목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Luc) 12장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 동안에 무리 數萬(수만) 名(명)이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 弟子(제자)들에게 말씀하여 가라사대 바리새人(인)들의 누룩 곧 外飾(외식)을 注意(주의)하라
  2. 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없나니
  3. 이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든것이 光明(광명)한 데서 들리고 너희가 골房(방)에서 귀에 대고 말한 것이 집 위에서 傳播(전파)되리라
  4. 내가 내 親舊(친구) 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 後(후)에는 能(능)히 더 못하는 者(자)들을 두려워하지 말라
  5. 마땅히 두려워할 者(자)를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 後(후)에 또한 地獄(지옥)에 던져 넣는 權勢(권세) 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라

행21:20 눅11:29 고전5:6~8 갈5:9 마23:28 막12:15 마16:6 마16:11,12 막8:15
눅8:17 막4:22 눅12:2~9 딤전5:25 마10:26~33
마6:6 눅5:19
요15:14 사8:12,13 시51:12,13 렘1:8 벧전3:14
약4:12 마5:29
  1. Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie.
  2. Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
  3. C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera prêché sur les toits.
  4. Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.
  5. Je vous montrerai qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, c'est lui que vous devez craindre.
  1. Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  2. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
  3. What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
  4. "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
  5. But I will show you whom you should fear: Fear him who, after the killing of the body, has power to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
  1. 참새 다섯이 앗사리온 둘에 팔리는 것이 아니냐 그러나 하나님 앞에는 그 하나라도 잊어버리시는 바 되지 아니하는도다
  2. 너희에게는 오히려 머리털까지도 다 세신 바 되었나니 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 貴(귀)하니라
  3. 내가 또한 너희에게 말하노니 누구든지 사람 앞에서 나를 是認(시인)하면 人子(인자)도 하나님의 使者(사자)들 앞에서 저를 是認(시인)할 것이요
  4. 사람 앞에서 나를 否認(부인)하는 者(자)는 하나님의 使者(사자)들 앞에서 否認(부인)함을 받으리라
  5. 누구든지 말로 人子(인자)를 拒逆(거역)하면 赦(사)하심을 받으려니와 聖靈(성령)을 拒逆(거역)하는 者(자)는 赦(사)하심을 받지 못하리라

시50:11
삼상14:45 마6:26 마12:12
롬10:9,10 히10:35 계3:5 눅15:10 마25:31 딤전5:21 계3:5
딤후2:12 벧후2:1 요일2:23 막8:38 눅13:25 마7:23 마25:12
마12:31,32 막3:28~30 히6:4~6 히10:26 요일5:16 마11:19 요7:12 요9:24 딤전1:12,13 행7:51 히10:29
  1. Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous? Cependant, aucun d'eux n'est oublié devant Dieu.
  2. Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
  3. Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
  4. mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
  5. Et quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais à celui qui blasphémera contre le Saint Esprit il ne sera point pardonné.
  1. Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
  2. Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
  3. "I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge him before the angels of God.
  4. But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
  5. And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  1. 사람이 너희를 會堂(회당)과 政事(정사) 잡은 이와 權勢(권세) 있는 이 앞에 끌고 가거든 어떻게 무엇으로 對答(대답)하며 무엇으로 말할 것을 念慮(념려)치 말라
  2. 마땅히 할 말을 聖靈(성령)이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라 하시니라
  3. 무리 中(중)에 한 사람이 이르되 先生(선생)님, 내 兄(형)을 命(명)하여 遺業(유업)을 나와 나누게 하소서 하니
  4. 이르시되 이 사람아, 누가 나를 너희의 裁判長(재판장)이나 物件(물건) 나누는 者(자)로 세웠느냐 하시고
  5. 저희에게 이르시되 삼가 모든 貪心(탐심)을 물리치라 사람의 生命(생명)이 그 所有(소유)의 넉넉한데 있지 아니하니라 하시고

마10:17 마10:19 눅21:11 눅21:14 막13:11 딛3:1 마23:34 눅12:22
마10:19,20
눅11:27
미6:8 롬2:1 롬2:3 롬9:20 출2:14 행7:27
딤전6:6~11 히13:5
  1. Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz;
  2. car le Saint Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra dire.
  3. Quelqu'un dit à Jésus, du milieu de la foule: Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage.
  4. Jésus lui répondit: O homme, qui m'a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?
  5. Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l'abondance.
  1. "When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
  2. for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say."
  3. Someone in the crowd said to him, "Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me."
  4. Jesus replied, "Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?"
  5. Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man's life does not consist in the abundance of his possessions."
  1. 또 譬喩(비유)로 저희에게 일러 가라사대 한 富者(부자)가 그 밭에 所出(소출)이 豊盛(풍성)하매
  2. 心中(심중)에 생각하여 가로되 내가 穀食(곡식) 쌓아 둘 곳이 없으니 어찌할꼬 하고
  3. 또 가로되 내가 이렇게 하리라 내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 穀食(곡식)과 物件(물건)을 거기 쌓아 두리라
  4. 또 내가 내 靈魂(령혼)에게 이르되 靈魂(령혼)아 여러 해 쓸 物件(물건)을 많이 쌓아 두었으니 平安(평안)히 쉬고 먹고 마시고 즐거워하자 하리라 하되
  5. 하나님은 이르시되 어리석은 者(자)여 오늘 밤에 네 靈魂(령혼)을 도로 찾으리니 그러면 네 豫備(예비)한 것이 뉘것이 되겠느냐 하셨으니

시49:16~20
전5:10
눅12:24
잠27:1 약4:13~15 전2:24 전11:9 고전15:32 눅15:23
렘17:11 마16:26 욥27:8 시39:6 욥27:17~22 전2:18 전2:21
  1. Et il leur dit cette parabole: Les terres d'un homme riche avaient beaucoup rapporté.
  2. Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n'ai pas de place pour serrer ma récolte.
  3. Voici, dit-il, ce que je ferai: j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, j'y amasserai toute ma récolte et tous mes biens;
  4. et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi.
  5. Mais Dieu lui dit: Insensé! cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il?
  1. And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.
  2. He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.'
  3. "Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
  4. And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry." '
  5. "But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'
  1. 自己(자기)를 爲(위)하여 財物(재물)을 쌓아 두고 하나님께 對(대)하여 富饒(부요)치 못한 者(자)가 이와 같으니라
  2. 또 弟子(제자)들에게 이르시되 그러므로 내가 너희에게 이르노니 너희 목숨을 爲(위)하여 무엇을 먹을까 몸을 爲(위)하여 무엇을 입을까 念慮(념려)하지 말라
  3. 목숨이 음식보다 重(중)하고 몸이 衣服(의복)보다 重(중)하니라
  4. 까마귀를 생각하라 심지도 아니하고 거두지도 아니하며 골房(방)도 없고 倉庫(창고)도 없으되 하나님이 기르시나니 너희는 새보다 얼마나 더 貴(귀)하냐
  5. 또 너희 中(중)에 누가 念慮(념려)함으로 그 키를 한 자나 더할 수 있느냐

마6:19,20 눅12:33 눅6:24 시52:7 약5:3
눅12:22~31 마6:25~33 눅12:11 눅10:41 마10:19 마13:22 고전7:32 빌4:6 벧전5:7

욥38:41 시147:9 눅12:7
눅2:52 시39:5
  1. Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu.
  2. Jésus dit ensuite à ses disciples: C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus.
  3. La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement.
  4. Considérez les corbeaux: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n'ont ni cellier ni grenier; et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux!
  5. Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?
  1. "This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God."
  2. Then Jesus said to his disciples: "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
  3. Life is more than food, and the body more than clothes.
  4. Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
  5. Who of you by worrying can add a single hour to his life?
  1. 그런즉 至極(지극)히 작은 것이라도 能(능)치 못하거든 어찌 그 다른 것을 念慮(념려)하느냐
  2. 百合花(백합화)를 생각하여 보아라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 榮光(영광)으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
  3. 오늘 있다가 내일 아궁이에 던지우는 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐 믿음이 적은 者(자)들아
  4. 너희는 무엇을 먹을까 무엇을 마실까 하여 求(구)하지 말며 근심하지도 말라
  5. 이 모든 것은 世上(세상) 百姓(백성)들이 求(구)하는 것이라 너희 아버지께서 이런 것이 너희에게 있어야 될 줄을 아시느니라


왕상10:4~7
마8:26 마14:31 마16:8 눅17:6
약1:6
마6:8
  1. Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?
  2. Considérez comment croissent les lis: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
  3. Si Dieu revêt ainsi l'herbe qui est aujourd'hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi?
  4. Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
  5. Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin.
  1. Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
  2. "Consider how the lilies grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  3. If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith!
  4. And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
  5. For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
  1. 오직 너희는 그의 나라를 求(구)하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라
  2. 적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라
  3. 너희 所有(소유)를 팔아 救濟(구제)하여 낡아지지 아니하는 주머니를 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 寶物(보물)이니 거기는 盜賊(도적)도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라
  4. 너희 寶物(보물) 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라
  5. 허리에 띠를 띠고 燈(등)불을 켜고 서 있으라

눅11:2 마5:6 마5:20 왕상3:11~14 막10:29,30 딤전4:8 벧전3:9
사40:11 마26:31 요10:16 요21:15~17 행20:28 벧전5:2,3 사41:14 사44:2 눅22:29 마13:19 눅10:21 마11:26 엡1:5 엡1:9 빌2:13
마19:21 눅11:41 눅16:9 마6:20 눅12:21 벧전1:4
마6:21
엡6:14 벧전1:13 출12:11 욥38:3 렘1:17 요21:18 마25:7
  1. Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
  2. Ne crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume.
  3. Vendez ce que vous possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous des bourses qui ne s'usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, où le voleur n'approche point, et où la teigne ne détruit point.
  4. Car là où est votre trésor, là aussi sera votre coeur.
  5. Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
  1. But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
  2. "Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
  3. Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will not be exhausted, where no thief comes near and no moth destroys.
  4. For where your treasure is, there your heart will be also.
  5. "Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
  1. 너희는 마치 그 主人(주인)이 婚姻(혼인) 집에서 돌아와 門(문)을 두드리면 곧 열어주려고 기다리는 사람과 같이 되라
  2. 主人(주인)이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 福(복)이 있으리로다 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 主人(주인)이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 隧從(수종)하리라
  3. 主人(주인)이 或(혹) 二更(이경)에나 或(혹) 三更(삼경)에 이르러서도 종들의 이같이 하는 것을 보면 그 종들은 福(복)이 있으리로다
  4. 너희도 아는 바니 집 主人(주인)이 萬一(만일) 盜賊(도적)이 어느 때에 이를 줄 알았더면 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
  5. 이러므로 너희도 豫備(예비)하고 있으라 생각지 않은 때에 人子(인자)가 오리라 하시니라

계3:20 벧후3:12
마24:42 마24:46 요13:4 눅12:35 눅17:8 눅22:27

눅12:39~46 마24:43~51 살전5:2 벧후3:10 계3:3 마6:19
눅12:47 마25:10 눅21:27
  1. Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu'il arrivera et frappera.
  2. Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s'approchera pour les servir.
  3. Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant!
  4. Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
  5. Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
  1. like men waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  2. It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
  3. It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night.
  4. But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  5. You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him."
  1. 베드로가 여짜오되 主(주)께서 이 譬喩(비유)를 우리에게 하심이니이까 모든 사람에게 하심이니이까
  2. 主(주)께서 가라사대 智慧(지혜)있고 眞實(진실)한 청지기가 되어 主人(주인)에게 그 집종들을 맡아 때를 따라 糧食(량식)을 나누어 줄 者(자)가 누구냐
  3. 主人(주인)이 이를 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 福(복)이 있으리로다
  4. 내가 참으로 너희에게 이르노니 主人(주인)이 그 모든 所有(소유)를 저에게 맡기리라
  5. 萬一(만일) 그 종이 마음에 생각하기를 主人(주인)이 더디 오리라 하여 奴婢(노비)를 때리며 먹고 마시고 醉(취)하게 되면

막13:37
마24:45 눅16:1 벧전4:10
요13:17 계16:15
마25:21 마25:23
마25:5 히10:37 벧후3:4 벧후3:9 살전5:7
  1. Pierre lui dit: Seigneur, est-ce à nous, ou à tous, que tu adresses cette parabole?
  2. Et le Seigneur dit: Quel est donc l'économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
  3. Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
  4. Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
  5. Mais, si ce serviteur dit en lui-même: Mon maître tarde à venir; s'il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s'enivrer,
  1. Peter asked, "Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?"
  2. The Lord answered, "Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  3. It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
  4. I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions.
  5. But suppose the servant says to himself, 'My master is taking a long time in coming,' and he then begins to beat the menservants and maidservants and to eat and drink and get drunk.
  1. 생각지 않은 날 알지 못하는 時間(시간)에 이 종의 主人(주인)이 이르러 嚴(엄)히 때리고 信實(신실)치 아니한 者(자)의 받는 律(율)에 處(처)하리니
  2. 主人(주인)의 뜻을 알고도 豫備(예비)치 아니하고 그 뜻대로 行(행)치 아니한 종은 많이 맞을 것이요
  3. 알지 못하고 맞을 일을 行(행)한 종은 적게 맞으리라 무릇 많이 받은 者(자)에게는 많이 찾을 것이요 많이 맡은 者(자)에게는 많이 달라 할 것이니라
  4. 내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 願(원)하리요
  5. 나는 받을 洗禮(세례)가 있으니 그 이루기까지 나의 沓沓(답답)함이 어떠하겠느냐

벧후3:10
약4:17 벧후2:21 눅12:40 마11:24 요15:22 요15:24 신25:2,3
레5:17 민15:29,30 롬1:19,20 롬2:14,15 딤전1:13 마25:29 마13:12
마3:11
막10:38 빌1:23
  1. le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.
  2. Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n'a rien préparé et n'a pas agi selon sa volonté, sera battu d'un grand nombre de coups.
  3. Mais celui qui, ne l'ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l'on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l'on a beaucoup confié.
  4. Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu'ai-je à désirer, s'il est déjà allumé?
  5. Il est un baptême dont je dois être baptisé, et combien il me tarde qu'il soit accompli!
  1. The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
  2. "That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.
  3. But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
  4. "I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  5. But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!
  1. 내가 世上(세상)에 和平(화평)을 주려고 온 줄로 아느냐 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 紛爭(분쟁)케 하려 함이로라
  2. 이 後(후)부터 한 집에 다섯 사람이 있어 紛爭(분쟁)하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
  3. 아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와, 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 紛爭(분쟁)하리라 하시니라
  4. 또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 西(서)에서 일어남을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 果然(과연) 그러하고
  5. 南風(남풍)이 붊을 보면 말하기를 甚(심)히 더우리라 하나니 果然(과연) 그러하니라

눅12:51~53 마10:34,35 계6:4

마10:21 미7:6
왕상18:44 마16:2,3
마20:12
  1. Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division.
  2. Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;
  3. le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère.
  4. Il dit encore aux foules: Quand vous voyez un nuage se lever à l'occident, vous dites aussitôt: La pluie vient. Et il arrive ainsi.
  5. Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive.
  1. Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
  2. From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  3. They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."
  4. He said to the crowd: "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'It's going to rain,' and it does.
  5. And when the south wind blows, you say, 'It's going to be hot,' and it is.
  1. 外飾(외식)하는 者(자)여 너희가 天地(천지)의 氣象(기상)은 分辨(분변)할 줄을 알면서 어찌 이 時代(시대)는 分辨(분변)치 못하느냐
  2. 또 어찌하여 옳은 것을 스스로 判斷(판단)치 아니하느냐
  3. 네가 너를 告訴(고소)할 者(자)와 함께 法官(법관)에게 갈 때에 길에서 和解(화해)하기를 힘쓰라 저가 너를 裁判長(재판장)에게 끌어가고 裁判長(재판장)이 너를 官屬(관속)에게 넘겨 주어 官屬(관속)이 獄(옥)에 가둘까 念慮(념려)하라
  4. 네게 이르노니 毫釐(호리)라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 決斷(결단)코 저기서 나오지 못하리라 하시니라

마16:3
눅21:30 요7:24 고전11:13
마5:25,26 잠25:8
눅21:2 막12:42 마18:34,35
  1. Hypocrites! vous savez discerner l'aspect de la terre et du ciel; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci?
  2. Et pourquoi ne discernez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?
  3. Lorsque tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te dégager de lui, de peur qu'il ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que celui-ci ne te mette en prison.
  4. Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à dernière pite.
  1. Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time?
  2. "Why don't you judge for yourselves what is right?
  3. As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled to him on the way, or he may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  4. I tell you, you will not get out until you have paid the last penny."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼