목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

히브리서(Hébreux) 9장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 첫 言約(언약)에도 섬기는 禮法(예법)과 世上(세상)에 屬(속)한 聖所(성소)가 있더라
  2. 豫備(예비)한 첫 帳幕(장막)이 있고 그 안에 燈臺(등대)와 床(상)과 陳設餠(진설병)이 있으니 이는 聖所(성소)라 일컫고
  3. 둘째 揮帳(휘장) 뒤에 있는 帳幕(장막)을 至聖所(지성소)라 일컫나니
  4. 金香爐(금향로)와 四面(사면)을 金(금)으로 싼 言約櫃(언약궤)가 있고 그 안에 만나를 담은 金(금)항아리와 아론의 싹 난 지팡이와 言約(언약)의 碑石(비석)들이 있고
  5. 그 위에 贖罪所(속죄소)를 덮는 榮光(영광)의 그룹들이 있으니 이것들에 關(관)하여는 이제 낱낱이 말할 수 없노라

출25:8
출26:1 출25:31~39 출26:35 출40:4 출25:23~29 출25:30 레24:5~8
출26:31~33 출40:3 출40:21
레16:12,13 출30:1 왕상6:22 출25:10 출26:33 출40:3 출40:21 계11:19 출16:33,34 민17:10 출25:16 출40:20 신10:2 신10:5 왕상8:9 왕상8:21 대하5:10
레16:2 출25:18~22 왕상8:6,7
  1. La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.
  2. Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition.
  3. Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,
  4. renfermant l'autel d'or pour les parfums, et l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Il y avait dans l'arche un vase d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.
  5. Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.
  1. Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
  2. A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.
  3. Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
  4. which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
  5. Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
  1. 이 모든 것을 이같이 豫備(예비)하였으니 祭司長(제사장)들이 恒常(항상) 첫 帳幕(장막)에 들어가 섬기는 禮(예)를 行(행)하고
  2. 오직 둘째 帳幕(장막)은 大祭司長(대제사장)이 홀로 一年(일년) 一次(일차)씩 들어가되 피 없이는 아니하나니 이 피는 自己(자기)와 百姓(백성)의 허물을 爲(위)하여 드리는 것이라
  3. 聖靈(성령)이 이로써 보이신 것은 첫 帳幕(장막)이 서 있을 동안에 聖所(성소)에 들어가는 길이 아직 나타나지 아니한 것이라
  4. 이 帳幕(장막)은 現在(현재)까지의 譬喩(비유)니 이에 依支(의지)하여 드리는 禮物(예물)과 祭祀(제사)가 섬기는 者(자)로 그 良心上(량심상)으로 穩全(온전)케 할 수 없나니
  5. 이런 것은 먹고 마시는 것과 여러 가지 씻는 것과 함께 肉體(육체)의 禮法(예법)만 되어 改革(개혁)할 때까지 맡겨 둔 것이니라

민28:3
레16:15 레16:34 히10:3 출30:10 히5:3
히10:20 요14:6
히7:19
레11:2 막7:4 막7:8 히6:2 레11:25
  1. Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;
  2. et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
  3. Le Saint Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.
  4. C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,
  5. et qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.
  1. When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
  2. But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
  3. The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.
  4. This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
  5. They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order.
  1. 그리스도께서 將來(장래) 좋은 일의 大祭司長(대제사장)으로 오사 손으로 짓지 아니한 곧 이 創造(창조)에 屬(속)하지 아니한 더 크고 穩全(온전)한 帳幕(장막)으로 말미암아
  2. 염소와 송아지의 피로 아니하고 오직 自己(자기) 피로 永遠(영원)한 贖罪(속죄)를 이루사 單番(단번)에 聖所(성소)에 들어가셨느니라
  3. 염소와 황소의 피와 및 암송아지의 재로 不淨(부정)한 者(자)에게 뿌려 그 肉體(육체)를 淨潔(정결)케 하여 거룩케 하거든
  4. 하물며 永遠(영원)하신 聖靈(성령)으로 말미암아 欠(흠) 없는 自己(자기)를 하나님께 드린 그리스도의 피가 어찌 너희 良心(량심)으로 죽은 行實(행실)에서 깨끗하게 하고 살아계신 하나님을 섬기게 못하겠느뇨
  5. 이를 因(인)하여 그는 새 言約(언약)의 中保(중보)니 이는 첫 言約(언약) 때에 犯(범)한 罪(죄)를 屬(속)하려고 죽으사 부르심을 입은 者(자)로 하여금 永遠(영원)한 基業(기업)의 約束(약속)을 얻게 하려 하심이니라

히10:1 막14:58 히9:24 히8:2
히10:4 행20:28 욥33:24 단9:24 고전6:20 히7:27 히10:10 히9:24
레16:14~16 레19:2 레19:17,18
히7:27 히8:3 히9:12 요일1:7 계7:14 히1:3 히10:22 히6:1 롬6:13 벧전4:2
히8:6 히12:24 롬3:24,25 롬5:6 계5:9 히3:1 롬8:28 히10:36 출32:13
  1. Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création;
  2. et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.
  3. Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,
  4. combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!
  5. Et c'est pour cela qu'il est le médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis.
  1. When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.
  2. He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.
  3. The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
  4. How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
  5. For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
  1. 遺言(유언)은 遺言(유언)한 者(자)가 죽어야 되나니
  2. 遺言(유언)은 그 사람이 죽은 後(후)에야 堅固(견고)한즉 遺言(유언)한 者(자)가 살았을 때에는 언제든지 效力(효력)이 없느니라
  3. 이러므로 첫 言約(언약)도 피 없이 세운 것이 아니니
  4. 모세가 律法(률법)대로 모든 誡命(계명)을 온 百姓(백성)에게 말한 後(후)에 송아지와 염소의 피와 및 물과 붉은 羊(양)털과 牛膝草(우슬초)를 取(취)하여 그 冊(책)과 온 百姓(백성)에게 뿌려
  5. 이르되 이는 하나님이 너희에게 命(명)하신 言約(언약)의 피라 하고


갈3:15
출24:6 출24:8
히9:12 레14:4 레14:7 민19:6 민19:17
출24:8 마26:28
  1. Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
  2. Un testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit.
  3. Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.
  4. Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate, et de l'hysope; et il fit l'aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant:
  5. Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous.
  1. In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
  2. because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
  3. This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
  4. When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
  5. He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."
  1. 또한 이와 같이 피로써 帳幕(장막)과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 뿌렸느니라
  2. 律法(률법)을 좇아 거의 모든 物件(물건)이 피로써 淨潔(정결)케 되나니 피흘림이 없은즉 赦(사)함이 없느니라
  3. 그러므로 하늘에 있는 것들의 模型(모형)은 이런 것들로써 淨潔(정결)케 할 必要(필요)가 있었으나 하늘에 있는 그것들은 이런 것들보다 더 좋은 祭物(제물)로 할지니라
  4. 그리스도께서는 참 것의 그림자인 손으로 만든 聖所(성소)에 들어가지 아니하시고 오직 참 하늘에 들어가사 이제 우리를 爲(위)하여 하나님 앞에 나타나시고
  5. 大祭司長(대제사장)이 해마다 다른 것의 피로써 聖所(성소)에 들어가는 것같이 자주 自己(자기)를 드리려고 아니하실지니

출29:12 출29:36 레8:15 레8:19 레16:14 레16:16 대하29:22
레17:11
히8:5
히8:2 히9:11 히7:25 롬8:34
히9:7 히10:19
  1. Il fit pareillement l'aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte.
  2. Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.
  3. Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
  4. Car Christ n'est pas entré dans un sanctuaire fait de main d'homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu.
  5. Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger;
  1. In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
  2. In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  3. It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
  4. For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.
  5. Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
  1. 그리하면 그가 世上(세상)을 創造(창조)할 때부터 자주 苦難(고난)을 받았어야 할 것이로되 이제 自己(자기)를 單番(단번)에 祭祀(제사)로 드려 罪(죄)를 없게 하시려고 世上(세상) 끝에 나타나셨느니라
  2. 한番(번) 죽는 것은 사람에게 定(정)하신 것이요 그 後(후)에는 審判(심판)이 있으리니
  3. 이와 같이 그리스도도 많은 사람의 罪(죄)를 擔當(담당)하시려고 單番(단번)에 드리신 바 되셨고 救援(구원)에 이르게 하기 爲(위)하여 罪(죄)와 相關(상관) 없이 自己(자기)를 바라는 者(자)들에게 두 번째 나타나시리라

히9:12 히7:27 히10:10 벧전3:18 요일3:5 히1:2 고전10:11 마13:39
창3:19 마16:27
마20:28 마26:28 막10:45 계5:9 사53:12 벧전2:24 벧전3:18 히4:15 딛2:13 사25:9 행1:11
  1. autrement, il aurait fallu qu'il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seul fois pour abolir le péché par son sacrifice.
  2. Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seul fois, après quoi vient le jugement,
  3. de même Christ, qui s'est offert une seul fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l'attendent pour leur salut.
  1. Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.
  2. Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,
  3. so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼