목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(1 Mose) 26장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아브라함 때에 첫 凶年(흉년)이 들었더니 그 땅에 또 凶年(흉년)이 들매 이삭이 그랄로 가서 블레셋 王(왕) 아비멜렉에게 이르렀더니
  2. 여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 指示(지시)하는 땅에 居(거)하라
  3. 이 땅에 留(유)하면 내가 너와 함께 있어 네게 福(복)을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 子孫(자손)에게 주리라 내가 네 아비 아브라함에게 盟誓(맹서)한 것을 이루어
  4. 네 子孫(자손)을 하늘의 별과 같이 蕃盛(번성)케 하며 이 모든 땅을 네 子孫(자손)에게 주리니 네 子孫(자손)을 因(인)하여 天下(천하) 萬民(만민)이 福(복)을 받으리라
  5. 이는 아브라함이 내 말을 順從(순종)하고 내 命令(명령)과, 내 誡命(계명)과, 내 律例(율례)와, 내 法度(법도)를 지켰음이니라 하시니라

창12:10 창21:34 창20:2
창12:1
창20:1 히11:9 창28:15 창13:15 미7:20 창22:16~18
출32:13 창15:5 창12:3
창22:18
  1. Es kam aber eine Teuerung ins Land nach der "vorigen," so zu Abrahams Zeiten war. Und Isaak zog zu "Abimelech," der Philister "König," zu Gerar. {~}
  2. Da erschien ihm der HERR und sprach: Ziehe nicht hinab nach "Ägypten," sondern bleibe in dem "Lande," das ich dir sage.
  3. Sei ein Fremdling in diesem "Lande," und ich will mit dir sein und dich segnen; denn dir und deinem Samen will ich alle diese Länder geben und will meinen Eid "bestätigen," den ich deinem Vater Abraham geschworen "habe,"
  4. und will deinem Samen mehren wie die Sterne am Himmel und will deinem Samen alle diese Länder geben. Und durch deinen Samen sollen alle Völker auf Erden gesegnet "werden,"
  5. darum daß Abraham meiner Stimme gehorsam gewesen ist und hat gehalten meine "Rechte," meine "Gebote," meine Weise und mein Gesetz.
  1. Now there was a famine in the land--besides the earlier famine of Abraham's time--and Isaac went to Abimelech king of the Philistines in Gerar.
  2. The LORD appeared to Isaac and said, "Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
  3. Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.
  4. I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,
  5. because Abraham obeyed me and kept my requirements, my commands, my decrees and my laws."
  1. 이삭이 그랄에 居(거)하였더니
  2. 그곳 사람들이 그 아내를 물으매 그가 말하기를 그는 나의 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그곳 百姓(백성)이 리브가로 因(인)하여 自己(자기)를 죽일까 하여 그는 나의 아내라 하기를 두려워 함이었더라
  3. 이삭이 거기 오래 居(거)하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋 王(왕) 아비멜렉이 窓(창)으로 내다본지라
  4. 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되 그가 丁寧(정녕) 네 아내여늘 어찌 네 누이라 하였느냐 이삭이 그에게 對答(대답)하되 내 생각에 그를 因(인)하여 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라
  5. 아비멜렉이 가로되 네가 어찌 우리에게 이렇게 行(행)하였느냐 百姓(백성) 中(중) 하나가 네 아내와 同寢(동침)하기 쉬웠을뻔 하였은즉 네가 罪(죄)를 우리에게 입혔으리라


창12:13 창20:2 창20:13 창24:16 잠29:25


창20:9
  1. Also wohnte Isaak zu Gerar.
  2. Und wenn die Leute an demselben Ort fragten nach seinem "Weibe," so sprach er: Sie ist meine Schwester. Denn er fürchtete sich zu sagen: Sie ist mein Weib; sie möchten mich erwürgen um Rebekkas "willen," denn sie war schön von Angesicht. {~} {~}
  3. Als er nun eine Zeitlang da "war," sah "Abimelech," der Philister "König," durchs Fenster und ward "gewahr," daß Isaak scherzte mit seinem Weibe Rebekka.
  4. Da rief Abimelech den Isaak und sprach: "Siehe," es ist dein Weib. Wie hast du denn gesagt: Sie ist meine Schwester? Isaak antwortete ihm: Ich "gedachte," ich möchte vielleicht sterben müssen um ihretwillen.
  5. Abimelech sprach: Warum hast du das getan? Es wäre leicht "geschehen," daß jemand vom Volk sich zu deinem Weibe gelegt "hätte," und hättest also eine Schuld auf uns gebracht.
  1. So Isaac stayed in Gerar.
  2. When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."
  3. When Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked down from a window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
  4. So Abimelech summoned Isaac and said, "She is really your wife! Why did you say, 'She is my sister'?" Isaac answered him, "Because I thought I might lose my life on account of her."
  5. Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."
  1. 아비멜렉이 이에 모든 百姓(백성)에게 命(명)하여 가로되 이 사람이나 그 아내에게 犯(범)하는 者(자)는 죽이리라 하였더라
  2. 이삭이 그 땅에서 農事(농사)하여 그 해에 百倍(백배)나 얻었고 여호와께서 福(복)을 주시므로
  3. 그 사람이 昌大(창대)하고 旺盛(왕성)하여 마침내 巨富(거부)가 되어
  4. 羊(양)과 소가 떼를 이루고 奴僕(노복)이 甚(심)히 많으므로 블레셋 사람이 그를 猜忌(시기)하여
  5. 그 아비 아브라함 때에 그 아비의 종들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웠더라


창26:3 창24:1 창24:35

전4:4
창21:30
  1. Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib "antastet," der soll des Todes sterben.
  2. Und Isaak säte in dem Lande und erntete desselben Jahres hundertfältig; denn der HERR segnete ihn.
  3. Und er ward ein großer Mann und nahm immer mehr "zu," bis er sehr groß "ward,"
  4. daß er viel Gut hatte an kleinem und großem Vieh und ein großes Gesinde. Darum beneideten ihn die Philister{~}
  5. und verstopften alle "Brunnen," die seines Vaters Knechte gegraben hatten zur Zeit "Abrahams," seines "Vaters," und füllten sie mit Erde;
  1. So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death."
  2. Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him.
  3. The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.
  4. He had so many flocks and herds and servants that the Philistines envied him.
  5. So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.
  1. 아비멜렉이 이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 强盛(강성)한즉 우리를 떠나가라
  2. 이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 帳幕(장막)을 치고 거기 寓居(우거)하며
  3. 그 아비 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함 죽은 後(후)에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그 아비의 부르던 이름으로 불렀더라
  4. 이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 根源(근원)을 얻었더니
  5. 그랄 牧者(목자)들이 이삭의 牧者(목자)와 다투어 가로되 이 물은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼을 因(인)하여 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며



창21:31

창21:25
  1. daß auch Abimelech zu ihm sprach: Ziehe von "uns," denn du bist uns zu mächtig geworden.
  2. Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnte allda
  3. und ließ die Wasserbrunnen wieder "aufgraben," die sie zu "Abrahams," seines "Vaters," Zeiten gegraben "hatten," welche die Philister verstopft hatten nach Abrahams "Tod," und nannte sie mit demselben Namen mit denen sie sein Vater genannt hatte. {~}
  4. Auch gruben Isaaks Knechte im Grunde und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.
  5. Aber die Hirten von Gerar zankten mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser. Da hieß er den Brunnen "Esek," darum daß sie ihm unrecht getan hatten.
  1. Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."
  2. So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
  3. Isaac reopened the wells that had been dug in the time of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham died, and he gave them the same names his father had given them.
  4. Isaac's servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.
  5. But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.
  1. 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투는故(고)로 그 이름을 싯나라 하였으며
  2. 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 가로되 이제는 여호와께서 우리의 場所(장소)를 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 蕃盛(번성)하리로다 하였더라
  3. 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니
  4. 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 가라사대 나는 네 아비 아브라함의 하나님이니 두려워 말라 내 종 아브라함을 爲(위)하여 내가 너와 함께 있어 네게 福(복)을 주어 네 子孫(자손)으로 蕃盛(번성)케 하리라 하신지라
  5. 이삭이 그곳에 壇(단)을 쌓아 여호와의 이름을 부르고 거기 帳幕(장막)을 쳤더니 그 종들이 거기서도 우물을 팠더라




창17:7 창24:12 창28:13 출3:6 창15:1 시27:1~3 창28:15 창31:3 창21:22,23
창12:7 창13:18
  1. Da gruben sie einen andern Brunnen. Darüber zankten sie "auch," darum hieß er ihn Sitna.
  2. Da machte er sich von dannen und grub einen andern Brunnen. Darüber zankten sie sich nicht; darum hieß er ihn Rehoboth und sprach: Nun hat uns der HERR Raum gemacht und uns wachsen lassen im Lande.
  3. Darnach zog er von dannen gen Beer-Seba.
  4. Und der HERR erschien ihm in derselben Nacht und sprach: Ich bin deines Vaters Abrahams Gott. Fürchte dich nicht; denn ich bin mit dir und will dich segnen und deinen Samen mehren um meines Knechtes Abraham willen.
  5. Da baute er einen Altar daselbst und predigte von dem Namen des HERRN und richtete daselbst seine Hütte "auf," und seine Knechte gruben daselbst einen Brunnen.
  1. Then they dug another well, but they quarreled over that one also; so he named it Sitnah.
  2. He moved on from there and dug another well, and no one quarreled over it. He named it Rehoboth, saying, "Now the LORD has given us room and we will flourish in the land."
  3. From there he went up to Beersheba.
  4. That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham."
  5. Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.
  1. 아비멜렉이 그 親舊(친구) 아훗삿과 軍隊(군대) 長官(장관) 비골로 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라
  2. 이삭이 그들에게 이르되 너희가 나를 미워하여 나로 너희를 떠나가게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐
  3. 그들이 가로되 여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 分明(분명)히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너의 사이에 盟誓(맹서)를 세워 너와 契約(계약)을 맺으리라 말하였노라
  4. 너는 우리를 害(해)하지 말라 이는 우리가 너를 犯(범)하지 아니하고 善(선)한 일만 네게 行(행)하며 너로 平安(평안)히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 福(복)을 받은 者(자)니라
  5. 이삭이 그들을 爲(위)하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고

창21:22
창26:16

창24:31
  1. Und Abimelech ging zu ihm von "Gerar," und "Ahussat," sein "Freund," und "Phichol," sein Feldhauptmann.
  2. Aber Isaak sprach zu ihnen: Warum kommt ihr zu mir? Haßt ihr mich doch und habt mich von euch getrieben.
  3. Sie sprachen: Wir sehen mit sehenden "Augen," daß der HERR mit dir ist. Darum sprachen wir: Es soll ein Eid zwischen uns und dir "sein," und wir wollen einen Bund mit dir "machen,"
  4. daß du uns keinen Schaden "tust," gleichwie wir dir nichts denn alles Gute getan haben und dich mit Frieden haben ziehen lassen. Du aber bist nun der Gesegnete des HERRN. {~}
  5. Da machte er ihnen ein "Mahl," und sie aßen und tranken.
  1. Meanwhile, Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces.
  2. Isaac asked them, "Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?"
  3. They answered, "We saw clearly that the LORD was with you; so we said, 'There ought to be a sworn agreement between us'--between us and you. Let us make a treaty with you
  4. that you will do us no harm, just as we did not molest you but always treated you well and sent you away in peace. And now you are blessed by the LORD."
  5. Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
  1. 아침에 일찌기 일어나 서로 盟誓(맹서)한 後(후)에 이삭이 그들을 보내매 그들이 平安(평안)히 갔더라
  2. 그 날에 이삭의 종들이 自己(자기)들의 판 우물에 對(대)하여 이삭에게 와서 告(고)하여 가로되 우리가 물을 얻었나이다 하매
  3. 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 城邑(성읍) 이름이 오늘까지 브엘세바더라
  4. 에서가 四十歲(사십세)에 헷 族屬(족속) 브에리의 딸 유딧과, 헷 族屬(족속) 엘론의 딸 바스맛을 아내로 取(취)하였더니
  5. 그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라

창21:31

창21:31 창22:19
창28:9 창36:2,3
창27:46
  1. Und des Morgens früh standen sie auf und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie "gehen," und sie zogen von ihm mit Frieden.
  2. Desselben Tages aber kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem "Brunnen," den sie gegraben "hatten," und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden.
  3. Und er nannte ihn Seba; daher heißt die Stadt Beer-Seba bis auf den heutigen Tag.
  4. Da Esau vierzig Jahre alt "war," nahm er zum Weibe "Judith," die Tochter "Beeris," des "Hethiters," und "Basmath," die Tochter "Elons," des Hethiters.
  5. Die machten beide Isaak und Rebekka eitel Herzeleid.
  1. Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  2. That day Isaac's servants came and told him about the well they had dug. They said, "We've found water!"
  3. He called it Shibah, and to this day the name of the town has been Beersheba.
  4. When Esau was forty years old, he married Judith daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath daughter of Elon the Hittite.
  5. They were a source of grief to Isaac and Rebekah.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼