목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Lukas) 5장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 무리가 擁衛(옹위)하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서
  2. 호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 漁夫(어부)들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라
  3. 예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 陸地(륙지)에서 조금 떼기를 請(청)하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
  4. 말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라
  5. 시몬이 대답하여 가로되 선생이여 우리들이 밤이 맟도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다 하고

민34:11 신3:17 수12:3 마14:34
눅5:2~11 마4:18~22 막1:16~20 요1:40~42 막1:19
마5:1
요21:6
요21:3
  1. Es begab sich "aber," da sich das Volk zu ihm "drängte," zu hören das Wort "Gottes," daß er stand am See Genezareth
  2. und sah zwei Schiffe am See "stehen," die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze.
  3. Da trat er in der Schiffe "eines," welches Simons "war," und bat "ihn," daß er's ein wenig vom Lande führte. Und er setzte sich und lehrte das Volk aus dem Schiff.
  4. Und als er hatte aufgehört zu "reden," sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze "aus," daß ihr einen Zug tut.
  5. Und Simon antwortete und sprach zu ihm: "Meister," wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts "gefangen," aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen.
  1. One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, with the people crowding around him and listening to the word of God,
  2. he saw at the water's edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
  3. He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
  4. When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch."
  5. Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets."
  1. 그리한즉 고기를 에운 것이 甚(심)히 많아 그물이 찢어지는지라
  2. 이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라
  3. 시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 主(주)여 나를 떠나소서 나는 罪人(죄인)이로소이다 하니
  4. 이는 自己(자기)와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 因(인)하여 놀라고
  5. 세베대의 아들로서 시몬의 同業者(동업자)인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 무서워 말라 이제 後(후)로는 네가 사람을 取(취)하리라 하시니

요21:11
욥41:6
마8:34 사6:5

딤후2:26
  1. Und da sie das "taten," beschlossen sie eine große Menge "Fische," und ihr Netz zerriß.
  2. Und sie winkten ihren "Gesellen," die im andern Schiff "waren," daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und füllten beide Schiffe "voll," also daß sie sanken.
  3. Da das Simon Petrus "sah," fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: "HERR," gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch.
  4. Denn es war ihn ein Schrecken "angekommen," ihn und "alle," die mit ihm "waren," über diesen "Fischzug," den sie miteinander getan hatten;
  5. desgleichen auch Jakobus und "Johannes," die Söhne des "Zebedäus," Simons Gesellen. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen.
  1. When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
  2. So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
  3. When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!"
  4. For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
  5. and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will catch men."
  1. 저희가 배들을 陸地(륙지)에 대고 모든 것을 버려두고 예수를 좇으니라
  2. 예수께서 한 洞里(동리)에 계실 때에 온 몸에 문둥病(병) 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 求(구)하여 가로되 主(주)여 願(원)하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다 하니
  3. 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 願(원)하노니 깨끗함을 받으라 하신대 문둥病(병)이 곧 떠나니라
  4. 예수께서 저를 警戒(경계)하시되 아무에게도 이르지 말고 가서 祭司長(제사장)에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 因(인)하여 모세의 命(명)한 대로 禮物(예물)을 드려 저희에게 證據(증거)하라 하셨더니
  5. 예수의 所聞(소문)이 더욱 퍼지매 許多(허다)한 무리가 말씀도 듣고 自己(자기) 病(병)도 나음을 얻고자 하여 모여 오되

눅18:28 마19:27 눅5:28
눅5:12~14 마8:2~4 막1:40~44 눅17:16 마9:28 막9:22,23

마9:30 마17:9 막1:34 막5:43 막7:36 막8:26 마12:16 눅17:14 레14:2~32 눅9:5 마10:18 마24:14 막6:11 약5:3
막1:45
  1. Und sie führten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgten ihm nach.
  2. Und es begab "sich," da er in einer Stadt "war," "siehe," da war ein Mann voll Aussatz. Da der Jesum "sah," fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: "HERR," willst "du," so kannst du mich reinigen.
  3. Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsobald ging der Aussatz von ihm.
  4. Und er gebot "ihm," daß er's niemand sagen sollte; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine "Reinigung," wie Mose "geboten," ihnen zum "Zeugnis""""."
  5. Es kam aber die Sage von ihm immer weiter "aus," und kam viel Volks "zusammen," daß sie ihn hörten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten.
  1. So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
  2. While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
  3. Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" And immediately the leprosy left him.
  4. Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
  5. Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
  1. 예수는 물러가사 閒寂(한적)한 곳에서 祈禱(기도)하시니라
  2. 하루는 가르치실 때에 갈릴리 各(각) 村(촌)과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새人(인)과 敎法師(교법사)들이 앉았는데 病(병)을 고치는 主(주)의 能力(능력)이 예수와 함께 하더라
  3. 한 中風病者(중풍병자)를 사람들이 寢床(침상)에 메고 와서 예수 앞에 들여 놓고자 하였으나
  4. 무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 病者(병자)를 寢床(침상)채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니
  5. 예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하시니

막1:35 마14:23
눅2:46 행5:34 딤전1:7 마22:35 눅8:46
눅5:18~26 마9:2~8 막2:3~12 막6:55
신22:8 삼상9:25 느8:16 마10:27 마24:17 행10:9 막2:4
눅7:9 눅7:50 눅17:19 눅18:42 마8:10 마8:13 마9:22 마9:29 마15:28 막10:52 행3:16 행14:9 약5:15 눅7:48 요5:14
  1. Er aber entwich in die Wüste und betete.
  2. Und es begab sich auf einen "Tag," daß er lehrte; und es saßen da die Pharisäer und "Schriftgelehrten," die da gekommen waren aus allen Märkten in Galiläa und Judäa und von Jerusalem. Und die Kraft des HERRN ging von "ihm," und er half jedermann.
  3. Und, "siehe," etliche Männer brachten einen Menschen auf seinem "Bette," der war gichtbrüchig; und sie "suchten," wie sie ihn hineinbrächten und vor ihn legten.
  4. Und da sie vor dem Volk nicht "fanden," an welchen Ort sie ihn "hineinbrächten," stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hernieder mit dem Bettlein mitten unter "sie," vor Jesum.
  5. Und da er ihren Glauben "sah," sprach er zu ihm: "Mensch," deine Sünden sind dir vergeben.
  1. But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
  2. One day as he was teaching, Pharisees and teachers of the law, who had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem, were sitting there. And the power of the Lord was present for him to heal the sick.
  3. Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
  4. When they could not find a way to do this because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on his mat through the tiles into the middle of the crowd, right in front of Jesus.
  5. When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."
  1. 書記官(서기관)과 바리새人(인)들이 議論(의논)하여 가로되 이 僭濫(참람)한 말을 하는 者(자)가 누구뇨 오직 하나님 外(외)에 누가 能(능)히 罪(죄)를 赦(사)하겠느냐
  2. 예수께서 그 議論(의논)을 아시고 對答(대답)하여 가라사대 너희 마음에 무슨 議論(의논)을 하느냐
  3. 제 罪(죄) 赦(사)함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐
  4. 그러나 人子(인자)가 땅에서 罪(죄)를 赦(사)하는 權勢(권세)가 있는 줄을 너희로 알게 하리라 하시고 中風病者(중풍병자)에게 말씀하시되 내가 네게 이르노니 일어나 네 寢床(침상)을 가지고 집으로 가라 하시매
  5. 그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 自己(자기) 집으로 돌아가니

마26:65 요10:36 시32:5 사43:25
요2:25

눅6:5
눅7:16
  1. Und die Schriftgelehrten und Pharisäer fingen "an," zu denken und sprachen: Wer ist "der," daß er Gotteslästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?
  2. Da aber Jesus ihre Gedanken "merkte," antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen?
  3. Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden "vergeben," oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
  4. Auf das ihr aber "wisset," daß des Menschen Sohn Macht "hat," auf Erden Sünden zu "vergeben," (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): Ich sage dir stehe auf und hebe dein Bettlein auf und gehe heim!
  5. Und alsbald stand er auf vor ihren Augen und hob das Bettlein "auf," darauf er gelegen "hatte," und ging heim und pries Gott.
  1. The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"
  2. Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?
  3. Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
  4. But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."
  5. Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
  1. 모든 사람이 놀라 하나님께 榮光(영광)을 돌리며 甚(심)히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 奇異(기이)한 일을 보았다 하니라
  2. 그 後(후)에 나가사 레위라 하는 稅吏(세리)가 稅關(세관)에 앉은 것을 보시고 나를 좇으라 하시니
  3. 저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라
  4. 레위가 예수를 爲(위)하여 自己(자기) 집에서 큰 잔치를 하니 稅吏(세리)와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라
  5. 바리새人(인)과 저희 書記官(서기관)들이 그 弟子(제자)들을 誹謗(비방)하여 가로되 너희가 어찌하여 稅吏(세리)와 罪人(죄인)과 함께 먹고 마시느냐


눅5:27~38 마9:9~17 막2:14~22 마9:9 마11:19 막2:15,16 마5:46
눅5:11潐̄ 潐̄ ী˦ 怠ʪ 澸̄ 潰̄ 䀀 潰̄ ont>눅15:1,2
행4:5 행23:9 눅15:2 마11:19
  1. Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.
  2. Und darnach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach!
  3. Und er verließ "alles," stand auf und folgte ihm nach.
  4. Und Levi richtete ihm ein großes Mahl zu in seinem "Hause," und viele Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch.
  5. Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murrten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern?
  1. Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
  2. After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him,
  3. and Levi got up, left everything and followed him.
  4. Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
  5. But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 健康(건강)한 者(자)에게는 醫員(의원)이 쓸데없고 病(병)든 者(자)에게라야 쓸데 있나니
  2. 내가 義人(의인)을 부르러 온 것이 아니요 罪人(죄인)을 불러 悔改(회개)시키러 왔노라
  3. 저희가 예수께 말하되 요한의 弟子(제자)는 자주 禁食(금식)하며 祈禱(기도)하고 바리새人(인)의 弟子(제자)들도 또한 그리하되 當身(당신)의 弟子(제자)들은 먹고 마시나이다
  4. 예수께서 저희에게 이르시되 婚姻(혼인)집 손님들이 新郞(신랑)과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 禁食(금식)하게 할 수 있느뇨
  5. 그러나 그 날에 이르러 저희가 新郞(신랑)을 빼앗기리니 그 날에는 禁食(금식)할 것이니라


눅15:7 요9:39 딤전1:15 눅13:3 눅13:5 눅15:10 눅24:47 마4:17 마11:20 막1:15 행5:31
눅11:1 마11:2 마14:12 요1:35 요3:25 요4:1 행18:25 행19:3 눅2:37 눅18:12
요3:29
눅17:22 요16:20
  1. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes "nicht," sondern die Kranken.
  2. Ich bin gekommen zu rufen die Sünder zur "Buße," und nicht die Gerechten.
  3. Und sie sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so "viel," desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken?
  4. Er sprach aber zu ihnen: Ihr könnt die Hochzeitleute nicht zu fasten "treiben," solange der Bräutigam bei ihnen ist.
  5. Es wird aber die Zeit "kommen," daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten.
  1. Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  2. I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."
  3. They said to him, "John's disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking."
  4. Jesus answered, "Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
  5. But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."
  1. 또 譬喩(비유)하여 이르시되 새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 者(자)가 없나니 萬一(만일) 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 合(합)하지 아니하리라
  2. 새 葡萄酒(포도주)를 낡은 가죽 負袋(부대)에 넣는 者(자)가 없나니 萬一(만일) 그렇게 하면 새 葡萄酒(포도주)가 負袋(부대)를 터뜨려 葡萄酒(포도주)가 쏟아지고 負袋(부대)도 버리게 되리라
  3. 새 葡萄酒(포도주)는 새 負袋(부대)에 넣어야 할 것이니라
  4. 묵은 葡萄酒(포도주)를 마시고 새 것을 願(원)하는 者(자)가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라


수9:4 욥32:19 시119:83

  1. Und er sagte zu ihnen ein Gleichnis: Niemand flickt einen Lappen von einem neuen Kleid auf ein altes Kleid; sonst zerreißt er das "neue," und der Lappen vom neuen reimt sich nicht auf das alte.
  2. Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche und wird "verschüttet," und die Schläuche kommen um.
  3. Sondern den Most soll man in neue Schläuche "fassen," so werden sie beide erhalten.
  4. Und niemand "ist," der vom alten trinkt und wolle bald den neuen; denn er spricht: Der alte ist milder.
  1. He told them this parable: "No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.
  2. And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.
  3. No, new wine must be poured into new wineskins.
  4. And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼