목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(士師記) 16장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 삼손이 가사에 가서 거기서 한 妓生(기생)을 보고 그에게로 들어갔더니
  2. 或(혹)이 가사 사람에게 告(고)하여 가로되 삼손이 여기 왔다 하매 곧 그를 에워싸고 밤새도록 城門(성문)에 埋伏(매복)하고 밤새도록 從容(종용)히 하며 이르기를 새벽이 되거든 그를 죽이리라 하였더라
  3. 삼손이 밤中(중)까지 누웠다가 그 밤中(중)에 일어나 城門(성문)짝들과 두 楔柱(설주)와 빗장을 빼어 그것을 모두 어깨에 메고 헤브론 앞 山(산) 꼭대기로 가니라
  4. 이 後(후)에 삼손이 소렉 골짜기의 들릴라라 이름하는 女人(녀인)을 사랑하매
  5. 블레셋 사람의 方伯(방백)들이 그 女人(녀인)에게로 올라와서 그에게 이르되 삼손을 꾀어서 무엇으로 말미암아 그 큰 힘이 있는지 우리가 어떻게 하면 그를 이기어서 結縛(결박)하여 困苦(곤고)케 할수 있을는지 알아보라 그리하면 우리가 各各(각각) 銀(은) 一千(일천) 一百(일백)을 네게 주리라

수15:47
삼상23:26 시118:10~12 행9:24


수13:3 삿14:15 삿16:19
  1. サムソンは,ガザへ行ったとき,そこでひとりの遊女を見つけ,彼女のところにはいった.
  2. このとき,「サムソンがここにやって来た.」と,ガザの人々に告げる者があったので,彼らはサムソンを取り囲み,町の門で一晩中,彼を待ち伏せた.そして,「明け方まで待ち,彼を殺そう.」と言いながら,一晩中,鳴りをひそめていた.
  3. しかしサムソンは真夜中まで寝て,真夜中に起き上がり,町の門のとびらと,2本の門柱をつかんで,かんぬきごと引き抜き,それを肩にかついで,ヘブロンに面する山の頂きへ運んで行った.
  4. その後,サムソンはソレクの谷にいるひとりの女を愛した.彼女の名はデリラと言った.
  5. すると,ペリシテ人の領主たちが彼女のところに来て,彼女に言った.「サムソンをくどいて,彼の強い力がどこにあるのか,またどうしたら私たちが彼に勝ち,彼を縛り上げて苦しめることができるのかを見つけなさい.私たちはひとりひとり,あなたに銀千百枚をあげよう.」
  1. One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
  2. The people of Gaza were told, "Samson is here!" So they surrounded the place and lay in wait for him all night at the city gate. They made no move during the night, saying, "At dawn we'll kill him."
  3. But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill that faces Hebron.
  4. Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
  5. The rulers of the Philistines went to her and said, "See if you can lure him into showing you the secret of his great strength and how we can overpower him so we may tie him up and subdue him. Each one of us will give you eleven hundred shekels of silver."
  1. 들릴라가 삼손에게 말하되 請(청)컨대 當身(당신)의 큰 힘이 무엇으로 말미암아 있으며 어떻게 하면 能(능)히 當身(당신)을 結縛(결박)하여 困苦(곤고)케 할 수 있을는지 내게 말하라
  2. 삼손이 그에게 이르되 萬一(만일) 마르지 아니한 푸른 칡 일곱으로 나를 結縛(결박)하면 내가 弱(약)하여져서 다른 사람과 같으리라
  3. 블레셋 사람의 方伯(방백)들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 女人(녀인)에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 結縛(결박)하고
  4. 이미 사람을 內室(내실)에 埋伏(매복)시켰으므로 삼손에게 말하되 삼손이여, 블레셋 사람이 當身(당신)에게 미쳤느니라하니 삼손이 그 칡 끊기를 불탄 삼실을 끊음같이 하였고 그 힘의 根本(근본)은 如前(여전)히 알지 못하니라
  5. 들릴라가 삼손에게 이르되 보라, 當身(당신)이 나를 戱弄(희롱)하여 내게 거짓말을 하였도다 請(청)컨대 무엇으로 하면 當身(당신)을 結縛(결박)할 수 있을는지 이제는 네게 말하라


삿16:11 삿16:17


  1. そこで,デリラはサムソンに言った.「あなたの強い力はどこにあるのですか.どうすればあなたを縛って苦しめることができるのでしょう.どうか私に教えてください.」
  2. サムソンは彼女に言った.「もし彼らが,まだ干されていない7本の新しい弓の弦で私を縛るなら,私は弱くなり,並みの人のようになろう.」
  3. そこで,ペリシテ人の領主たちは,干されていない7本の新しい弓の弦を彼女のところに持って来たので,彼女はそれでサムソンを縛り上げた.
  4. 彼女は,奥の部屋に待ち伏せしている者をおいていた.そこで彼女は,「サムソン.ペリシテ人があなたを襲ってきます.」と言った.しかし,サムソンはちょうど麻くずの糸が火に触れて切れるように,弓の弦を断ち切った.こうして,彼の力のもとは知られなかった.
  5. デリラはサムソンに言った.「まあ,あなたは私をだまして,うそをつきました.さあ,今度は,どうしたらあなたを縛れるか,教えてください.」
  1. So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued."
  2. Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I'll become as weak as any other man."
  3. Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh thongs that had not been dried, and she tied him with them.
  4. With men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the thongs as easily as a piece of string snaps when it comes close to a flame. So the secret of his strength was not discovered.
  5. Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied."
  1. 삼손이 그에게 이르되 萬一(만일) 쓰지 아니한 새 줄로 나를 結縛(결박)하면 내가 弱(약)하여져서 다른 사람과 같으리라
  2. 들릴라가 새 줄을 取(취)하고 그것으로 그를 結縛(결박)하고 그에게 이르되 삼손이여 블레셋 사람이 當身(당신)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 팔 위의 줄 끊기를 실을 끊음같이 하였고 그 때에도 사람이 內室(내실)에 埋伏(매복)하였였더라
  3. 들릴라가 삼손에게 이르되 當身(당신)이 이 때까지 나를 戱弄(희롱)하여 내게 거짓말을 하였도다 내가 무엇으로 하면 當身(당신)을 結縛(결박)할 수 있을는지 내게 말하라 삼손이 그에게 이르되 그대가 萬一(만일) 나의 머리털 일곱 가닥을 緯繕(위선)에 섞어 짜면 되리라
  4. 들릴라가 바디로 그 머리털을 단단히 짜고 그에게 이르되 삼손이여, 블레셋 사람이 當身(당신)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨어 織造(직조)틀의 바디와 緯繕(위선)을 다 빼어내니라
  5. 들릴라가 삼손에게 이르되 當身(당신)의 마음이 내게 있지 아니하면서 當身(당신)이 어찌 나를 사랑한다 하느뇨 當身(당신)이 이 세番(번) 나를 戱弄(희롱)하고 當身(당신) 큰 힘이 무엇으로 말미암아 있는 것을 말하지 아니하였도다 하며

삿15:13,14



삿14:16
  1. すると,サムソンは彼女に言った.「もし,彼らが仕事に使ったことのない新しい綱で,私をしっかり縛るなら,私は弱くなり,並みの人のようになろう.」
  2. そこで,デリラは新しい綱を取って,それで彼を縛り,「サムソン.ペリシテ人があなたを襲ってきます.」と言った.奥の部屋には待ち伏せしている者がいた.しかし,サムソンはその綱を糸のように腕から切り落とした.
  3. デリラはまた,サムソンに言った.「今まで,あなたは私をだまして,うそをつきました.どうしたらあなたを縛れるか,私に教えてください.」サムソンは彼女に言った.「もしあなたが機の縦糸といっしょに私を髪の毛7ふさを織り込み,機のおさで突き刺しておけば,綿は弱くなり,並みの人のようになろう.」
  4. 彼が深く眠っているとき,デリラは彼の髪の毛7ふさを取って,機の縦糸といっしょに織り込み,それを機のおさで突き刺し,彼に言った.「サムソン.ペリシテ人があなたを襲ってきます.」すると,サムソンは眠りからさめて,機のおさと機の縦糸を引き抜いた.
  5. そこで,彼女はサムソンに言った.「あなたの心は私を離れているのに,どうして,あなたは『おまえを愛する.』と言えるのでしょう.あなたはこれで3回も私をだまして,あなたの強い力がどこにあるのかを教えてくださいませんでした.」
  1. He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I'll become as weak as any other man."
  2. So Delilah took new ropes and tied him with them. Then, with men hidden in the room, she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" But he snapped the ropes off his arms as if they were threads.
  3. Delilah then said to Samson, "Until now, you have been making a fool of me and lying to me. Tell me how you can be tied." He replied, "If you weave the seven braids of my head into the fabric on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as any other man." So while he was sleeping, Delilah took the seven braids of his head, wove them into the fabric
  4. and tightened it with the pin. Again she called to him, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and pulled up the pin and the loom, with the fabric.
  5. Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven't told me the secret of your great strength."
  1. 날마다 그 말로 그를 재촉하여 조르매 삼손의 마음이 煩惱(번뇌)하여 죽을 地境(지경)이라
  2. 삼손이 眞正(진정)을 吐(토)하여 그에게 이르되 내 머리에는 削刀(삭도)를 대지 아니하였나니 이는 내가 母胎(모태)에서 하나님의 나실人(인)이 되었음이라 萬一(만일) 내 머리가 밀리우면 내 힘이 내게서 떠나고 나는 弱(약)하여져서 다른 사람과 같으리라
  3. 들릴라가 삼손의 眞正(진정)을 다 吐(토)함을 보고 보내어 블레셋 사람의 方伯(방백)들을 불러 가로되 삼손이 내게 眞正(진정)을 吐(토)하였으니 이제 한番(번)만 올라오라 블레셋 方伯(방백)들이 손에 銀(은)을 가지고 女人(녀인)에게로 올라오니라
  4. 들릴라가 삼손으로 自己(자기) 무릎을 베고 자게 하고 사람을 불러 그 머리털 일곱 가닥을 밀고 괴롭게 하여 본즉 그 힘이 없어졌더라
  5. 들릴라가 가로되 삼손이여, 블레셋 사람이 當身(당신)에게 미쳤느니라 하니 삼손이 잠을 깨며 이르기를 내가 前(전)과 같이 나가서 몸을 떨치리라 하여도 여호와께서 이미 自己(자기)를 떠나신 줄을 깨닫지 못하였더라

삿14:17
삿13:5
삿16:5
삿16:5,6
삼상28:15,16
  1. こうして,毎日彼女が同じことを言って,しきりにせがみ,責め立てたので,彼は死ぬほどつらかった.
  2. それで,ついにサムソンは,自分の心をみな彼女に明かして言った.「私の頭には,かみそりがあてられたことがない.私は母の胎にいるときから,神へのナジル人だからだ.もし私の髪の毛がそり落とされたら,私の力は私から去り,私は弱くなり,普通の人のようになろう.」
  3. デリラは,サムソンが自分の心をみな明かしたことがわかったので,人をやって,ペリシテ人の領主たちを呼んで言った.「今度は上って来てください.サムソンは彼の心をみな私に明かしました.」ペリシテ人の領主たちは,彼女のところに上って来た.そのとき,彼らはその手に銀を持って上って来た.
  4. 彼女は自分のひざの上でサムソンを眠らせ,ひとりの人を呼んで,彼の髪の毛7ふさをそり落とさせ,彼を苦しめ始めた.彼の力は彼を去っていた.
  5. 彼女が,「サムソン.ペリシテ人があなたを襲ってきます.」と言ったとき,サムソンは眠りからさめて,「今度も前と同じように出て行って,からだをひとゆすりしてやろう.」と言った.彼は主が自分から去られたことを知らなかった.
  1. With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.
  2. So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."
  3. When Delilah saw that he had told her everything, she sent word to the rulers of the Philistines, "Come back once more; he has told me everything." So the rulers of the Philistines returned with the silver in their hands.
  4. Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.
  5. Then she called, "Samson, the Philistines are upon you!" He awoke from his sleep and thought, "I'll go out as before and shake myself free." But he did not know that the LORD had left him.
  1. 블레셋 사람이 그를 잡아 그 눈을 빼고 끌고 가사에 내려가 놋줄로 매고 그로 獄(옥) 中(중)에서 맷돌을 돌리게 하였더라
  2. 그의 머리털이 밀리운 後(후)에 다시 자라기 始作(시작)하니라
  3. 블레셋 사람의 方伯(방백)이 가로되 우리의 神(신)이 우리 怨讐(원수) 삼손을 우리 손에 붙였다 하고 다 모여 그 神(신) 다곤에게 큰 祭祀(제사)를 드리고 즐거워하고
  4. 百姓(백성)들도 삼손을 보았으므로 가로되 우리 土地(토지)를 헐고 우리 많은 사람을 죽인 怨讐(원수)를 우리의 神(신)이 우리 손에 붙였다하고 自己(자기) 神(신)을 讚頌(찬송)하며
  5. 그들의 마음이 즐거울 때에 이르되 삼손을 불러다가 우리를 爲(위)하여 才操(재조)를 부리게 하자 하고 獄(옥)에서 삼손을 불러내매 삼손이 그들을 爲(위)하여 才操(재조)를 부리니라 그들이 삼손을 두 기둥 사이에 세웠더니

출11:5 마24:41

대상10:10 삼상5:2~7
단5:4
삿19:6 삼하13:28
  1. そこで,ペリシテ人は彼をつかまえて,その目をえぐり出し,彼をガザに引き立てて,行って,青銅の足かせをかけて,彼をつないだ.こうしてサムソンは牢の中で臼をひいていた.
  2. しかし,サムソンの毛はそり落とされてから,また伸び始めた.
  3. さて,ペリシテ人の領主たちは,自分たちの神ダゴンに盛大ないけにえをささげて楽しもうと集まり,そして言った.「私たちの神は,私たちの敵サムソンを,私たちの手に渡してくださった.」
  4. 民はサムソンを見たとき,自分たちの神をほめたたえて言った.「私たちの神は,私たちの敵を,この国を荒らし,私たち大ぜいを殺した者を,私たちの手に渡してくださった.」
  5. 彼らは,心が陽気になったとき,「サムソンを呼んで来い.私たちのために見せものにしよう.」と言った.サムソンを牢から呼び出した.彼は彼らの前で戯れた.彼らがサムソンを柱の間に立たせたとき,
  1. Then the Philistines seized him, gouged out his eyes and took him down to Gaza. Binding him with bronze shackles, they set him to grinding in the prison.
  2. But the hair on his head began to grow again after it had been shaved.
  3. Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, "Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands."
  4. When the people saw him, they praised their god, saying, "Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain."
  5. While they were in high spirits, they shouted, "Bring out Samson to entertain us." So they called Samson out of the prison, and he performed for them. When they stood him among the pillars,
  1. 삼손이 自己(자기) 손을 붙든 少年(소년)에게 이르되 나로 이 집을 버틴 기둥을 찾아서 그것을 依支(의지)하게 하라 하니라
  2. 그 집에는 男女(남녀)가 가득하니 블레셋 모든 方伯(방백)도 거기 있고 지붕에 있는 男女(남녀)도 三千名(삼천명) 假量(가량)이라 다 삼손의 才操(재조) 부리는 것을 보더라
  3. 삼손이 여호와께 부르짖어 가로되 主(주) 여호와여 求(구)하옵나니 나를 생각하옵소서 하나님이여 求(구)하옵나니 이番(번)만 나로 强(강)하게 하사 블레셋 사람이 나의 두 눈을 뺀 怨讐(원수)를 單番(단번)에 갚게 하옵소서 하고
  4. 집을 버틴 두 가운데 기둥을 하나는 왼손으로, 하나는 오른손으로 껴 依支(의지)하고
  5. 가로되 블레셋 사람과 함께 죽기를 願(원)하노라 하고 힘을 다하여 몸을 굽히매 그 집이 곧 무너져 그 안에 있는 모든 方伯(방백)과 온 百姓(백성)에게 덮이니 삼손이 죽을 때에 죽인 者(자)가 살았을 때에 죽인 者(자)보다 더욱 많았더라


신22:8 삼하11:2 느8:16 마24:17 막13:15 눅17:31
렘15:15

  1. サムソンを自分の手を堅く握っている若者に言った.「私の手を放して,この宮をささえている柱にさわらせ,それに寄りかからせてくれ.」
  2. 宮は,男や女でいっぱいであった.ペリシテ人の領主たちもみなそこにいた.屋上にも約3千人の男女がいて,サムソンが演技するのを見ていた.
  3. サムソンは主に呼ばわって言った.「神,主よ.どうぞ,私を御心に留めてください.ああ,神よ.どうぞ,この一時でも,私を強めてください.私の2つの目のために,もう一度ペリシテ人に復讐したいのです.」
  4. そして,サムソンは,宮をささえている2本の中柱を,1本は右の手に,1本は左の手にかかえ,それに寄りかかった.
  5. そしてサムソンは,「ペリシテ人といっしょに死のう.」と言って,力をこめて,それを引いた.すると,宮は,その中にいた領主たちと民全体との上に落ちた.こうしてサムソンが死ぬときに殺して者は,彼が生きている間に殺した者よりも多かった.
  1. Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them."
  2. Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.
  3. Then Samson prayed to the LORD, "O Sovereign LORD, remember me. O God, please strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes."
  4. Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood. Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other,
  5. Samson said, "Let me die with the Philistines!" Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
  1. 그의 兄弟(형제)와 아비의 온 집이 다 내려가서 그 屍體(시체)를 取(취)하여 가지고 올라와서 소라와 에스다올 사이 그 아비 마노아의 葬地(장지)에 葬事(장사)하니라 삼손이 이스라엘 士師(사사)로 二十年(이십년)을 지내었더라

삿13:25
  1. そこで,彼の身内の者や父の家族の者たちがみな下って来て,彼を引き取り,ツォルアとエシュタオルとの間にある父マノアの墓に彼を運んで行って葬った.サムソンは20年間,イスラエルをさばいた.
  1. Then his brothers and his father's whole family went down to get him. They brought him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led Israel twenty years.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼