- 여호와께서 엘리야로 하신 말씀 같이 桶(통)의 가루가 다하지 아니하고 甁(병)의 기름이 없어지지 아니하니라
- 이 일 後(후)에 그 집 主母(주모) 되는 女人(녀인)의 아들이 病(병)들어 症勢(증세)가 甚(심)히 危重(위중)하다가 숨이 끊어진지라
- 女人(녀인)이 엘리야에게 이르되 ㄷ하나님의 사람이여, 當身(당신)이 나로 더불어 ㄹ무슨 相關(상관)이 있기로 내 罪(죄)를 생각나게 하고 또 내 아들을 죽게 하려고 내게 오셨나이까
- 엘리야가 저에게 그 아들을 달라 하여 그를 그 女人(녀인)의 품에서 取(취)하여 안고 自己(자기)의 居處(거처)하는 다락에 올라 가서 自己(자기) 寢床(침상)에 뉘이고
- 여호와께 부르짖어 가로되 나의 하나님 여호와여, 主(주)께서 또 내가 寓居(우거)하는 집 寡婦(과부)에게 災殃(재앙)을 내리사 그 아들로 죽게 하셨나이까 하고
|
ㄷ신33:1 ㄹ눅4:34 눅5:8
| - Das Mehl im Kad ward nicht "verzehrt," und dem Ölkrug mangelte nichts nach dem Wort des "HERRN," daß er geredet hatte durch Elia.
- Und nach diesen Geschichten ward des "Weibes," seiner "Hauswirtin," Sohn "krank," und seine Krankheit war sehr "hart," daß kein Odem mehr in ihm blieb.
- Und sie sprach zu Elia: Was habe ich mit dir zu "schaffen," du Mann Gottes? Bist du zu mir "hereingekommen," daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet würde.
- Er sprach zu ihr: Gib mir her deinen Sohn! Und er nahm ihn von ihrem Schoß und ging hinauf auf den "Söller," da er "wohnte," und legte ihn auf sein Bett
- und rief den HERRN an und sprach: "HERR," mein "Gott," hast du auch der "Witwe," bei der ich ein Gast "bin," so übel "getan," daß du ihren Sohn tötetest?
| - For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah.
- Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
- She said to Elijah, "What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?"
- "Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
- Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?"
|