱(자칭) 큰 者(자)라 하니
  5. 낮은 사람부터 높은 사람까지 다 聽從(청종)하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 能力(능력)이라 하더라

요2:23 요4:38
막16:17,18
행8:39 요16:22
행8:11 행13:6 행5:36
행14:11 행28:6 행19:27,28
  1. Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait.
  2. Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
  3. Et il y eut une grande joie dans cette ville.
  4. Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l'étonnement du peuple de la Samarie.
  5. Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'écoutaient attentivement, et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande.
  1. When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said.
  2. With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
  3. So there was great joy in that city.
  4. Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
  5. and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."
  1. 오래 동안 그 魔術(마술)에 놀랐으므로 저희가 聽從(청종)하더니
  2. 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 關(관)하여 傳道(전도)함을 저희가 믿고 男女(남녀)가 다 洗禮(세례)를 받으니
  3. 시몬도 믿고 洗禮(세례)를 받은 後(후)에 全心(전심)으로 빌립을 따라 다니며 그 나타나는 標蹟(표적)과 큰 能力(능력)을 보고 놀라니라
  4. 예루살렘에 있는 使徒(사도)들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
  5. 그들이 내려가서 저희를 爲(위)하여 聖靈(성령) 받기를 祈禱(기도)하니

행8:9 행8:13 갈3:1
행1:3 행16:33,34 행18:8 막16:16
행19:11 행8:6,7 행8:9
행8:1 행1:8
행2:38
  1. Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
  2. Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus Christ, hommes et femmes se firent baptiser.
  3. Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s'opéraient.
  4. Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean.
  5. Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint Esprit.
  1. They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.
  2. But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  3. Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
  4. When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
  5. When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
  1. 이는 아직 한 사람에게도 聖靈(성령) 내리신 일이 없고 오직 主(주) 예수의 이름으로 洗禮(세례)만 받을 뿐이러라
  2. 이에 두 使徒(사도)가 저희에게 按手(안수)하매 聖靈(성령)을 받는지라
  3. 시몬이 使徒(사도)들의 按手(안수)함으로 聖靈(성령) 받는 것을 보고 돈을 드려
  4. 가로되 이 權能(권능)을 내게도 주어 누구든지 내가 按手(안수)하는 사람은 聖靈(성령)을 받게 하여 주소서 하니
  5. 베드로가 가로되 네가 하나님의 膳物(선물)을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 銀(은)과 네가 함께 亡(망)할지어다

행19:2 행10:44 행11:15 행19:5 행2:38 행10:47,48 마28:19 고전1:13 고전1:15 갈3:27
행9:17 행19:6 행6:6 히6:2 행2:4


사55:1 왕하5:16 단5:17
  1. Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
  2. Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint Esprit.
  3. Lorsque Simon vit que le Saint Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent,
  4. en disant: Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j'imposerai les mains reçoive le Saint Esprit.
  5. Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent!
  1. because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
  2. Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  3. When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money
  4. and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  5. Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
  1. 하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 道(도)에는 네가 關係(관계)도 없고 분깃 될 것도 없느니라
  2. 그러므로 너의 이 惡(악)함을 悔改(회개)하고 主(주)께 祈禱(기도)하라 或(혹) 마음에 품은 것을 赦(사)하여 주시리라
  3. 내가 보니 너는 惡毒(악독)이 가득하며 不義(불의)에 매인 바 되었도다
  4. 시몬이 對答(대답)하여 가로되 나를 爲(위)하여 主(주)께 祈禱(기도)하여 말한 것이 하나도 내게 臨(임)하지 말게 하소서 하니라
  5. 두 使徒(사도)가 主(주)의 말씀을 證據(증거)하여 말한 後(후) 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아人(인)의 여러 村(촌)에서 福音(복음)을 傳(전)하니라

왕하10:15 시78:37
단4:27 딤후2:25
신29:18 신32:32 히12:15 왕하8:11,12 사58:6 엡4:3 골3:14
출8:8 출9:28 출10:17
행8:6~8 요4:38
  1. Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.
  2. Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton coeur te soit pardonnée, s'il est possible;
  3. car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l'iniquité.
  4. Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu'il ne m'arrive rien de ce que vous avez dit.
  5. Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l'avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
  1. You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  2. Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
  3. For I see that you are full of bitterness and captive to sin."
  4. Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me."
  5. When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
  1. 主(주)의 使者(사자)가 빌립더러 일러 가로되 일어나서 南(남)으로 向(향)하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라하니 그 길은 曠野(광야)라
  2. 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 女王(여왕) 간다게의 모든 國庫(국고)를 맡은 큰 權勢(권세)가 있는 內侍(내시)가 禮拜(예배)하러 예루살렘에 왔다가
  3. 돌아가는데 兵車(병거)를 타고 先知者(선지자) 이사야의 글을 읽더라
  4. 聖靈(성령)이 빌립더러 이르시되 이 兵車(병거)로 가까이 나아가라 하시거늘
  5. 빌립이 달려가서 先知者(선지자) 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨

행5:19 행10:3 행11:13 행12:7 행12:23 행27:23 삿6:12 삿13:3
시68:31 시87:4 습3:10 렘38:7 스7:21 왕상8:41,42 요12:20

행10:19 행11:12 행13:2 행20:23 행21:11
  1. Un ange du Seigneur, s'adressant à Philippe, lui dit: Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert.
  2. Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d'Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer,
  3. s'en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Ésaïe.
  4. L'Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char.
  5. Philippe accourut, et entendit l'Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis?
  1. Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."
  2. So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,
  3. and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.
  4. The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
  5. Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
  1. 對答(대답)하되 指導(지도)하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 請(청)하여 兵車(병거)에 올라 같이 앉으라 하니라
  2. 읽는 聖經(성경) 句節(귀절)은 이것이니 일렀으되 저가 死地(사지)로 가는 羊(양)과 같이 끌리었고 털 깎는 者(자) 앞에 있는 어린 羊(양)의 潛潛(잠잠)함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다
  3. 낮을 때에 공변된 判斷(판단)을 받지 못하였으니 누가 可(가)히 그 世代(세대)를 말하리요 그 生命(생명)이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘
  4. 內侍(내시)가 빌립더러 말하되 請(청)컨대 묻노니 先知者(선지자)가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 自己(자기)를 가리킴이뇨 他人(타인)을 가리킴이뇨
  5. 빌립이 입을 열어 이 글에서 始作(시작)하여 예수를 가르쳐 福音(복음)을 傳(전)하니

요16:13 롬10:14 왕상20:33 왕하10:15
사53:7,8
빌2:8

눅24:27 행17:2 행18:28 행5:42
  1. Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu'un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s'asseoir avec lui.
  2. Le passage de l'Écriture qu'il lisait était celui-ci: Il a été mené comme une brebis à la boucherie; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n'a point ouvert la bouche.
  3. Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre.
  4. L'eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre?
  5. Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
  1. "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
  2. The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
  3. In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
  4. The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
  5. Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
  1. 길 가다가 물 있는 곳에 이르러 內侍(내시)가 말하되 보라 물이 있으니 내가 洗禮(세례)를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨
  2. 없 음
  3. 이에 命(명)하여 兵車(병거)를 머물고 빌립과 內侍(내시)가 둘 다 물에 내려가 빌립이 洗禮(세례)를 주고
  4. 둘이 물에서 올라갈새 主(주)의 靈(영)이 빌립을 이끌어 간지라 內侍(내시)는 欣然(흔연)히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
  5. 빌립은 아소도에 나타나 여러 城(성)을 지나 다니며 福音(복음)을 傳(전)하고 가이사랴에 이르니라

행10:47


왕상18:12 왕하2:16 겔3:12 겔3:14 겔8:3 겔11:1 겔11:24 겔43:5 고후12:2
  1. Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
  2. Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L'eunuque répondit: Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu.
  3. Il fit arrêter le char; Philippe et l'eunuque descendirent tous deux dans l'eau, et Philippe baptisa l'eunuque.
  4. Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route,
  5. Philippe se trouva dans Azot, d'où il alla jusqu'à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.
  1. As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"

  2. And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
  3. When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
  4. Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼