목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(罗马书) 3장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그런즉 유대人(인)의 나음이 무엇이며 割禮(할례)의 有益(유익)이 무엇이뇨
  2. 凡事(범사)에 많으니 첫째는 저희가 하나님의 말씀을 맡았음이니라
  3. 어떤 者(자)들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 廢(폐)하겠느뇨
  4. 그럴 수 없느니라 사람은 다 거짓되되 오직 하나님은 참되시다 할찌어다 記錄(기록)된 바 主(주)께서 主(주)의 말씀에 義(의)롭다 함을 얻으시고 判斷(판단) 받으실 때에 이기려 하심이라 함과 같으니라
  5. 그러나 우리 不義(불의)가 하나님의 義(의)를 드러나게 하면 무슨 말 하리요 내가 사람의 말하는 대로 말하노니 震怒(진노)를 내리시는 하나님이 不義(불의)하시냐


행7:38 신4:8 시147:19,20
롬10:16 히4:2 롬9:6 딤후2:13
시62:9 시116:11 롬3:7 요8:26 시51:4 욥9:32
롬6:19 고전9:8 갈3:15 고전15:32 롬2:5
  1. 这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
  2. 凡事大有好处。第一是神的圣言交托他们。
  3. 即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信,就废掉神的信吗?
  4. 断乎不能。不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记,你责备人的时候,显为公义。被人议论的时候,可以得胜。
  5. 我且照着人的常话说,我们的不义,若显出神的义来,我们可以怎么说呢?神降怒,是他不义吗?
  1. What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?
  2. Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.
  3. What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?
  4. Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."
  5. But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
  1. 決(결)코 그렇지 아니하니라 萬一(만일) 그러하면 하나님께서 어찌 世上(세상)을 審判(심판)하시리요
  2. 그러나 나의 거짓말로 하나님의 참되심이 더 豊盛(풍성)하여 그의 榮光(영광)이 되었으면 어찌 나도 罪人(죄인)처럼 審判(심판)을 받으리요
  3. 또는 그러면 善(선)을 이루기 爲(위)하여 惡(악)을 行(행)하자 하지 않겠느냐 어떤 이들이 이렇게 誹謗(비방)하여 우리가 이런 말을 한다고 하니 저희가 定罪(정죄) 받는 것이 옳으니라
  4. 그러면 어떠하뇨 우리는 나으뇨 決(결)코 아니라 유대人(인)이나 헬라人(인)이나 다 罪(죄) 아래 있다고 우리가 이미 宣言(선언)하였느니라
  5. 記錄(기록)한 바 義人(의인)은 없나니 하나도 없으며

창18:25 욥8:3 롬2:16
롬9:19
롬6:1 롬6:15
롬2:1~29 롬1:18~32 갈3:22 롬3:19 롬3:23 롬11:32 잠20:9
롬3:10~12 시14:1~3 시53:1~3
  1. 断乎不是。若是这样,神怎能审判世界呢?
  2. 若神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
  3. 为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人定罪,是该当的。
  4. 这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的。因我们已经证明,犹太人和希利尼人都在罪恶之下。
  5. 就如经上所记,没有义人,连一个也没有。
  1. Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
  2. Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"
  3. Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
  4. What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.
  5. As it is written: "There is no one righteous, not even one;
  1. 깨닫는 者(자)도 없고 하나님을 찾는 者(자)도 없고
  2. 다 치우쳐 한가지로 無益(무익)하게 되고 善(선)을 行(행)하는 者(자)는 없나니 하나도 없도다
  3. 저희 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 베풀며 그 입술에는 毒蛇(독사)의 毒(독)이 있고
  4. 입에는 詛呪(저주)와 惡毒(악독)이 가득하고
  5. 그 발은 피 흘리는데 빠른지라



시5:9 렘5:16 시140:3
시10:7
롬3:15~17 잠1:16 사59:7,8
  1. 没有明白的,没有寻求神的。
  2. 都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
  3. 他们的喉咙是敞开的坟墓。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。
  4. 满口是咒骂苦毒。
  5. 杀人流血他们的脚飞跑。
  1. there is no one who understands, no one who seeks God.
  2. All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."
  3. "Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."
  4. "Their mouths are full of cursing and bitterness."
  5. "Their feet are swift to shed blood;
  1. 破滅(파멸)과 苦生(고생)이 그 길에 있어
  2. 平康(평강)의 길을 알지 못하였고
  3. 저희 눈앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 함과 같으니라
  4. 우리가 알거니와 무릇 律法(률법)이 말하는 바는 律法(률법) 아래 있는 者(자)들에게 말하는 것이니 이는 모든 입을 막고 온 世上(세상)으로 하나님의 審判(심판) 아래 있게 하려 함이니라
  5. 그러므로 律法(률법)의 行爲(행위)로 그의 앞에 義(의)롭다 하심을 얻을 肉體(육체)가 없나니 律法(률법)으로는 罪(죄)를 깨달음이니라


눅1:79
시36:1
요10:34 요15:25 욥5:16 시63:11 시107:42 겔16:63 롬1:20 롬2:1 롬3:9
갈2:16 시143:2 행13:39 롬7:7 롬4:15 롬5:13 롬5:20
  1. 所经过的路,便行残害暴虐的事。
  2. 平安的路,他们未曾知道。
  3. 他们眼中不怕神。
  4. 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。
  5. 所以凡有血气的没有一个,因行律法,能在神面前称义。因为律法本是叫人知罪。
  1. ruin and misery mark their ways,
  2. and the way of peace they do not know."
  3. "There is no fear of God before their eyes."
  4. Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  5. Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.
  1. 이제는 律法(률법) 外(외)에 하나님의 한 義(의)가 나타났으니 律法(률법)과 先知者(선지자)들에게 證據(증거)를 받은 것이라
  2. 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 모든 믿는 者(자)에게 미치는 하나님의 義(의)니 差別(차별)이 없느니라
  3. 모든 사람이 罪(죄)를 犯(범)하였으매 하나님의 榮光(영광)에 이르지 못하더니
  4. 그리스도 예수 안에 있는 救贖(구속)으로 말미암아 하나님의 恩惠(은혜)로 값없이 義(의)롭다 하심을 얻은 者(자) 되었느니라
  5. 이 예수를 하나님이 그의 피로 因(인)하여 믿음으로 말미암는 和睦(화목) 祭物(제물)로 세우셨으니 이는 하나님께서 길이 참으시는 中(중)에 前(전)에 지은 罪(죄)를 看過(간과)하심으로 自己(자기)의 義(의)로우심을 나타내려 하심이니

롬1:17 롬16:26 딤후1:10 행10:43 롬1:2 요5:46
롬4:5 딤후3:15 롬10:12 골3:11
롬3:9
엡1:7 골1:14 히9:15 고전1:30 롬4:4 롬4:16 행15:11 딛3:7
롬5:9 엡2:13 히10:19 요일2:2 히2:7 벧전1:20 롬2:4 행17:30
  1. 但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
  2. 就是神的义,因信耶稣基督,加给一切相信的人,并没有分别。
  3. 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。
  4. 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
  5. 神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明神的义。因为他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪。
  1. But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
  2. This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
  3. for all have sinned and fall short of the glory of God,
  4. and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
  5. God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--
  1. 곧 이 때에 自己(자기)의 義(의)로우심을 나타내사 自己(자기)도 義(의)로우시며 또한 예수 믿는 者(자)를 義(의)롭다 하려 하심이니라
  2. 그런즉 자랑할 데가 어디뇨 있을 수가 없느니라 무슨 法(법)으로냐 行爲(행위)로냐 아니라 오직 믿음의 法(법)으로니라
  3. 그러므로 사람이 義(의)롭다 하심을 얻는 것은 律法(률법)의 行爲(행위)에 있지 않고 믿음으로 되는 줄 우리가 認定(인정)하노라
  4. 하나님은 홀로 유대人(인)의 하나님뿐이시뇨 또 異邦人(이방인)의 하나님은 아니시뇨 眞實(진실)로 異邦人(이방인)의 하나님도 되시느니라
  5. 割禮者(할례자)도 믿음으로 말미암아 또는 無割禮者(무할례자)도 믿음으로 말미암아 義(의)롭다 하실 하나님은 한 분이시니라

롬2:13
롬2:17 롬2:23 롬4:2 고전1:29~31 엡2:9
약2:18
롬9:24 롬10:12 롬15:9 갈3:28
갈3:8 롬4:9 롬2:26 갈3:20 롬10:12
  1. 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
  2. 既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
  3. 所以(有古卷作因为)我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。
  4. 难道神只作犹太人的神吗?不也是作外邦人的神吗?是的,也作外邦人的神。
  5. 神既是一位他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
  1. he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
  2. Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.
  3. For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.
  4. Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  5. since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
  1. 그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 律法(률법)을 廢(폐)하느뇨 그럴 수 없느니라 도리어 律法(률법)을 굳게 세우느니라

  1. 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是,更是坚固律法。
  1. Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼