- 내 兄弟(형제)들아 너희는 先生(선생) 된 우리가 더 큰 審判(심판)을 받을 줄을 알고 ㅂ많이 先生(선생)이 되지 말라
- 우리가 다 ㅅ失手(실수)가 많으니 萬一(만일) 말에 失手(실수)가 없는 者(자)면 ㅇ곧 穩全(온전)한 사람이라 ㅈ能(능)히 온 몸에 굴레 씌우리라
- 우리가 ㅊ말을 順從(순종)케 하려고 그 입에 재갈먹여 온 몸을 馭拒(어거)하며
- 또 배를 보라 그렇게 크고 狂風(광풍)에 밀려가는 것들을 至極(지극)히 작은 키로 沙工(사공)의 뜻대로 運轉(운전)하나니
- 이와같이 혀도 작은 肢體(지체)로되 ㅋ큰 것을 자랑하도다 보라, 어떻게 작은 불이 어떻게 많은 나무를 태우는가
| ㅂ마23:8 롬2:20,21 딤전1:7 ㅅ왕상8:46 잠20:9 전7:20 요일1:8 ㅇ마12:37 ㅈ약1:26 ㅊ시32:9
ㅋ시12:3,4 시73:8,9 | - Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.
- Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.
- Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.
- Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.
- De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt.
| - Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
- We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.
- When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
- Or take ships as an example. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go.
- Likewise the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
|