목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘하(サムエル記下) 19장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 或(혹)이 요압에게 告(고)하되 王(왕)이 압살롬을 爲(위)하여 울며 슬퍼 하시나이다 하니
  2. 王(왕)이 그 아들을 爲(위)하여 슬퍼한다 함이 그 날에 百姓(백성)들에게 들리매 그 날의 이김이 모든 百姓(백성)에게 슬픔이 된지라
  3. 그 날에 百姓(백성)들이 싸움에 쫓겨 부끄러워 逃亡(도망)함 같이 가만히 城(성)으로 들어가니라
  4. 王(왕)이 얼굴을 가리우고 큰 소리로 부르되 내 아들, 압살롬아 압살롬아 내 아들아 내 아들아 하니
  5. 요압이 집에 들어가서 王(왕)께 말씀하되 王(왕)께서 오늘 王(왕)의 生命(생명)과, 王(왕)의 子女(자녀)의 生命(생명)과, 妻妾(처첩)들의 生命(생명)을 救援(구원)한 모든 信服(신복)의 얼굴을 부끄럽게 하시니




삼하15:30 삼하18:33
  1. そうこうするうちに,ヨアブに,「今,王は泣いて,アブシャロムのために,喪に服しておられる.」という報告がされた.
  2. それで,この日の勝利は,すべての民の嘆きとなった.この日,民が,王がその子のために悲しんでいる,とういうことを聞いたからである.
  3. 民はその日,まるで戦場から逃げて恥じている民がこっそり帰るように,町にこっそり帰って来た.
  4. 王は顔をおおい,大声で,「わが子.アブシャロム.アブシャロムよ.わが子よ.わが子よ.」と叫んでいた.
  5. ヨアブは王の家に行き,王に言った.「あなたは,きょう,あなたのいのちと,あなたの息子,娘たちのいのち,それに,あなたの妻やそばめたちのいのちを救ったあなたの家来たち全部に,きょう,恥をかかせました.
  1. Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom."
  2. And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son."
  3. The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle.
  4. The king covered his face and cried aloud, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!"
  5. Then Joab went into the house to the king and said, "Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines.
  1. 이는 王(왕)께서 미워하는 者(자)는 사랑하시며 사랑하는 者(자)는 미워하시고 오늘 長官(장관)들과 信服(신복)들을 蔑視(멸시)하심을 나타내심이라 오늘 내가 깨달으니 萬一(만일) 압살롬이 살고 오늘 우리가 다 죽었더면 王(왕)이 마땅히 여기실 뻔하였나이다
  2. 이제 곧 일어나 나가서 王(왕)의 信服(신복)들의 마음을 慰勞(위로)하여 말씀하옵소서 내가 여호와를 가리켜 盟誓(맹서)하옵나니 王(왕)이 萬一(만일) 나가지 아니하시면 오늘 밤에 한 사람도 王(왕)과 함께 머물지 아니할지라 그리하면 그 禍(화)가 王(왕)이 젊었을 때부터 至今(지금)까지 當(당)하신 모든 禍(화)보다 더욱 甚(심)하리이다
  3. 王(왕)이 일어나 城門(성문)에 앉으매 或(혹)이 모든 百姓(백성)에게 告(고)하되 王(왕)이 門(문)에 앉아 계시다 하니 모든 百姓(백성)이 王(왕)의 앞으로 나아오니라 이스라엘은 이미 各其(각기) 帳幕(장막)으로 逃亡(도망)하였더라
  4. 이스라엘 모든 支派(지파) 百姓(백성)들이 辯論(변론)하여 가로되 王(왕)이 우리를 怨讐(원수)의 손에서 救援(구원)하여 내셨고 또 우리를 블레셋 사람의 손에서 救援(구원)하셨으나 이제 압살롬을 避(피)하여 나라에서 나가셨고
  5. 우리가 기름을 부어 우리를 다스리게 한 압살롬은 싸움에 죽었거늘 이제 너희가 어찌하여 王(왕)을 도로 모셔 올 일에 潛潛(잠잠)하고 있느냐 하니라


창34:3
삼하18:4 삼하18:24 삼하18:33 룻4:1 삼하18:17
삼하8:1~14 삼하5:20 삼하8:1 삼하15:14
  1. あなたは,あなたを憎む者を愛し,あなたを愛する者を憎まれるからです.あなたは,きょう,隊長たちも家来たちも,あなたにとっては取るに足りないことを明らかにされました.今,私は知りました.もしアブシャロムが生き,われわれがみな,きょう死んだのなら,あなたの目にかなったのでしょう.
  2. それで今,立って外に行き,あなたの家来たちに,ねんごろに語ってください.私は主によって誓います.あなたが外においでにならなければ,今夜,だれひとりあなたのそばに,とどまらないでしょう.そうなれば,そのわざわいは,あなたの幼いころから今に至るまでにあなたに降りかかった,どんなわざわいよりもひどいでしょう.
  3. それで,王は立って,門のところにすわった.人々がすべての民に,「見よ.王は門のところにすわっておられる.」と知らせたので,すべての民は,王の前にやって来た. 一方,イスラエル人は,おのおの自分たちの天幕に逃げ帰っていた.
  4. 民はみな,イスラエルの全部族の間で,こう言って争っていた.「王は敵の手から,われわれを救い出してくださった.王はわれわれをペリシテ人の手から助け出してくださった.ところが今,王はアブシャロムのために国外に逃げておられる.
  5. われわれが油をそそいで王としたアブシャロムは,戦いで死んでしまった.それなのに,あなたがたは今,王を連れ戻すために,なぜ何もしないでいるのか.」
  1. You love those who hate you and hate those who love you. You have made it clear today that the commanders and their men mean nothing to you. I see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead.
  2. Now go out and encourage your men. I swear by the LORD that if you don't go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth till now."
  3. So the king got up and took his seat in the gateway. When the men were told, "The king is sitting in the gateway," they all came before him. Meanwhile, the Israelites had fled to their homes.
  4. Throughout the tribes of Israel, the people were all arguing with each other, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country because of Absalom;
  5. and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?"
  1. 다윗 王(왕)이 사독과 아비아달 두 祭司長(제사장)에게 奇別(기별)하여 가로되 너희는 유다 長老(장로)들에게 告(고)하여 이르기를 王(왕)의 말씀이 온 이스라엘이 王(왕)을 宮(궁)으로 도로 모셔오자 하는 말이 王(왕)께 들렸거늘 너희는 어찌하여 宮(궁)으로 모시는 일에 나중이 되느냐
  2. 너희는 내 兄弟(형제)요 내 骨肉(골육)이어늘 어찌하여 王(왕)을 도로 모셔 오는 일에 나중이 되리요 하셨다 하고
  3. 너희는 또 아마사에게 이르기를 너는 내 骨肉(골육)이 아니냐 네가 요압을 代身(대신)하여 恒常(항상) 내 앞에서 軍長(군장)이 되지 아니하면 하나님이 내게 罰(벌)위에 罰(벌)을 내리시기를 바라노라 하셨다 하라 하여
  4. 모든 유다 사람들로 마음을 一齊(일제)히 돌리게 하매 저희가 王(왕)께 보내어 가로되 王(왕)은 모든 信服(신복)으로 더불어 돌아오소서 한지라
  5. 王(왕)이 돌아와 요단에 이르매 유다 族屬(족속)이 王(왕)을 맞아 요단을 건네려 하여 길갈로 오니라

삼하15:29
삼하5:1 창29:14
삼하17:25 삼하8:16 룻1:17
삿20:1
  1. ダビデ王は祭司ツァドクとエブヤタルに人をやって言わせた.「ユダの長老たちにこう言って告げなさい.『全イスラエルの言っていることが,ここの家にいる王の耳に届いたのに,あなたがたは,なぜ王をその王宮に連れ戻すのをためらっているのか.
  2. あなたがたは,私の兄弟,私の骨肉だ.それなのに,なぜ王を連れ戻すのをためらっているのか.』
  3. またアマサにも言わなければならない.『あなたは,私の骨肉ではないか.もしあなたが,ヨアブに代わってこれからいつまでも,私の将軍にならないなら,神がこの私を幾重にも罰せられるように.』」
  4. こうしてダビデは,すべてのユダの人々を,あたかもひとりの人の心のように自分になびかせた.ユダの人々は王のもとに人をやって,「あなたも,あなたの家来たちもみな,お帰りください.」と言った.
  5. そこで王は帰途につき,ヨルダン川に着くと,ユダの人々は,王を迎えてヨルダン川を渡らせるためにギルガルに来た.
  1. King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: "Ask the elders of Judah, 'Why should you be the last to bring the king back to his palace, since what i놀̄ 놀̄ 㩰ʲ 隠ʭ 뇨̄ 놠̄ 䀀 놠̄ at his quarters?
  2. You are my brothers, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?'
  3. And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab.'"
  4. He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. They sent word to the king, "Return, you and all your men."
  5. Then the king returned and went as far as the Jordan. Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan.
  1. 바후림에 있는 베냐민 사람 게라의 아들 시므이가 急(급)히 유다 사람과 함께 다윗 王(왕)을 맞으려 내려올 때에
  2. 베냐민 사람 一千名(일천명)이 저와 함께 하고 사울의 使喚(사환) 시바도 그 아들 열 다섯과 종 스무名(명)으로 더불어 저와 함께 하여 요단江(강)을 밟고 건너 王(왕)의 앞으로 나아오니라
  3. 王(왕)의 家族(가족)을 건네려 하며 王(왕)의 善(선)히 여기는 대로 쓰게 하려 하여 나룻배가 건너가니 王(왕)이 요단을 건너려 할 때에 게라의 아들 시므이가 王(왕)의 앞에 엎드려
  4. 王(왕)께 告(고)하되 내 主(주)여, 願(원)컨대 내게 罪(죄) 주지 마옵소서 내 主(주) 王(왕)께서 예루살렘에서 나오시던 날에 종의 悖逆(패역)한 일을 記憶(기억)하지 마옵시며 마음에 두지 마옵소서
  5. 王(왕)의 종 내가 犯罪(범죄)한 줄 아옵는 故(고)로 오늘 요셉의 온 族屬(족속) 中(중) 내가 먼저 내려와서 내 主(주) 王(왕)을 迎接(영접)하나이다

삼하16:5 왕상2:8
삼하9:2 삼하9:10 삼하16:1~4

삼상22:15 삼하16:5~13
삼하16:5
  1. バフリムの出のベニヤミン人,ゲラの子シムイは,ダビデ王を迎えようと,急いでユダの人々といっしょに下って行った.
  2. 彼は千人のベニヤミン人を連れていた.サウル家の若い者ツィバも,15人の息子,20人のしもべを連れて,王が渡る前にヨルダン川に駆けつけた.
  3. そして彼は,王の家族を渡らせるために渡しを渡って行き,王が喜ぶことをした.ゲラの子シムイも,ヨルダン川を渡って行って,王の前に倒れ伏して,
  4. 王に言った.「わが君.どうか私の咎を罰しないでください.王さまが,エルサレムから出て行かれた日に,このしもべが犯した咎を,思い出さないでください.王さま.心に留めないでください.
  5. このしもべは,自分の犯した罪を認めましたから,ご覧のとおり,きょう,ヨセフのすべての家に先立って,王さまを迎えに下ってまいりました.」
  1. Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David.
  2. With him were a thousand Benjamites, along with Ziba, the steward of Saul's household, and his fifteen sons and twenty servants. They rushed to the Jordan, where the king was.
  3. They crossed at the ford to take the king's household over and to do whatever he wished. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell prostrate before the king
  4. and said to him, "May my lord not hold me guilty. Do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. May the king put it out of his mind.
  5. For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."
  1. 스루야의 아들 아비새가 對答(대답)하여 가로되 시므이가 여호와의 기름 부으신 者(자)를 詛呪(저주)하였으니 그로 因(인)하여 죽어야 마땅치 아니하니이까
  2. 다윗이 가로되 스루야의 아들들아 내가 너희와 무슨 相關(상관)이 있기로 너희가 오늘 나의 對敵(대적)이 되느냐 오늘 어찌하여 이스라엘 가운데서 사람을 죽이겠느냐 내가 오늘날 이스라엘의 王(왕)이 된 것을 내가 알지 못하리요 하고
  3. 시므이에게 이르되 네가 죽지 아니하리라 하고 저에게 盟誓(맹서)하니라
  4. 사울의 孫子(손자) 므비보셋이 내려와서 王(왕)을 맞으니 저는 王(왕)의 떠난 날부터 平安(평안)히 돌아오는 날까지 그 발을 맵시내지 아니하며 그 鬚髥(수염)을 깎지 아니하며 옷을 빨지 아니하였더라
  5. 예루살렘에서 와서 王(왕)을 맞을 때에 王(왕)이 저에게 물어 가로되 므비보셋이여 네가 어찌하여 나와 함께 가지 아니하였더뇨

출22:28
삼하16:10 삼상11:13
왕상2:8,9 왕상2:37 왕상2:46
삼하9:6
삼하16:17
  1. ツェルヤの子アビシャイは口をはさんで言った.「シムイは,主に油そそがれた方をのろったので,そのために死に値するのではありませんか.」
  2. しかしダビデは言った.「ツェルヤの子らよ.あれは私のことで,あなたがたには,かかわりのないことだ.あなたがたは,きょう,私に敵対しようとでもするのか.きょう,イスラエルのうちで,人が殺されてよいだろうか.私が,きょう,イスラエルの王であることを,私が知らないとでもいうのか.」
  3. そして王はシムイに,「あなたを殺さない.」と言って彼に誓った.
  4. サウルの子メフィボシェテは,王を迎えに下って来た.彼は,王が出て行った日から無事に帰って来た日まで,自分の足の手入れもせず,爪も切らず,ひげもそらず,着物も洗っていなかった.
  5. 彼が王を迎えにエルサレムから来たとき,王は彼に言った.「メフィボシェテよ.あなたはなぜ,わたしといっしょに来なかったのか.」
  1. Then Abishai son of Zeruiah said, "Shouldn't Shimei be put to death for this? He cursed the LORD'S anointed."
  2. David replied, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? This day you have become my adversaries! Should anyone be put to death in Israel today? Do I not know that today I am king over Israel?"
  3. So the king said to Shimei, "You shall not die." And the king promised him on oath.
  4. Mephibosheth, Saul's grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
  5. When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?"
  1. 對答(대답)하되 내 主(주) 王(왕)이여, 王(왕)의 종 나는 절뚝발이이므로 내 나귀에 鞍裝(안장)을 지워 타고 王(왕)과 함께 가려 하였더니 나의 종이 나를 속이고
  2. 나를 내 主(주) 王(왕)께 讒訴(참소)하였나이다 내 主(주) 王(왕)께서는 하나님의 使者(사자)와 같으시니 王(왕)의 處分(처분)대로 하옵소서
  3. 내 아비의 온 집이 내 主(주) 王(왕) 앞에서는 다만 죽을 사람이 되지 아니하였었나이까 그러나 종을 王(왕)의 床(상)에서 飮食(음식) 먹는 者(자) 가운데 두셨사오니 내게 오히려 무슨 옳음이 있어서 다시 王(왕)께 부르짖을 수 있사오리이까
  4. 王(왕)이 저에게 이르되 네가 어찌하여 또 네 일을 말하느냐 내가 이르노니 너는 시바와 밭을 나누라
  5. 므비보셋이 王(왕)께 告(고)하되 내 主(주) 王(왕)께서 平安(평안)히 宮(궁)에 돌아오시게 되었으니 저로 그 全部(전부)를 차지하게 하옵소서 하니라

삼하9:3
삼하16:3 삼하14:17 삼하14:20 삼상29:9
삼하12:5 삼상26:16 삼하9:7 삼하9:10 삼하9:13

  1. 彼は答えた.「王さま.私の家来が,私を欺いたのです.このしもべは『私のろばに鞍をつけ,それに乗って,王といっしょに行こう.』と思ったのです.しもべは足なえですから.
  2. ところが彼は,このしもべのことを,王さまに中傷しました.しかし,王さまは,神の使いのような方です.あなたのお気に召すようにしてください.
  3. 私の父の家の者はみな,王さまから見れば,死刑に当たる者にすぎなかったのですが,あなたは,このしもべをあなたの食卓で食事をする者のうちに入れてくださいました.ですから,この私に,どうして重ねて王さまに訴える権利がありましょう.」
  4. 王は彼に言った.「あなたはなぜ,自分の弁解を繰り返しているのか.私は決めている.あなたとツィバとで,地所を分けなければならない.」
  5. メフィボシェテは王に言った.「王さまが無事に王宮に帰られて後なら,彼が全部取ってもよいのです.」
  1. He said, "My lord the king, since I your servant am lame, I said, 'I will have my donkey saddled and will ride on it, so I can go with the king.' But Ziba my servant betrayed me.
  2. And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.
  3. All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king, but you gave your servant a place among those who sat at your table. So what right do I have to make any more appeals to the king?"
  4. The king said to him, "Why say more? I order you and Ziba to divide the fields."
  5. Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has arrived home safely."
  1. 길르앗 사람 바르실래가 王(왕)을 보내어 요단을 건네려고 로글림에서 내려와서 함께 요단에 이르니
  2. 바실래는 매우 늙어 나이 八十歲(팔십세)라 저는 巨富(거부)인 故(고)로 王(왕)이 마하나임에 留(유)할 때에 王(왕)을 供饋(공궤)하였더라
  3. 王(왕)이 바실래에게 이르되 너는 나와 함께 건너가자 예루살렘에서 내가 너를 供饋(공궤)하리라
  4. 바실래가 王(왕)께 告(고)하되 내 生命(생명)의 날이 얼마나 있삽관대 어찌 王(왕)과 함께 예루살렘으로 올라가리이까
  5. 내 나이 이제 八十歲(팔십세)라 어떻게 좋고 凶(흉)한 것을 分揀(분간)할 수 있사오며 飮食(음식)의 맛을 알 수 있사오리이까 어떻게 다시 노래하는 男子(남자)나 女人(녀인)의 소리를 알아 들을 수 있사오리이까 어찌하여 종이 내 主(주) 王(왕)께 오히려 累(누)를 끼치리이까

왕상2:7
삼하17:27~29

창47:8
시90:10 삼하15:33
  1. ギルアデ人バルジライは,ログリムから下って,ヨルダン川で王を見送るために,王といっしょにヨルダン川まで進んで来た.
  2. バルジライは非常に年をとっていて80歳であった.彼は王がマハナイムにいる間,王を養っていた.彼は非常に富んでいたからである.
  3. 王はバルジライに言った.「私といっしょに渡って行ってください.エルサレムで私のもとであなたを養いたいのです.」
  4. バルジライは王に言った.「王といっしょにエルサレムに上って行っても,私はあと何年生きられるでしょう.
  5. 私は今,80歳です.私はもう善悪をわきまえることができません.しもべは食べる物も飲む物も味わうことができません.歌う男や女の声を聞くことさえできません.どうして,このうえ,しもべが王さまの重荷になれましょう.
  1. Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there.
  2. Now Barzillai was a very old man, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.
  3. The king said to Barzillai, "Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you."
  4. But Barzillai answered the king, "How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?
  5. I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?
  1. 종은 王(왕)을 모시고 요단을 건너려는 것뿐이어늘 王(왕)께서 어찌하여 이같은 賞(상)으로 내게 갚으려 하시나이까
  2. 請(청)컨대 종을 돌려 보내옵소서 내가 내 本城(본성) 父母(부모)의 墓(묘) 곁에서 죽으려 하나이다 그러나 王(왕)의 종 김함이 여기 있사오니 請(청)컨대 저로 내 主(주) 王(왕)과 함께 건너가게 하옵시고 王(왕)의 處分(처분)대로 저에게 베푸소서
  3. 王(왕)이 對答(대답)하되 김함이 나와 함께 건너가리니 내가 너의 좋아하는 대로 저에게 베풀겠고 또 네가 내게 求(구)하는 것은 다 너를 爲(위)하여 施行(시행)하리라 하니라
  4. 百姓(백성)이 다 요단을 건너매 王(왕)도 건너가서 바르실래의 입을 맞추고 爲(위)하여 福(복)을 비니 저가 自己(자기) 곳으로 돌아가니라
  5. 王(왕)이 길갈로 건너오고 김함도 함께 건너오니 온 유다 百姓(백성)과 이스라엘 百姓(백성)의 折半(절반)이나 王(왕)을 扈行(호행)하니라


렘41:17

삼하14:33
  1. このしもべは,王とともにヨルダン川を渡って,ほんの少しだけまいりましょう.それ以上,王はどうして,そのような報酬を,この私にしてくださらなければならないのでしょうか.
  2. このしもべを帰らせてください.私は自分の町で,私の父と母の墓の近くで死にたいのです.しかしここに,あなたのしもべキムハムがおります.彼が,王さまといっしょに渡ってまいります.どうか彼に,あなたの良いと思われることをなさってください.」
  3. 王は言った.「キムハムは私といっしょに渡って来てよいのです.私は,あなたが良いと思うことを彼にしましょう.あなたが,私にしてもらいたいことは何でも,あなたにしてあげましょう.」
  4. こうして,みなはヨルダン川を渡った.王も渡った.それから,王はバルジライに口づけをして,彼を祝福した.バルジライは自分の町へ帰って行った.
  5. 王はギルガルへ進み,キムハムもいっしょに進んだ.ユダのすべての民とイスラエルの民の半分とが,王といっしょに進んだ.
  1. Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?
  2. Let your servant return, that I may die in my own town near the tomb of my father and mother. But here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever pleases you."
  3. The king said, "Kimham shall cross over with me, and I will do for him whatever pleases you. And anything you desire from me I will do for you."
  4. So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home.
  5. When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over.
  1. 온 이스라엘 사람이 王(왕)께 나아와서 告(고)하되 우리 兄弟(형제) 유다 사람들이 어찌 王(왕)을 盜賊(도적)하여 王(왕)과 王(왕)의 眷屬(권속)과 王(왕)을 좇는 모든 사람을 引導(인도)하여 요단을 건네었나이까 하매
  2. 유다 모든 사람이 이스라엘 사람에게 對答(대답)하되 王(왕)은 우리의 至親(지친)인 까닭이라 너희가 어찌 이일에 對(대)하여 忿(분)내느냐 우리가 王(왕)의 物件(물건)을 조금이라도 먹었느냐 王(왕)께서 우리에게 膳物(선물) 주신 것이 있느냐
  3. 이스라엘 사람이 유다 사람에게 對答(대답)하여 이르되 우리는 王(왕)에 對(대)하여 十分(십분)을 가졌으니 다윗에게 對(대)하여 너희보다 더욱 關係(관계)가 있거늘 너희가 어찌 우리를 蔑視(멸시)하여 우리 王(왕)을 모셔 오는 일에 먼저 우리와 議論(의논)하지 아니하였느냐 하나 유다 사람의 말이 이스라엘 사람의 말보다 더 强硬(강경)하였더라

삼하19:15
삼하19:12
왕상11:30,31 사9:21 사11:13
  1. するとそこへ,イスラエルのすべての人が王のところにやって来て,王に言った.「われわれの兄弟,ユダの人々は,なぜ,あなたを奪い去り,王とその家族に,また王といっしょにダビデの部下たちに,ヨルダン川を渡らせたのですか.」
  2. ユダのすべての人々はイスラエルの人々に言い返した.「王は,われわれの身内だからだ.なぜ,このことでそんなに怒るのか.いったい,われわれが王の食物を食べたとでもいうのか.王が何かわれわさに贈り物をしたとでもいうのか.」
  3. イスラエルの人々はユダの人々に答えて言った.「われわれは,王に10の分け前を持っている.だから,ダビデにも,あなたがたよりも多くを持っているはずだ.それなのに,なぜ,われわれをないがしろにするのか.われわれの王を連れ戻そうと最初に言いだしたのは,われわれではないか.」しかし,ユダの人々のことばは,イスラエルの人々のことばより激しかった.
  1. Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, "Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?"
  2. All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?"
  3. Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; and besides, we have a greater claim on David than you have. So why do you treat us with contempt? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah responded even more harshly than the men of Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼