- 그사람이 엘리에게 告(고)하되 나는 陣(진) 中(중)에서 나온 者(자)라 내가 오늘 陣(진) 中(중)에서 逃亡(도망)하여 왔나이다 엘리가 가로되 내 아들아, ㅏ일이 어찌되었느냐
- 消息(소식)을 傳(전)하는 者(자)가 對答(대답)하여 가로되 이스라엘이 블레셋 사람 앞에서 逃亡(도망)하였고 百姓(백성) 中(중)에는 큰 殺戮(살륙)이 있었고 當身(당신)의 두 아들 홉니와 비느하스도 죽임을 當(당)하였고 하나님의 櫃(궤)는 빼앗겼나이다
- 하나님의 櫃(궤)를 말할 때에 엘리가 自己(자기) ㅑ椅子(의자)에서 자빠져 門(문) 곁에서 목이 부러져 죽었으니 나이 많고 비둔한 緣故(연고)라 그가 이스라엘 士師(사사)가 된지 四十年(사십년)이었더라
- 그의 며느리 비느하스의 아내가 孕胎(잉태)하여 産氣(산기)가 가까왔더니 하나님의 櫃(궤) 빼앗긴 것과 그 媤父(시부)와 男便(남편)의 죽은 所聞(소문)을 듣고 갑자기 아파서 몸을 구푸려 解産(해산)하고
- 죽어갈 때에 곁에 섰던 女人(녀인)들이 그에게 이르되 ㅓ두려워 말라 네가 아들을 낳았다 하되 그가 對答(대답)지도 아니하며 觀念(관념)치도 아니하고
| ㅏ삼하1:4
ㅑ삼상4:13
ㅓ창35:17 | - その男はエリに言った.「私は戦場から来た者です.私は,きょう,戦場から逃げて来ました.」するとエリは,「状況はどうか.わが子よ.」と聞いた.
- この知らせを持って来た者は答えて言った.「イスラエルはペリシテ人の前から逃げ,民のうちに打たれた者が多く出ました.それにあなたのふたりの子息,ホフニとピネハスも死に,神の箱は奪われました.」
- 彼が神の箱のことを告げたとき,エリはその席から門のそばにあおむけに落ち,首を折って死んだ.年寄りで,からだが重かったからである.彼は40年間,イスラエルをさばいた.
- 彼の嫁,ピネハスの妻は身ごもっていて,出産間近であったが,神の箱が奪われ,しゅうとと,夫が死んだという知らせを聞いたとき,陣痛が起こり,身をかがめて子を産んだ.
- 彼女が死にかけているので,彼女の世話をしていた女たちが,「しっかりしなさい.男の子が生まれましたよ.」と言ったが,彼女は答えもせず,気にも留めなかった.
| - He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?"
- The man who brought the news replied, "Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured."
- When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy. He had led Israel forty years.
- His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains.
- As she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention.
|