목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

잠언(Proverbes) 25장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 이것도 솔로몬의 箴言(잠언)이요 유다 王(왕) 히스기야의 臣下(신하)들의 編輯(편집)한 것이니라
  2. 일을 숨기는 것은 하나님의 榮華(영화)요 일을 살피는 것은 王(왕)의 榮華(영화)니라
  3. 하늘의 높음과 땅의 깊음 같이 王(왕)의 마음은 헤아릴 수 없느니라
  4. 銀(은)에서 찌끼를 除(제)하라 그리하면 匠色(장색)의 쓸만한 그릇이 나올 것이요
  5. 王(왕) 앞에서 惡(악)한 者(자)를 除(제)하라 그리하면 그 位(위)가 義(의)로 말미암아 堅固(견고)히 서리라

잠1:1
신29:29 롬11:33 욥29:16
시145:3
잠26:23 겔22:18 딤후2:20,21 말3:2,3
잠20:8 잠16:12
  1. Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
  2. La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
  3. Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
  4. Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
  5. Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.
  1. These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah:
  2. It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
  3. As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
  4. Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith;
  5. remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness.
  1. 王(왕) 앞에서 스스로 높은 체 하지말며 大人(대인)의 자리에 서지 말라
  2. 이는 사람이 너더러 이리로 올라오라 하는 것이 네 눈에 보이는 貴人(귀인) 앞에서 저리로 내려가라 하는 것보다 나음이니라
  3. 너는 急遽(급거)히 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게 辱(욕)을 보게 될 때에 네가 어찌 할 줄을 알지 못할까 두려우니라
  4. 너는 이웃과 다투거든 辯論(변론)만 하고 남의 隱密(은밀)한 일을 漏洩(누설)하지 말라
  5. 듣는 者(자)가 너를 꾸짖을 터이요 또 羞辱(수욕)이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라


눅14:8~11 왕하25:19 렘52:25 에1:14
마5:25 눅12:58 잠17:14
마18:15
  1. Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
  2. Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.
  3. Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.
  4. Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
  5. De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
  1. Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men;
  2. it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes
  3. do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
  4. If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence,
  5. or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation.
  1. 境遇(경우)에 合當(합당)한 말은 아로새긴 銀(은) 錚盤(쟁반)에 金(금)사과니라
  2. 슬기로운 者(자)의 責望(책망)은 聽從(청종)하는 귀에 金(금)고리와 精金(정금) 粧飾(장식)이니라
  3. 忠誠(충성)된 使者(사자)는 그를 보낸 이에게 마치 秋收(추수)하는 날에 얼음 冷水(랭수)같아서 能(능)히 그 主人(주인)의 마음을 시원케 하느니라
  4. 膳物(선물)한다고 거짓 자랑하는 者(자)는 비 없는 구름과 바람 같으니라
  5. 오래 참으면 官員(관원)이 그 말을 容納(용납)하나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라

잠15:23 사50:4
잠15:31 잠20:12 창24:22
잠13:17
잠20:6 유1:12
잠15:1 잠16:14 전10:4
  1. Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
  2. Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
  3. Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.
  4. Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiantਐ˵ ਐ˵ 垠ʦ Đ˥ ੸˵ ਰ˵ 䀀 ਰ˵ e=3 color=#000000>Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
  1. A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.
  2. Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear.
  3. Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.
  4. Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.
  5. Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
  1. 너는 꿀을 만나거든 足(족)하리만큼 먹으라 過食(과식)하므로 吐(토)할까 두려우니라
  2. 너는 이웃집에 자주 다니지 말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라
  3. 이웃을 쳐서 거짓 證據(증거)하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라
  4. 患難(환난)날에 眞實(진실)치 못한 者(자)를 依賴(의뢰)하는 依賴(의뢰)는 부러진 이와 違骨(위골)된 발 같으니라
  5. 마음이 傷(상)한 者(자)에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 쏘다 위에 醋(초)를 부음 같으니라

삿14:8 삼상14:25 잠25:27

잠24:28 잠12:18 시57:4

롬12:15
  1. Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
  2. Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
  3. Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
  4. Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
  5. Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.
  1. If you find honey, eat just enough--too much of it, and you will vomit.
  2. Seldom set foot in your neighbor's house--too much of you, and he will hate you.
  3. Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor.
  4. Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.
  5. Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart.
  1. 네 怨讐(원수)가 배고파하거든 植物(식물)을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라
  2. 그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 一般(일반)이요 여호와께서는 네게 賞(상)을 주시리라
  3. 北風(북풍)이 비를 일으킴 같이 讒訴(참소)하는 혀는 사람의 얼굴에 忿(분)을 일으키느니라
  4. 다투는 女人(녀인)과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
  5. 먼 땅에서 오는 좋은 奇別(기별)은 목마른 사람에게 冷水(랭수) 같으니라

롬12:20 왕하6:22 대하28:15 출23:4,5
시140:10

잠21:9
잠15:30 시42:2
  1. Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
  2. Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Éternel te récompensera.
  3. Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
  4. Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
  5. Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
  1. If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
  2. In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
  3. As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks.
  4. Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
  5. Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
  1. 義人(의인)이 惡人(악인) 앞에 屈伏(굴복)하는 것은 우물의 흐리어짐과 샘의 더러워 짐 같으니라
  2. 꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 自己(자기)의 榮譽(영예)를 求(구)하는 것이 헛되니라
  3. 自己(자기)의 마음을 制馭(제어)하지 아니하는 者(자)는 城邑(성읍)이 무너지고 城壁(성벽)이 없는 것 같으니라

겔32:2 겔34:18,19
잠25:16 잠27:2
잠16:32 대하32:5 대하36:19 느1:3
  1. Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
  2. Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
  3. Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
  1. Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
  2. It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor.
  3. Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼