목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

다니엘(ダニエル書) 5장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 벨사살 王(왕)이 그 貴人(귀인) 一千(일천) 名(명)을 爲(위)하여 큰 잔치를 排設(배설)하고 그 一千(일천) 名(명) 앞에서 술을 마시니라
  2. 벨사살이 술을 마실 때에 命(명)하여 그 父親(부친) 느부갓네살이 예루살렘 殿(전)에서 取(취)하여 온 金銀(금은) 器皿(기명)을 가져오게 하였으니 이는 王(왕)과 貴人(귀인)들과 王后(왕후)들과 嬪宮(빈궁)들이 다 그것으로 마시려 함이었더라
  3. 이에 예루살렘 하나님의 殿(전) 聖所(성소) 中(중)에서 取(취)하여 온 金(금) 器皿(기명)을 가져오매 王(왕)이 그 貴人(귀인)들과 王后(왕후)들과 嬪宮(빈궁)들로 더불어 그것으로 마시고
  4. 무리가 술을 마시고는 그 金(금),銀(은),銅(동),鐵(철),木(목),石(석)으로 만든 神(신)들을 讚揚(찬양)하니라
  5. 그 때에 사람의 손가락이 나타나서 王宮(왕궁) 촛대 맞은便(편) 粉璧(분벽)에 글자를 쓰는데 王(왕)이 그 글자 쓰는 손가락을 본지라

단5:22 단5:29,30 단7:1 단8:1 단4:36 단6:17 에1:3
단5:23 단1:2

단5:23 계9:20 시115:4~7 단5:23 삿16:24
단4:31 겔8:3 단5:24
  1. ベルシャツァル王は,千人の貴人たちのために大宴会を催し,その千人の前でぶどう酒を飲んでいた.
  2. ベルシャツァルは,ぶどう酒を飲みながら,父ネブカデネザルがエルサレムの宮から取って来た金,銀の器を持って来るように命じた.王とその貴人たち,および王の妻とそばめたちがその器で飲むためであった.
  3. そこで,エルサレムの神の宮の本堂から取って来た金の器が運ばれて来たので,王とその貴人たち,および王の妻とそばめたちはその器で飲んだ.
  4. 彼らはぶどう酒を飲み,金,銀,青銅,鉄,木,石の神々を賛美した.
  5. すると突然,人間の手の指が現われ,王の宮殿の塗り壁の,燭台の向こう側の所に物を書いた.王が物を書くその手の先を見たとき,
  1. King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
  2. While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  3. So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.
  4. As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.
  5. Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.
  1. 이에 王(왕)의 즐기던 빛이 變(변)하고 그 생각이 煩悶(번민)하여 넓적다리 마디가 녹는 듯하고 그 무릎이 서로 부딪힌지라
  2. 王(왕)이 크게 소리하여 術客(술객)과 갈대아 術士(술사)와 占匠(점장)이를 불러 오게 하고 바벨론 博士(박사)들에게 일러 가로되 無論(무론) 누구든지 이 글자를 읽고 그 解釋(해석)을 내게 보이면 紫朱(자주)옷을 입히고 金(금)사슬로 그 목에 드리우고 그로 나라의 세째 治理者(치리자)를 삼으리라 하니라
  3. 때에 王(왕)의 博士(박사)가 다 들어왔으나 能(능)히 그 글자를 읽지 못하여 그 解釋(해석)을 王(왕)께 알게 하지 못하는지라
  4. 그러므로 벨사살 王(왕)이 크게 煩悶(번민)하여 그 낯빛이 變(변)하였고 貴人(귀인)들도 다 놀라니라
  5. 太后(태후)가 王(왕)과 그 貴人(귀인)들의 말로 因(인)하여 잔치하는 宮(궁)에 들어 왔더니 이에 말하여 가로되 王(왕)이여 萬歲壽(만세수)를 하옵소서 王(왕)의 생각을 煩悶(번민)케 말며 낯빛을 變(변)할 것이 아니니이다

단5:10 단7:28 단4:5 단4:19 단7:28 시69:23 사45:1 나2:10
단2:2 단4:6 단1:4 단2:27 단5:16 단5:29 단2:6 단5:16 단5:29
단5:15 단4:7 단4:18 단2:27 창41:8
단2:1 단5:1
단2:4 단5:6 단5:9
  1. 王の顔色は変わり,それにおびえて,腰の関節がゆるみ,ひざはがたがた震えた.
  2. 王は,大声で叫び,呪文師,カルデヤ人,星占いたちを連れて来させた.王はバビロンの知者たちに言った.「この文字を読み,その解き明かしを示す者にはだれでも,紫の衣を着せ,首に金の鎖をかけ,この国の第3の権力を持たせよう.」
  3. その時,王の知者たちがみなはいって来たが,彼らは,その文字を読むことも,王にその解き明かしを告げることもできなかった.
  4. それで,ベルシャツァル王はひどくおびえて,顔色が変わり,貴人たちも途方にくれた.
  5. 王母は,王とその貴人たちのことを聞いて,宴会の広間にはいって来た.王母は言った.「王よ.永遠に生きられますように.おびえてはいけません.顔色を変えてはなりません.
  1. His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way.
  2. The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, "Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom."
  3. Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
  4. So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
  5. The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "O king, live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale!
  1. 王(왕)의 나라에 거룩한 神(신)들의 靈(영)이 있는 사람이 있으니 곧 王(왕)의 父親(부친) 때에 있던 者(자)로서 明哲(명철)과 聰明(총명)과 智慧(지혜)가 있어 神(신)들의 智慧(지혜)와 같은 者(자)라 王(왕)의 父親(부친) 느부갓네살 王(왕)이 그를 세워 박수와 術客(술객)과 갈대아 術士(술사)와 占匠(점장)이의 어른을 삼으셨으니
  2. 王(왕)이 벨드사살이라 이름한 이 다니엘의 마음이 敏捷(민첩)하고 知識(지식)과 聰明(총명)이 있어 能(능)히 꿈을 解釋(해석)하며 隱密(은밀)한 말을 밝히며 疑問(의문)을 破(파)할 수 있었음이라 이제 다니엘을 부르소서 그리하시면 그가 그 解釋(해석)을 알려드리리이다
  3. 이에 다니엘이 부름을 입어 王(왕)의 앞에 나오매 王(왕)이 다니엘에게 말하여 가로되 네가 우리 父王(부왕)이 유다에서 사로잡아 온 유다 子孫(자손) 中(중)의 그 다니엘이냐
  4. 내가 네게 對(대)하여 들은즉 네 안에는 神(신)들의 靈(영)이 있으므로 네가 明哲(명철)과 聰明(총명)과 非常(비상)한 智慧(지혜)가 있다 하도다
  5. 只今(지금) 여러 博士(박사)와 術客(술객)을 내 앞에 불러다가 그들로 이 글을 읽고 그 解釋(해석)을 내게 알게 하라 하였으나 그들이 다 能(능)히 그 解釋(해석)을 내게 보이지 못하였느니라

단4:8 단1:20 단4:9 단2:48
단1:7 단6:3 단1:7 단5:16
단2:25

단5:7 단5:8
  1. あなたの王国には,聖なる神の霊の宿るひとりの人がいます.あなたの父上の時代,彼のうちに,光と理解力と神々の知恵のような知恵のあることがわかりました.ネブカデネザル王,あなたの父上,王は,彼を呪法師,呪文師,カルデヤ人,星占いたちの長とされました.
  2. 王がベルテシャツァルと名づけたダニエルのうちに,すぐれた霊と,知識と,夢を解き明かし,なぞを解き,難問を解く理解力のあることがわかりましたから,今,ダニエルを召してください.そうすれば,彼がその解き明かしをいたしましょう.」
  3. そこで,ダニエルは王の前に連れて来られた.王はダニエルに話しかけて言った.「あなたは,私の父である王がユダから連れて来たユダからの捕虜のひとり,あのダニエルか.
  4. あなたのうちには神の霊が宿り,また,あなたのうちに,光と理解力と,すぐれた知恵のあることがわかった,と聞いている.
  5. 先に,知者,呪文師たちを私の前に召して,この文字を読ませ,その解き明かしを私に教えさせようとしたが,彼らはそのことばの解き明かしを示すことができなかった.
  1. There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father--your father the king, I say--appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.
  2. This man Daniel, whom the king called Belteshazzar, was found to have a keen mind and knowledge and understanding, and also the ability to interpret dreams, explain riddles and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means."
  3. So Daniel was brought before the king, and the king said to him, "Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
  4. I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.
  5. The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
  1. 내가 네게 對(대)하여 들은즉 너는 解釋(해석)을 잘하고 疑問(의문)을 破(파)한다 하도다 그런즉 이제 네가 이 글을 읽고 그 解釋(해석)을 내게 알게 하면 네게 紫朱(자주)옷을 입히고 金(금)사슬을 네 목에 드리우고 너로 나라의 세째 治理者(치리자)를 삼으리라
  2. 다니엘이 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 王(왕)의 禮物(예물)은 王(왕)이 스스로 取(취)하시며 王(왕)의 賞給(상급)은 다른 사람에게 주옵소서 그럴지라도 내가 王(왕)을 爲(위)하여 이 글을 읽으며 그 解釋(해석)을 아시게 하리이다
  3. 王(왕)이여 至極(지극)히 높으신 하나님이 王(왕)의 父親(부친) 느부갓네살에게 나라와 큰 權勢(권세)와 榮光(영광)과 威嚴(위엄)을 주셨고
  4. 그에게 큰 權勢(권세)를 주셨으므로 百姓(백성)들과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)들이 그의 앞에서 떨며 두려워하였으며 그는 任意(임의)로 죽이며 任意(임의)로 살리며 任意(임의)로 높이며 任意(임의)로 낮추었더니
  5. 그가 마음이 높아지며 뜻이 剛愎(강퍅)하여 驕慢(교만)을 行(행)하므로 그 王位(왕위)가 廢(폐)한 바 되며 그 榮光(영광)을 빼앗기고

단2:26 단5:12 단5:7 단5:29 단5:7 단5:29
왕하5:16
단3:26 단4:2 단5:2 단4:36 단2:37 단4:22
단3:4 단6:26
단4:30,31 겔31:10,11 단2:21
  1. しかし,あなたは解き明かしができ,難問を解くことができると聞いた.今,もしあなたが,その文字を読み,その解き明かしを私に知らせることができたなら,あなたに紫の衣を着せ,首に金の鎖をかけさせ,国の第3の権力を持たせよう.」
  2. そのとき,ダニエルは王の前で答えて言った.「あなたの贈り物はあなた自身で取っておき,あなたの報酬は他の人にお与えください.しかし,私はその文字を王のために読み,その解き明かしをお知らせしましょう.
  3. 王さま.いと高き神は,あなたの父上ネブカデネザルに,国と偉大さと光栄と権威とをお与えになりました.
  4. 神が彼に賜わった偉大さによって,諸民,諸国,諸国語の者たちはことごとく,彼の前に震え,おののきました.彼は思いのままに人を殺し,思いのままに人を生かし,思いのままに人を高め,思いのままに人を低くしました.
  5. こうして,彼の心が高ぶり,彼の霊が強くなり,高慢にふるまったので,彼はその王座から退けられ,栄光を奪われました.
  1. Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."
  2. Then Daniel answered the king, "You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.
  3. "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.
  4. Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.
  5. But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.
  1. 人生(인생) 中(중)에서 쫓겨나서 그 마음이 들짐승의 마음과 같았고 또 들나귀와 함께 居(거)하며 또 소처럼 풀을 먹으며 그 몸이 하늘 이슬에 젖었으며 至極(지극)히 높으신 하나님이 人間(인간) 나라를 다스리시며 自己(자기)의 뜻대로 누구든지 그 位(위)에 세우시는 줄을 알기까지 이르게 되었었나이다
  2. 벨사살이여 王(왕)은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고
  3. 도리어 스스로 높여서 하늘의 主宰(주재)를 拒逆(거역)하고 그 殿(전) 器皿(기명)을 王(왕)의 앞으로가져다가 王(왕)과 貴人(귀인)들과 王后(왕후)들과 嬪宮(빈궁)들이 다 그것으로 술을 마시고 王(왕)이 또 보지도 듣지도 알지도 못하는 金(금),銀(은),銅(동),鐵(철)과 木(목),石(석)으로 만든 神像(신상)들을 讚揚(찬양)하고 도리어 王(왕)의 呼吸(호흡)을 主掌(주장)하시고 王(왕)의 모든 길을 作定(작정)하시는 하나님께는 榮光(영광)을 돌리지 아니한지라
  4. 이러므로 그의 앞에서 이 손가락이 나와서 이 글을 記錄(기록)하였나이다
  5. 記錄(기록)한 글자는 이것이니 곧 메네 메네 데겔 우바르신이라

단4:25 단4:32
단5:1 대하33:23
단4:37 단5:3 단1:2 단5:4 단5:4 욥12:10 렘10:23 행12:23 단5:5
  1. そして,人の中から追い出され,心は獣と等しくなり,野ろばとともに住み,牛のように草を食べ,からだは天の露にぬれて,ついに,いと高き神が人間の国を支配し,みこころにかなう者をその上にお立てになることを知るようになりました.
  2. その子であるベルシャツァル.あなたはこれらの事をすべて知っていながら,心を低くしませんでした.
  3. それどころか,天の主に向かって高ぶり,主の宮の器をあなたの前に持って来させて,あなたも貴人たちもあなたの妻もそばめたちも,それを使ってぶどう酒を飲みました.あなたは,見ることも,聞くことも,知ることもできない銀,金,青銅,鉄,木,石の神々を賛美しましたが,あなたの息とあなたのすべての道をその手に握っておられる神をほめたたえませんでした.
  4. それで,神の前から手の先が送られて,この文字が書かれたのです.
  5. その書かれた文字はこうです.『メネ,メネ,テケル,ウ・パルシン.』
  1. He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.
  2. "But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.
  3. Instead, you have set yourself up against the Lord" of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your w title="단5:5">단"ives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
  4. Therefore he sent the hand that wrote the inscription.
  5. "This is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN
  1. 그 뜻을 解釋(해석)하건대 메네는 하나님이 이미 王(왕)의 나라의 時代(시대)를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요
  2. 데겔은 王(왕)이 저울에 달려서 不足(부족)함이 뵈었다 함이요
  3. 베레스는 王(왕)의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다
  4. 이에 벨사살이 命(명)하여 무리로 다니엘에게 紫朱(자주)옷을 입히게 하며 金(금) 사슬로 그의 목에 드리우게 하고 그를 爲(위)하여 詔書(조서)를 내려 나라의 세째 治理者(치리자)를 삼으니라
  5. 그날 밤에 갈대아 王(왕) 벨사살이 죽임을 當(당)하였고


욥31:6 시62:9
단5:31 단9:1 사13:17 사21:2 렘51:28 단6:28
단5:7 단5:16 단5:7 단5:16
렘50:24 렘51:31 렘51:39 렘51:57 단9:1
  1. そのことばの解き明かしはこうです.『メネ』とは,神があなたの治世を数えて終わらせられたということです.
  2. 『テケル』とは,あなたがはかりで量られて,目方の足りないことがわかったということです.
  3. 『パルシン』とは,あなたの国が分割され,メディヤとペルシヤとに与えられるということです.」
  4. そこでベルシャツァルは命じて,ダニエルに紫の衣を着せ,金の鎖を彼の首にかけさせ,彼はこの国の第3の権力者であると布告した.
  5. その夜,カルデヤ人の王ベルシャツァルは殺され,
  1. "This is what these words mean: Mene : God has numbered the days of your reign and brought it to an end.
  2. Tekel : You have been weighed on the scales and found wanting.
  3. Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians."
  4. Then at Belshazzar's command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
  5. That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,
  1. 메대 사람 다리오가 나라를 얻었는데 때에 다리오는 六十(육십) 二歲(이세)였더라

  1. メディヤ人ダリヨスが,およそ62歳でその国を受け継いだ.
  1. and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼