목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 4장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 使徒(사도)들이 百姓(백성)에게 말할 때에 祭司長(제사장)들과 聖殿(성전) 맡은 者(자)와 사두개人(인)들이 이르러
  2. 百姓(백성)을 가르침과 예수를 들어 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)하는 道(도) 傳(전)함을 싫어하여
  3. 저희를 잡으매 날이 이미 저문 故(고)로 이튿날까지 가두었으나
  4. 말씀을 들은 사람 中(중)에 믿는 者(자)가 많으니 男子(남자)의 數(수)가 約(약) 五千(오천)이나 되었더라
  5. 이튿날에 官員(관원)과 長老(장로)와 書記官(서기관)들이 예루살렘에 모였는데

행5:24 행5:26 눅22:4 눅22:52 대상9:11 느11:11 마22:23
행17:18 행3:15
눅21:12
행2:41
  1. Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,
  2. mécontents de ce qu'ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts.
  3. Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.
  4. Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s'éleva à environ cinq mille.
  5. Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s'assemblèrent à Jérusalem,
  1. The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  2. They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
  3. They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
  4. But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
  5. The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.
  1. 大祭司長(대제사장) 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 大祭司長(대제사장)의 門中(문중)이 다 參與(참여)하여
  2. 使徒(사도)들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 權勢(권세)와 뉘 이름으로 이 일을 行(행)하였느냐
  3. 이에 베드로가 聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 가로되 百姓(백성)의 官員(관원)과 長老(장로)들아
  4. 萬一(만일) 病人(병인)에게 行(행)한 착한 일에 對(대)하여 이 사람이 어떻게 救援(구원)을 얻었느냐고 오늘 우리에게 質問(질문)하면
  5. 너희와 모든 이스라엘 百姓(백성)들은 알라 너희가 十字架(십자가)에 못 박고 하나님이 죽은 者(자) 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 健康(건강)하게 되어 너희 앞에 섰느니라

눅3:2 요18:13 요18:24 마26:3
마21:23 행4:10
마10:20
행3:7,8
행2:24 행3:6
  1. avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sacrificateurs.
  2. Ils firent placer au milieu d'eux Pierre et Jean, et leur demandèrent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela?
  3. Alors Pierre, rempli du Saint Esprit, leur dit: Chefs du peuple, et anciens d'Israël,
  4. puisque nous sommes interrogés aujourd'hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,
  5. sachez-le tous, et que tout le peuple d'Israël le sache! C'est par le nom de Jésus Christ de Nazareth, que vous avez été crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts, c'est par lui que cet homme se présente en pleine santé devant vous.
  1. Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family.
  2. They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"
  3. Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people!
  4. If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed,
  5. then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  1. 이 예수는 너희 建築者(건축자)들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라
  2. 다른 이로서는 救援(구원)을 얻을 수 없나니 天下(천하) 人間(인간)에 救援(구원)을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라 하였더라
  3. 저희가 베드로와 요한이 忌憚(기탄)없이 말함을 보고 그 本來(본래) 學問(학문) 없는 凡人(범인)으로 알았다가 異常(이상)히 여기며 또 그 前(전)에 예수와 함께 있던 줄도 알고
  4. 또 病(병) 나은 사람이 그들과 함께 섰는 것을 보고 詰難(힐난)할 말이 없는지라
  5. 命(명)하여 公會(공회)에서 나가라 하고 서로 議論(의논)하여 가로되

막9:12 눅23:11 시118:22
딤전2:5 행13:26 행28:28 요4:22 히2:3 유1:3 행10:43 눅24:47 요20:31 갈1:7
요7:15
행3:11 눅21:15
  1. Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l'angle.
  2. Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.
  3. Lorsqu'ils virent l'assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c'étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus.
  4. Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.
  5. Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux, disant: Que ferons-nous à ces hommes?
  1. He is "'the stone you builders rejected, which has become the capstone.'
  2. Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."
  3. When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus.
  4. But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
  5. So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.
  1. 이 사람들을 어떻게 할꼬 저희로 因(인)하여 有名(유명)한 標蹟(표적) 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 否認(부인)할 수 없는지라
  2. 이것이 民間(민간)에 더 퍼지지 못하게 저희를 威脅(위협)하여 이 後(후)에는 이 이름으로 아무 사람에게도 말하지 말게 하자 하고
  3. 그들을 불러 警戒(경계)하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니
  4. 베드로와 요한이 對答(대답)하여 가로되 하나님 앞에서 너희 말 듣는 것이 하나님 말씀 듣는 것보다 옳은가 判斷(판단)하라
  5. 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니

요11:47 요12:19 행4:21 행3:9,10
행5:28 행5:40

행5:29
행22:15 요일1:1 요일1:3 암3:8 요15:27 고전9:16
  1. Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu'un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier.
  2. Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là.
  3. Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
  4. Pierre et Jean leur répondirent: Jugez s'il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu'à Dieu;
  5. car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.
  1. "What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it.
  2. But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."
  3. Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  4. But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God.
  5. For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
  1. 官員(관원)들이 百姓(백성)을 因(인)하여 저희를 어떻게 罰(벌)할 道理(도리)를 찾지 못하고 다시 威脅(위협)하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 榮光(영광)을 돌림이러라
  2. 이 標蹟(표적)으로 病(병) 나은 사람은 四十餘(사십여) 歲(세)나 되었더라
  3. 使徒(사도)들이 놓이매 그 同類(동류)에게 가서 祭司長(제사장)들과 長老(장로)들의 말을 다 告(고)하니
  4. 저희가 듣고 一心(일심)으로 하나님께 소리를 높여 가로되 大主宰(대주재)여 天地(천지)와 바다와 그 가운데 萬有(만유)를 지은 이시요
  5. 또 主(주)의 종 우리 祖上(조상) 다윗의 입을 依託(의탁)하사 聖靈(성령)으로 말씀하시기를 어찌하여 列邦(열방)이 忿怒(분노)하며 族屬(족속)들이 虛事(허사)를 經營(경영)하였는고

행5:13 행5:26 마21:26 마21:46 막11:32 눅20:6 눅20:19 눅22:2 행3:7,8


행1:14 출20:11 대하2:12 느9:6 시102:25 시124:8 시134:3 시146:6
시2:1,2
  1. Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé.
  2. Car l'homme qui avait été l'objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.
  3. Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
  4. Lorsqu'ils l'eurent entendu, ils élevèrent à Dieu la voix tous ensemble, et dirent: Seigneur, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve,
  5. c'est toi qui as dit par le Saint Esprit, par la bouche de notre père, ton serviteur David: Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines pensées parmi les peuples?
  1. After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
  2. For the man who was miraculously healed was over forty years old.
  3. On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them.
  4. When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them.
  5. You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: "'Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
  1. 世上(세상)의 君王(군왕)들이 나서며 官員(관원)들이 함께 모여 主(주)와 그 그리스도를 對敵(대적)하도다 하신 이로소이다
  2. 果然(과연) 헤롯과 본디오 빌라도는 異邦人(이방인)과 이스라엘 百姓(백성)과 合同(합동)하여 하나님의 기름부으신 거룩한 종 예수를 거스려
  3. 하나님의 權能(권능)과 뜻대로 이루려고 豫定(예정)하신 그것을 行(행)하려고 이 城(성)에 모였나이다
  4. 主(주)여 이제도 저희의 威脅(위협)함을 下鑑(하감)하옵시고 또 종들로 하여금 膽大(담대)히 하나님의 말씀을 傳(전)하게 하여 주옵시며
  5. 손을 내밀어 病(병)을 낫게 하옵시고 標蹟(표적)과 奇事(기사)가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라

행4:5 행10:38 눅4:18 히1:9 단9:24 계11:15
눅23:7~11 마27:2 마20:19 마26:3 사61:1 행4:30 행3:13,14
행2:23 사46:10
왕하19:16 행4:13 행4:31 행9:27 행9:29 행13:46 행14:3 행18:26 행19:8 행28:31 엡6:19
시138:7 잠31:20 사1:25 습1:4 행4:27 행3:6 마7:22 막9:39 막16:17
  1. Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint.
  2. En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d'Israël,
  3. pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.
  4. Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine assurance,
  5. en étendant ta main, pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus.
  1. The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One.'
  2. Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
  3. They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  4. Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.
  5. Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
  1. 빌기를 다하매 모인 곳이 震動(진동)하더니 무리가 다 聖靈(성령)이 充滿(충만)하여 膽大(담대)히 하나님의 말씀을 傳(전)하니라
  2. 믿는 무리가 한 마음과 한 뜻이 되어 모든 物件(물건)을 서로 通用(통용)하고 제 財物(재물)을 조금이라도 제 것이라 하는 이가 하나도 없더라
  3. 使徒(사도)들이 큰 權能(권능)으로 主(주) 예수의 復活(부활)을 證據(증거)하니 무리가 큰 恩惠(은혜)를 얻어
  4. 그 中(중)에 乏絶(핍절)한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 者(자)는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가
  5. 使徒(사도)들의 발 앞에 두매 저희가 各(각) 사람의 必要(필요)를 따라 나눠 줌이러라

행2:2 행16:26 시77:18 행2:4 빌1:14
대하30:12 겔11:19 빌1:27 행2:44
행1:8 행1:22 행11:23
고후8:14,15 행2:45
행4:37 행5:2 행6:1
  1. Quand ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla; ils furent tous remplis du Saint Esprit, et ils annonçaient la parole de Dieu avec assurance.
  2. La multitude de ceux qui avaient cru n'était qu'un coeur et qu'une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux.
  3. Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous.
  4. Car il n'y avait parmi eux aucun indigent: tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu'ils avaient vendu,
  5. et le déposaient aux pieds des apôtres; et l'on faisait des distributions à chacun selon qu'il en avait besoin.
  1. After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
  2. All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had.
  3. With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.
  4. There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales
  5. and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need.
  1. 구브로에서 난 레위族人(족인)이 있으니 이름은 요셉이라 使徒(사도)들이 일컬어 바나바 飜譯(번역)하면 勸慰者(권위자)라 하니
  2. 그가 밭이 있으매 팔아 값을 가지고 使徒(사도)들의 발 앞에 두니라

막3:17
행4:35
  1. Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d'exhortation, Lévite, originaire de Chypre,
  2. vendit un champ qu'il possédait, apporta l'argent, et le déposa aux pieds des apôtres.
  1. Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement),
  2. sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼