- 마침 거기 ㅂ亂類(난류) 하나가 있으니 베냐민 사람 비그리의 아들 세바라 하는 者(자)라 저가 나팔을 불며 가로되 ㅅ우리는 다윗과 함께할 分誼(분의)가 없으며 이새의 아들과 함께 할 業(업)이 없도다 이스라엘아 ㅇ各各(각각) 帳幕(장막)으로 돌아가라 하매
- 이에 온 이스라엘 사람들이 다윗 좇기를 그치고 올라가 비그리의 아들 세바를 좇으나 유다 사람들은 王(왕)에게 合(합)하여 요단에서 예루살렘까지 좇으니라
- 다윗이 예루살렘 本宮(본궁)에 이르러 前(전)에 ㅈ머물러 宮(궁)을 지키게 한 後宮(후궁) 열名(명)을 잡아 別室(별실)에 가두고 먹을 것만 주고 더불어 同寢(동침)치 아니하니 저희가 죽는 날까지 갇혀서 生寡婦(생과부)로 지내니라
- 王(왕)이 ㅊ아마사에게 이르되 너는 나를 爲(위)하여 三日(삼일) 내로 유다 사람을 召集(소집)하고 너도 여기 있으라
- 아마사가 유다 사람을 召集(소집)하러 가더니 王(왕)의 定(정)한 期限(기한)에 遲滯(지체)된지라
| ㅂ신13:13 ㅅ삼하19:43 ㅇ삼하20:22 왕상12:16 대하10:16
ㅈ삼하15:16 삼하16:21,22 ㅊ삼하17:25 삼하19:13 | - たまたまそこに,よこしまな者で,名をシェバという者がいた.彼はベニヤミン人ビクリの子であった.彼は角笛を吹き鳴らして言った. 「ダビデには,われわれのための割り当て地がない.エッサイの子には,われわれのためのゆずりの地がない.イスラエルよ.おのおの自分の天幕に帰れ.」
- そのため,すべてのイスラエル人は,ダビデから離れて,ビクリの子シェバに従って行った.しかし,ユダの人々はヨルダン川からエルサレムまで,自分たちの王につき従って行った.
- ダビデはエルサレムの自分の王宮にはいった.王は王宮の留守番に残しておいた10人のそばめたちをとり,監視つきの家を与えて養ったが,王は彼女たちのところには通わなかった.それで彼女たちは,一生,やもめとなって,死ぬ日まで閉じ込められていた.
- さて,王はアマサに言った.「私のために,ユダの人々を3日のうちに召集し,あなたも,ここに帰って来なさい.」
- そこでアマサは,ユダの人々を召集するために出て行ったが,指定された期限に間に合わなかった.
| - Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!"
- So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.
- When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them, but did not lie with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
- Then the king said to Amasa, "Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself."
- But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him.
|