목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

이사야(Jesaja) 32장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 보라, 將次(장차) 한 王(왕)이 義(의)로 統治(통치)할 것이요 方伯(방백)들이 公平(공평)으로 政事(정사)할 것이며
  2. 또 그 사람은 狂風(광풍)을 避(피)하는 곳 暴雨(폭우)를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 困憊(곤비)한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
  3. 보는 者(자)의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 者(자)의 귀가 기울어질 것이며
  4. 躁急(조급)한 者(자)의 마음이 知識(지식)을 깨닫고 語訥(어눌)한 者(자)의 혀가 敏捷(민첩)하여 말을 分明(분명)히 할 것이라
  5. 어리석은 者(자)를 다시 尊貴(존귀)하다 稱(칭)하지 아니하겠고 詭譎(궤휼)한 者(자)를 다시 正大(정대)하다 말하지 아니하리니

시72:1,2 시72:4 렘23:5 사11:1~4
사4:6 사25:4 사33:21
사29:18
사35:6
사5:20
  1. Siehe, es wird ein König "regieren," Gerechtigkeit "anzurichten," und Fürsten werden "herrschen," das Recht zu "handhaben,"
  2. daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem "Platzregen," wie die Wasserbäche am dürren "Ort," wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande.
  3. Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden "lassen," und die Ohren der Zuhörer werden "aufmerken,"
  4. und die Unvorsichtigen werden Klugheit "lernen," und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.
  5. Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.
  1. See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
  2. Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  3. Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
  4. The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
  5. No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
  1. 이는 어리석은 者(자)는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 不義(불의)를 품어 奸詐(간사)를 行(행)하며 悖逆(패역)한 말로 여호와를 거스리며 주린 者(자)의 心靈(심령)을 비게 하며 목마른 者(자)의 마시는 것을 없어지게 함이며
  2. 詭譎(궤휼)한 者(자)는 그 그릇이 惡(악)하여 惡(악)한 計劃(계획)을 베풀어 거짓말로 可憐(가련)한 者(자)를 滅(멸)하며 貧乏(빈핍)한 者(자)가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
  3. 高明(고명)한 者(자)는 高明(고명)한 일을 圖謀(도모)하나니 그는 恒常(항상) 高明(고명)한 일에 서리라
  4. 너희 安逸(안일)한 婦女(부녀)들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 念慮(념려)없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지라
  5. 너희 念慮(념려) 없는 女子(녀자)들아 一年(일년) 남짓이 지나면 너희가 唐慌(당황)하여 하리니 葡萄(포도) 收穫(수확)이 없으며 열매 거두는 期限(기한)이 이르지 않을 것임이니라

삼상24:13 사3:14,15
미2:1,2

암6:1 사3:16~4:1
  1. Denn ein Narr redet von "Narrheit," und sein Herz geht mit Unglück "um," daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN "Irrsal," damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.
  2. Und des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet "Tücke," zu verderben die Elenden mit falschen "Worten," wenn er des Armen Recht reden soll.
  3. Aber die Fürsten werden fürstliche Gedanken haben und darüber halten.
  4. Stehet "auf," ihr stolzen "Frauen," höret meine Stimme! ihr "Töchter," die ihr so sicher "seid," nehmt zu Ohren meine Rede!
  5. Es ist um Jahr und Tag zu "tun," so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine "Weinernte," so wird auch kein Lesen werden.
  1. For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
  2. The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
  3. But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
  4. You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
  5. In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
  1. 너희 安逸(안일)한 女子(녀자)들아 떨지어다 너희 念慮(념려) 없는 者(자)들아 唐慌(당황)하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지이다
  2. 좋은 밭을 爲(위)하며 열매 많은 葡萄(포도) 나무를 爲(위)하여 가슴을 치게 될것이니라
  3. 荊棘(형극)과 질려가 내 百姓(백성)의 땅에 나며 喜樂(희락)의 城邑(성읍), 기뻐하는 모든 집에 나리니
  4. 大抵(대저) 宮殿(궁전)이 廢(폐)한바 되며 人口(인구) 많던 城邑(성읍)이 寂寞(적막)하며 山(산)과 望臺(망대)가 永永(영영)히 窟穴(굴혈)이 되며 들 나귀의 즐겨하는 곳과 羊(양)떼의 풀 먹는 곳이 될것임이어니와
  5. 畢竟(필경)은 위에서부터 聖神(성신)을 우리에게 부어주시리니 曠野(광야)가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 森林(삼림)으로 여기게 되리라

사47:2,3 창37:34
사24:7
사7:23 사34:13 호9:6 사24:11,12
렘2:24
사11:2 욜2:28 사35:1,2 사29:17
  1. Erschreckt, ihr stolzen "Frauen," "zittert," ihr Sicheren! es ist vorhanden "Ausziehen," Blößen und Gürten um die Lenden.
  2. Man wird klagen um die "Äcker," ja um die lieblichen "Äcker," um die fruchtbaren Weinstöcke.
  3. Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken "wachsen," dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.
  4. Denn die Paläste werden verlassen sein und die "Stadt," die voll Getümmel "war," einsam "sein," daß die Türme und Festen ewige Höhlen werden und dem Wild zur "Freude," den Herden zur "Weide,"
  5. bis so "lange," daß über uns ausgegossen wird der Geist aus der Höhe. So wird dann die Wüste zum Acker werden und der Acker wie ein Wald geachtet werden.
  1. Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
  2. Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
  3. and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
  4. The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  5. till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
  1. 그 때에 公平(공평)이 曠野(광야)에 居(거)하며 義(의)가 아름다운 밭에 있으리니
  2. 義(의)의 功效(공효)는 和平(화평)이요 義(의)의 結果(결과)는 永遠(영원)한 平安(평안)과 安全(안전)이라
  3. 내 百姓(백성)이 和平(화평)한 집과 安全(안전)한 居處(거처)와 從容(종용)히 쉬는 곳에 있으려니와
  4. 먼저 그 森林(삼림)은 雨雹(우박)에 傷(상)하고 城邑(성읍)은 破壞(파괴)되리라
  5. 모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 福(복)이 있느니라


약3:18 사1:27 시72:3 시119:165

사28:2 사28:17 사26:5
전11:1 사30:23
  1. Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker "hausen,"
  2. und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede "sein," und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit "sein,"
  3. daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen "wird," in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.
  4. Aber Hagel wird sein den Wald "hinab," und die Stadt danieden wird niedrig sein.
  5. Wohl "euch," die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!
  1. Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
  2. The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
  3. My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  4. Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
  5. how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼