목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 7장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 大祭司長(대제사장)이 가로되 이것이 事實(사실)이냐
  2. 스데반이 가로되 여러분 父兄(부형)들이여 들으소서 우리 祖上(조상) 아브라함이 하란에 있기 前(전) 메소보다미아에 있을 때에 榮光(영광)의 하나님이 그에게 보여
  3. 가라사대 네 故鄕(고향)과 親戚(친척)을 떠나 내가 네게 보일 땅으로 가라 하시니
  4. 아브라함이 갈대아 사람의 땅을 떠나 하란에 居(거)하다가 그 아비가 죽으매 하나님이 그를 거기서 너희 時方(시방) 居(거)하는 이 땅으로 옮기셨느니라
  5. 그러나 여기서 발 붙일 만큼도 遺業(유업)을 주지 아니하시고 다만 이 땅을 아직 子息(자식)도 없는 저와 저의 씨에게 所有(소유)로 주신다고 約束(약속)하셨으며


행22:1 창11:31 시29:3 고전2:8 약2:1 창15:7 수24:3 느9:7
창12:1
창11:32 창12:4,5
창15:3 창18:10 창12:7 창13:15 창15:18 창17:8 창48:4 히11:8,9
  1. Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?
  2. Étienne répondit: Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il s'établît à Charran; et il lui dit:
  3. Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
  4. Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s'établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant;
  5. il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu'il n'eût point d'enfant.
  1. Then the high priest asked him, "Are these charges true?"
  2. To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran.
  3. 'Leave your country and your people,' God said, 'and go to the land I will show you.'
  4. "So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.
  5. He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.
  1. 하나님이 또 이같이 말씀하시되 그 씨가 다른 땅에 나그네 되리니 그 땅 사람이 종을 삼아 四百(사백) 年(년) 동안을 괴롭게 하리라 하시고
  2. 또 가라사대 종 삼는 나라를 내가 審判(심판)하리니 그 後(후)에 저희가 나와서 이 곳에서 나를 섬기리라 하시고
  3. 割禮(할례)의 言約(언약)을 아브라함에게 주셨더니 그가 이삭을 낳아 여드레만에 割禮(할례)를 行(행)하고 이삭이 야곱을 야곱이 우리 열 두 祖上(조상)을 낳으니
  4. 여러 祖上(조상)이 요셉을 猜忌(시기)하여 애굽에 팔았더니 하나님이 저와 함께 계셔
  5. 그 모든 患難(환난)에서 건져내사 애굽 王(왕) 바로앞에서 恩寵(은총)과 智慧(지혜)를 주시매 바로가 저를 애굽과 自己(자기) 온 집의 治理者(치리자)로 세웠느니라

창15:13,14 출2:22 히11:9 행7:17 출12:40
렘25:12 렘30:20 출3:12
창17:9~12 창21:2~4 눅1:59 창25:26 창29:31~35 창30:5~24 창35:18 창35:23~26
창37:11 창37:28 창45:4 시105:17 창39:2 창39:21 창39:23
창41:37~40 창41:41 창41:43 창41:46 창42:6 시105:21
  1. Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans.
  2. Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.
  3. Puis Dieu donna à Abraham l'alliance de la circoncision; et ainsi, Abraham, ayant engendré Isaac, le circoncit le huitième jour; Isaac engendra et circoncit Jacob, et Jacob les douze patriarches.
  4. Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte.
  5. Mais Dieu fut avec lui, et le délivra de toutes ses tribulations; il lui donna de la sagesse et lui fit trouver grâce devant Pharaon, roi d'Égypte, qui l'établit gouverneur d'Égypte et de toute sa maison.
  1. God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
  2. But I will punish the nation they serve as slaves,' God said, 'and afterward they will come out of that country and worship me in this place.'
  3. Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
  4. "Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him
  5. and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace.
  1. 그 때에 애굽과 가나안 온 땅에 凶年(흉년) 들어 큰 患難(환난)이 있을새 우리 祖上(조상)들이 糧食(량식)이 없는지라
  2. 야곱이 애굽에 穀食(곡식)있다는 말을 듣고 먼저 우리 祖上(조상)들을 보내고
  3. 또 再次(재차) 보내매 요셉이 自己(자기) 兄弟(형제)들에게 알게 되고 또 요셉의 親族(친족)이 바로에게 드러나게 되니라
  4. 요셉이 보내어 그 父親(부친) 야곱과 온 親族(친족) 일흔 다섯 사람을 請(청)하였더니
  5. 야곱이 애굽으로 내려가 自己(자기)와 우리 祖上(조상)들이 거기서 죽고

창41:54,55 창42:5 시105:16
창42:1~3
창43:2~15 창45:1~4 창45:16
창45:9,10 창45:27 창46:26,27 출1:5 신10:22
창46:5 창46:28 시105:23 출1:6 창49:33
  1. Il survint une famine dans tout le pays d'Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
  2. Jacob apprit qu'il y avait du blé en Égypte, et il y envoya nos pères une première fois.
  3. Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était.
  4. Puis Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes.
  5. Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères;
  1. "Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.
  2. When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit.
  3. On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family.
  4. After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.
  5. Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died.
  1. 세겜으로 옮기워 아브라함이 세겜 하몰의 子孫(자손)에게서 銀(은)으로 값주고 산 무덤에 葬事(장사)되니라
  2. 하나님이 아브라함에게 約束(약속)하신 때가 가까우매 이스라엘 百姓(백성)이 애굽에서 蕃盛(번성)하여 많아졌더니
  3. 요셉을 알지 못하는 새 임금이 애굽 王位(왕위)에 오르매
  4. 그가 우리 族屬(족속)에게 詭計(궤계)를 써서 祖上(조상)들을 괴롭게 하여 그 어린 아이들을 내어버려 살지 못하게 하려 할새
  5. 그 때에 모세가 났는데 하나님 보시기에 아름다운지라 그 父親(부친)의 집에서 석 달을 길리우더니
    <멀̅ 멀̅ ⸀ʧ 먠ʥ 모̅ 멠̅ 䀀 멠̅ width=90>
    창50:25 출13:19 수24:32 창23:16 창33:19 수24:32
    행7:5~7 행13:17 출1:7 출1:12 시105:24
    출1:8
    출1:9,10 시105:25 출1:16~18 출1:22
    출2:2 히11:23 단1:15
  1. et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté, à prix d'argent, des fils d'Hémor, père de Sichem.
  2. Le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte,
  3. jusqu'à ce que parut un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph.
  4. Ce roi, usant d'artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu'ils ne vécussent pas.
  5. A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;
  1. Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
  2. "As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.
  3. Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt.
  4. He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.
  5. "At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house.
  1. 버리운 後(후)에 바로의 딸이 가져다가 自己(자기) 아들로 기르매
  2. 모세가 애굽 사람의 學術(학술)을 다 배워 그 말과 行事(행사)가 能(능)하더라
  3. 나이 四十(사십)이 되매 그 兄弟(형제) 이스라엘 子孫(자손)을 돌아볼 생각이 나더니
  4. 한 사람의 寃痛(원통)한 일 當(당)함을 보고 保護(보호)하여 壓制(압제)받는 者(자)를 爲(위)하여 怨讐(원수)를 갚아 애굽 사람을 쳐 죽이니라
  5. 저는 그 兄弟(형제)들이 하나님께서 自己(자기)의 손을 빌어 救援(구원)하여 주시는 것을 깨달으리라고 생각하였으나 저희가 깨닫지 못하였더라

출2:3~10
왕상4:30 사19:11 단1:4 단1:17 눅24:19
출2:11,12

  1. et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et l'éleva comme son fils.
  2. Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en oeuvres.
  3. Il avait quarante ans, lorsqu'il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël.
  4. Il en vit un qu'on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l'Égyptien.
  5. Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas.
  1. When he was placed outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son.
  2. Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action.
  3. "When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites.
  4. He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.
  5. Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
  1. 이튿날 이스라엘 사람이 싸울 때에 모세가 와서 和睦(화목)시키려 하여 가로되 너희는 兄弟(형제)라 어찌 서로 害(해)하느냐 하니
  2. 그 동무를 害(해)하는 사람이 모세를 밀뜨려 가로되 누가 너를 官員(관원)과 裁判長(재판장)으로 우리 위에 세웠느냐
  3. 네가 어제 애굽 사람을 죽임과 같이 또 나를 죽이려느냐 하니
  4. 모세가 이 말을 因(인)하여 逃走(도주)하여 미디안 땅에서 나그네 되어 거기서 아들 둘을 낳으니라
  5. 四十年(사십년)이 차매 天使(천사)가 시내山(산) 曠野(광야) 가시나무 떨기 불꽃 가운데서 그에게 보이거늘

출2:13,14
행7:35 눅12:14

출2:15 출2:22 출18:3,4
출3:2 출3:1
  1. Le jour suivant, il parut au milieu d'eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
  2. Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?
  3. Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l'Égyptien?
  4. A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
  5. Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu.
  1. The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?'
  2. "But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge over us?
  3. Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
  4. When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
  5. "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
  1. 모세가 이 光景(광경)을 보고 奇異(기이)히 여겨 알아보려고 가까이 가니 主(주)의 소리 있어
  2. 나는 네 祖上(조상)의 하나님 즉 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이로라 하신대 모세가 무서워 敢(감)히 알아 보지 못하더라
  3. 主(주)께서 가라사대 네 발에 신을 벗으라 너 섰는 곳은 거룩한 땅이니라
  4. 내 百姓(백성)이 애굽에서 괴로움 받음을 내가 丁寧(정녕)히 보고 그 歎息(탄식)하는 소리를 듣고 저희를 救援(구원)하려고 내려 왔노니 時方(시방) 내가 너를 애굽으로 보내리라 하시니라
  5. 저희 말이 누가 너를 官員(관원)과 裁判長(재판장)으로 세웠느냐 하며 拒絶(거절)하던 그 모세를 하나님은 가시나무 떨기 가운데서 보이던 天使(천사)의 손을 依託(의탁)하여 官員(관원)과 贖良(속량)하는 者(자)로 보내셨으니


출3:6
출3:5 수5:15
출3:7 출2:24 출3:8 출3:10
행7:27 출3:2 출14:19 출23:20 민20:16
  1. Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s'approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre:
  2. Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n'osait regarder.
  3. Le Seigneur lui dit: Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
  4. J'ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j'ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t'enverrai en Égypte.
  5. Ce Moïse, qu'ils avaient renié, en disant: Qui t'a établi chef et juge? c'est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l'aide de l'ange qui lui était apparu dans le buisson.
  1. When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice:
  2. 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look.
  3. "Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground.
  4. I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.'
  5. "This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
  1. 이 사람이 百姓(백성)을 引導(인도)하여 나오게 하고 애굽과 紅海(홍해)와 曠野(광야)에서 四十年間(사십년간) 奇事(기사)와 標蹟(표적)을 行(행)하였느니라
  2. 이스라엘 子孫(자손)을 對(대)하여 하나님이 너희 兄弟(형제) 가운데서 나와 같은 先知者(선지자)를 세우리라 하던 者(자)가 곧 이 모세라
  3. 시내山(산)에서 말하던 그 天使(천사)와 및 우리 祖上(조상)들과 함께 曠野(광야) 敎會(교회)에 있었고 또 生命(생명)의 道(도)를 받아 우리에게 주던 者(자)가 이 사람이라
  4. 우리 祖上(조상)들이 모세에게 服從(복종)치 아니하고자 하여 拒絶(거절)하며 그 마음이 도리어 애굽으로 行(행)하여
  5. 아론더러 이르되 우리를 引導(인도)할 神(신)들을 우리를 爲(위)하여 만들라 애굽 땅에서 우리를 引導(인도)하던 이 모세는 어떻게 되었는지 알지 못하노라 하고

출12:41 출33:1 히8:9 출7~12장 시78:43~51 시105:27~36 출14:21 출14:27~31 시78:53 시106:9 출16:1 출16:35 출17:1~6 시78:15 행7:42 행13:18 출16:35 민14:33,34 시95:10 히3:9 히3:17 출7:3
행3:22 신18:15
행7:53 갈3:19 히2:2 사63:9 히2:12 히12:23 신32:47 롬3:2 히5:12 벧전4:11 신5:27 신5:31 신33:4 요1:17 출19:3 출19:17,18
출16:3 민11:4,5 민14:3,4 겔20:8 겔20:24
출32:1 출32:23
  1. C'est lui qui les fit sortir d'Égypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d'Égypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans.
  2. C'est ce Moïse qui dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi.
  3. C'est lui qui, lors de l'assemblée au désert, étant avec l'ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut des oracles vivants, pour nous les donner.
  4. Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur coeur vers l'Égypte,
  5. en disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d'Égypte, nous ne savons ce qu'il est devenu.
  1. He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert.
  2. "This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.'
  3. He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us.
  4. "But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
  5. They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!'
  1. 그 때에 저희가 송아지를 만들어 그 偶像(우상) 앞에 祭祀(제사)하며 自己(자기) 손으로 만든 것을 기뻐하더니
  2. 하나님이 돌이키사 저희를 그 하늘의 軍隊(군대) 섬기는 일에 버려 두셨으니 이는 先知者(선지자)의 冊(책)에 記錄(기록)된 바 이스라엘의 집이여 四十年(사십년)을 曠野(광야)에서 너희가 犧牲(희생)과 祭物(제물)을 내게 드린 일이 있었느냐
  3. 몰록의 帳幕(장막)과 神(신) 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 形像(형상)이로다 내가 너희를 바벨론 밖에 옮기리라함과 같으니라
  4. 曠野(광야)에서 우리 祖上(조상)들에게 證據(증거)의 帳幕(장막)이 있었으니 이것은 모세에게 말씀하신 이가 命(명)하사 저가 본 그 式(식)대로 만들게 하신 것이라
  5. 우리 祖上(조상)들이 그것을 받아 하나님이 저희 앞에서 쫓아내신 異邦人(이방인)의 땅을 占領(점령)할 때에 여호수아와 함께 가지고 들어가사 다윗 때까지 이르니라

출32:4~6 출32:35 신9:16 시106:19 사2:8 렘1:16 렘25:6,7 암6:13
수24:20 사63:10 신4:19 왕하17:16 왕하21:3 왕하23:5 렘19:13 습1:5 시81:12 겔20:39 롬1:28 행7:36 암5:25~27
왕상11:7
계15:5 출38:21 출25:40
수3:14~17 행13:19 수3:10수23:9 수24:18 대하20:7 시44:2 민32:5 신32:49 히4:8 삼하7:2
  1. Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l'idole, et se réjouirent de l'oeuvre de leurs mains.
  2. Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l'armée du ciel, selon qu'il est écrit dans le livre des prophètes: M'avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d'Israël?...
  3. Vous avez porté la tente de Moloch Et l'étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer! Aussi vous transporterai-je au delà de Babylone.
  4. Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l'avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d'après le modèle qu'il avait vu.
  5. Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, et il y resta jusqu'aux jours de David.
  1. That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made.
  2. But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: "'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
  3. You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon.
  4. "Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.
  5. Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
  1. 다윗이 하나님 앞에서 恩惠(은혜)를 받아 야곱의 집을 爲(위)하여 하나님의 處所(처소)를 準備(준비)케 하여 달라 하더니
  2. 솔로몬이 그를 爲(위)하여 집을 지었느니라
  3. 그러나 至極(지극)히 높으신 이는 손으로 지은 곳에 계시지 아니하시나니 先知者(선지자)의 말한 바
  4. 主(주)께서 가라사대 하늘은 나의 寶座(보좌)요 땅은 나의 발등상이니 너희가 나를 爲(위)하여 무슨 집을 짓겠으며 나의 安息(안식)할 處所(처소)가 어디뇨
  5. 이 모든 것이 다 내 손으로 지은 것이 아니냐 함과 같으니라

행13:22 삼상16:1 시89:19 창49:24 사49:26 왕상8:17 대상22:7 시132:5
삼하7:13 왕상6:1,2 왕상8:20 대하3:1
왕상8:27 대하2:6 행17:24
마5:34,35 사66:1,2 시11:4
  1. David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob;
  2. et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison.
  3. Mais le Très Haut n'habite pas dans ce qui est fait de main d'homme, comme dit le prophète:
  4. Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos?
  5. N'est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?...
  1. who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
  2. But it was Solomon who built the house for him.
  3. "However, the Most High does not live in houses made by men. As the prophet says:
  4. "'Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be?
  5. Has not my hand made all these things?'
  1. 목이 곧고 마음과 귀에 割禮(할례)를 받지 못한 사람들아 너희가 恒常(항상) 聖靈(성령)을 거스려 너희 祖上(조상)과 같이 너희도 하는도다
  2. 너희 祖上(조상)들은 先知者(선지자) 中(중)에 누구를 逼迫(핍박)지 아니하였느냐 義人(의인)이 오시리라 豫告(예고)한 者(자)들을 저희가 죽였고 이제 너희는 그 義人(의인)을 잡아준 者(자)요 殺人(살인)한 者(자)가 되나니
  3. 너희가 天使(천사)의 傳(전)한 律法(률법)을 받고도 지키지 아니하였도다 하니라
  4. 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 저를 向(향)하여 이를 갈거늘
  5. 스데반이 聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 하늘을 우러러 注目(주목)하여 하나님의 榮光(영광)과 및 예수께서 하나님 右便(우편)에 서신 것을 보고

신10:16 출32:9 레26:41 렘6:10 렘9:26 겔44:7 겔44:9 말3:7
왕상19:10 대하36:16 렘2:30 마23:31 마23:37 마5:12 마21:35 행3:14 행5:28
갈3:19 히2:2 행7:38 신33:2 요7:19
행5:33 행2:37 욥16:9 시35:16 시37:12
행6:5 출24:16 눅2:9 요12:41 시110:1 막16:19
  1. Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d'oreilles! vous vous opposez toujours au Saint Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l'êtes aussi.
  2. Lequel des prophètes vos pères n'ont-ils pas persécuté? Ils ont tué ceux qui annonçaient d'avance la venue du Juste, que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers,
  3. vous qui avez reçu la loi d'après des commandements d'anges, et qui ne l'avez point gardée!...
  4. En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.
  5. Mais Étienne, rempli du Saint Esprit, et fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu.
  1. "You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit!
  2. Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him--
  3. you who have received the law that was put into effect through angels but have not obeyed it."
  4. When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
  5. But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
    멀̅ 멀̅ ⸀ʧ 먠ʥ 모̅ 멠̅ 䀀 멠̅ r=0 width=1080>
  1. 말하되 보라 하늘이 열리고 人子(인자)가 하나님 右便(우편)에 서신 것을 보노라 한대
  2. 저희가 큰 소리를 지르며 귀를 막고 一心(일심)으로 그에게 달려들어
  3. 城(성) 밖에 내치고 돌로 칠새 證人(증인)들이 옷을 벗어 사울이라 하는 靑年(청년)의 발 앞에 두니라
  4. 저희가 돌로 스데반을 치니 스데반이 부르짖어 가로되 主(주) 예수여 내 靈魂(령혼)을 받으시옵소서 하고
  5. 무릎을 꿇고 크게 불러 가로되 主(주)여 이 罪(죄)를 저들에게 돌리지 마옵소서 이 말을 하고 자니라

요1:51 단7:13

레24:14 민15:35 왕상21:13 눅4:29 히13:12 마21:35 마23:37 히11:37 행6:13 신13:9,10 신17:7 행8:1 행22:20 행22:4
행9:14 시31:5
행9:40 행20:36 행21:5 눅22:41 엡3:15 마5:44 마27:52
  1. Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
  2. Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,
  3. le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.
  4. Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit!
  5. Puis, s'étant mis à genoux, il s'écria d'une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s'endormit.
  1. "Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."
  2. At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
  3. dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul.
  4. While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
  5. Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼