목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(1 Koenige) 17장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 길르앗에 寓居(우거)하는 者(자) 中(중)에 디셉 사람 엘리야가 아합에게 告(고)하되 나의 섬기는 이스라엘 하나님 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 내 말이 없으면 數年(수년)동안 雨露(우로)가 있지 아니하리라 하니라
  2. 여호와의 말씀이 엘리야에게 臨(임)하여 가라사대
  3. 너는 여기서 떠나 東(동)으로 가서 요단 앞 그릿 시냇가에 숨고
  4. 그 시냇물을 마시라 내가 까마귀들을 命(명)하여 거기서 너를 먹이게 하리라
  5. 저가 여호와의 말씀과 같이 하여 곧 가서 요단 앞 그릿 시냇가에 머물매

삿12:4 왕상18:15 신10:8 왕상18:10 왕상18:15 왕상22:14 왕하3:14 왕하5:16 룻3:13 눅4:25 약5:17 왕상18:1



  1. Und es sprach "Elia," der "Thisbiter," aus den Bürgern "Gileads," zu Ahab: So wahr der "HERR," der Gott "Israels," "lebt," vor dem ich "stehe," es soll diese Jahre weder Tau noch Regen "kommen," ich sage es denn.
  2. Und das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach:
  3. Gehe weg von hinnen und wende dich gegen Morgen und verbirg dich am Bach "Krith," der gegen den Jordan fließt;
  4. und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben "geboten," daß sie dich daselbst sollen versorgen.
  5. Er aber ging hin und tat nach dem Wort des HERRN und ging weg und setzte sich am Bach "Krith," der gegen den Jordan fließt.
  1. Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word."
  2. Then the word of the LORD came to Elijah:
  3. "Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
  4. You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."
  5. So he did what the LORD had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
  1. 까마귀들이 아침에도 떡과 고기를, 저녁에도 떡과 고기를 가져 왔고 저가 시내를 마셨더니
  2. 땅에 비가 내리지 아니하므로 얼마 後(후)에 그 시내가 마르니라
  3. 여호와의 말씀이 엘리야에게 臨(임)하여 가라사대
  4. 너는 일어나 시돈에 屬(속)한 사르밧으로 가서 거기 留(유)하라 내가 그곳 寡婦(과부)에게 命(명)하여 너를 供饋(공궤)하게 하였느니라
  5. 저가 일어나 사르밧으로 가서 城門(성문)에 이를 때에 한 寡婦(과부)가 그곳에서 나무가지를 줍는지라 이에 불러 가로되 請(청)컨대 그릇에 물을 조금 가져다가 나로 마시게 하라




옵1:20 눅4:26
민15:32,33
  1. Und die Raben brachten ihm das Brot und Fleisch des Morgens und des "Abends," und er trank vom Bach. {~} {~}
  2. Und es geschah nach etlicher "Zeit," daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande.
  3. Da kam das Wort des HERRN zu ihm und sprach:
  4. Mache dich auf und gehe gen "Zarpath," welches bei Sidon "liegt," und bleibe daselbst; denn ich habe einer Witwe "geboten," daß sie dich versorge.
  5. Und er machte sich auf und ging gen Zarpath. Und da er kam an das Tor der "Stadt," "siehe," da war eine Witwe und las Holz auf. Und er rief ihr und sprach: Hole mir ein wenig Wasser im "Gefäß," daß ich trinke!
  1. The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  2. Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
  3. Then the word of the LORD came to him:
  4. "Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."
  5. So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, "Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?"
  1. 저가 가지러 갈 때에 엘리야가 저를 불러 가로되 請(청)컨대 네 손에 떡 한 조각을 내게로 가져오라
  2. 저가 가로되 當身(당신)의 하나님 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 나는 떡이 없고 다만 桶(통)에 가루 한움큼과 甁(병)에 기름 조금 뿐이라 내가 나무가지 두엇을 주워다가 나와 내 아들을 爲(위)하여 飮食(음식)을 만들어 먹고 그 後(후)에는 죽으리라
  3. 엘리야가 저에게 이르되 두려워 말고 가서 네 말대로 하려니와 먼저 그것으로 나를 爲(위)하여 작은 떡 하나를 만들어 내게로 가져 오고 그 後(후)에 너와 네 아들을 爲(위)하여 만들라
  4. 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 나 여호와가 비를 地面(지면)에 내리는 날까지 그 桶(통)의 가루는 다하지 아니하고 그 甁(병)의 기름은 없어지지 아니하리라 하셨느니라
  5. 저가 가서 엘리야의 말대로 하였더니 저와 엘리야와 食口(식구)가 여러날 먹었으나





  1. Da sie aber "hinging," zu "holen," rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brot mit!
  2. Sie sprach: So wahr der "HERR," dein "Gott," "lebt," ich habe nichts "gebackenes," nur eine Handvoll Mehl im Kad und ein wenig Öl im Krug. Und "siehe," ich habe ein Holz oder zwei aufgelesen und gehe hinein und will mir und meinem Sohn "zurichten," daß wir essen und sterben.
  3. Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Gehe hin und "mach's," wie du gesagt hast. Doch mache mir am ersten ein kleines Gebackenes davon und bringe mir's heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du darnach auch machen.
  4. Denn also spricht der "HERR," der Gott Israels: Das Mehl im Kad soll nicht verzehrt "werden," und dem Ölkrug soll nichts mangeln bis auf den "Tag," da der HERR regnen lassen wird auf Erden.
  5. Sie ging hin und "machte," wie Elia gesagt hatte. Und er aß und sie auch und ihr Haus eine Zeitlang.
  1. As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread."
  2. "As surely as the LORD your God lives," she replied, "I don't have any bread--only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it--and die."
  3. Elijah said to her, "Don't be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small cake of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
  4. For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the LORD gives rain on the land.'"
  5. She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.
  1. 여호와께서 엘리야로 하신 말씀 같이 桶(통)의 가루가 다하지 아니하고 甁(병)의 기름이 없어지지 아니하니라
  2. 이 일 後(후)에 그 집 主母(주모) 되는 女人(녀인)의 아들이 病(병)들어 症勢(증세)가 甚(심)히 危重(위중)하다가 숨이 끊어진지라
  3. 女人(녀인)이 엘리야에게 이르되 하나님의 사람이여, 當身(당신)이 나로 더불어 무슨 相關(상관)이 있기로 내 罪(죄)를 생각나게 하고 또 내 아들을 죽게 하려고 내게 오셨나이까
  4. 엘리야가 저에게 그 아들을 달라 하여 그를 그 女人(녀인)의 품에서 取(취)하여 안고 自己(자기)의 居處(거처)하는 다락에 올라 가서 自己(자기) 寢床(침상)에 뉘이고
  5. 여호와께 부르짖어 가로되 나의 하나님 여호와여, 主(주)께서 또 내가 寓居(우거)하는 집 寡婦(과부)에게 災殃(재앙)을 내리사 그 아들로 죽게 하셨나이까 하고



신33:1 눅4:34 눅5:8

  1. Das Mehl im Kad ward nicht "verzehrt," und dem Ölkrug mangelte nichts nach dem Wort des "HERRN," daß er geredet hatte durch Elia.
  2. Und nach diesen Geschichten ward des "Weibes," seiner "Hauswirtin," Sohn "krank," und seine Krankheit war sehr "hart," daß kein Odem mehr in ihm blieb.
  3. Und sie sprach zu Elia: Was habe ich mit dir zu "schaffen," du Mann Gottes? Bist du zu mir "hereingekommen," daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet würde.
  4. Er sprach zu ihr: Gib mir her deinen Sohn! Und er nahm ihn von ihrem Schoß und ging hinauf auf den "Söller," da er "wohnte," und legte ihn auf sein Bett
  5. und rief den HERRN an und sprach: "HERR," mein "Gott," hast du auch der "Witwe," bei der ich ein Gast "bin," so übel "getan," daß du ihren Sohn tötetest?
  1. For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah.
  2. Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
  3. She said to Elijah, "What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?"
  4. "Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
  5. Then he cried out to the LORD, "O LORD my God, have you brought tragedy also upon this widow I am staying with, by causing her son to die?"
  1. 그 아이 위에 몸을 세番(번) 펴서 엎드리고 여호와께 부르짖어 가로되 나의 하나님 여호와여 願(원)컨대 이 아이의 魂(혼)으로 그 몸에 돌아오게 하옵소서 하니
  2. 여호와께서 엘리야의 소리를 들으시므로 그 아이의 魂(혼)이 몸으로 돌아오고 살아난지라
  3. 엘리야가 그 아이를 안고 다락에서 房(방)으로 내려가서 그 어미에게 주며 이르되 보라, 네 아들이 살았느니라
  4. 여인이 엘리야에게 이르되 내가 이제야 當身(당신)은 하나님의 사람이시요 當身(당신)의 입에 있는 여호와의 말씀이 眞實(진실)한줄 아노라 하니라

왕하4:34,35 행20:10
히11:35

요3:2
  1. Und er maß sich über dem Kinde dreimal und rief den HERRN an und sprach: "HERR," mein "Gott," laß die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen! {~}
  2. Und der HERR erhörte die Stimme Elia's; und die Seele des Kindes kam wieder zu "ihm," und es ward lebendig.
  3. Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Söller ins Haus und gab's seiner Mutter und sprach: Siehe "da," dein Sohn lebt!
  4. Und das Weib sprach zu Elia: Nun erkenne "ich," daß du ein Mann Gottes "bist," und des HERRN Wort in deinem Munde ist Wahrheit.
  1. Then he stretched himself out on the boy three times and cried to the LORD, "O LORD my God, let this boy's life return to him!"
  2. The LORD heard Elijah's cry, and the boy's life returned to him, and he lived.
  3. Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, "Look, your son is alive!"
  4. Then the woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is the truth."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼