목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘하(2 Samuel) 11장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 해가 돌아와서 王(왕)들의 出戰(출전)할 때가 되매 다윗이 요압과 그 信服(신복)과 온 이스라엘 軍隊(군대)를 보내니 저희가 암몬 子孫(자손)을 滅(멸)하고 랍바를 에워쌌고 다윗은 예루살렘에 그대로 있으니라
  2. 저녁때에 다윗이 그 寢床(침상)에서 일어나 王宮(왕궁) 지붕 위에서 거닐다가 그곳에서 보니 한 女人(녀인)이 沐浴(목욕)을 하는데 甚(심)히 아름다와 보이는지라
  3. 다윗이 보내어 그 女人(녀인)을 알아보게 하였더니 告(고)하되 그는 엘리암의 딸이요 헷 사람 우리아의 아내 밧세바가 아니니이까
  4. 다윗이 使者(사자)를 보내어 저를 自己(자기)에게로 데려 오게 하고 저가 그 不淨(부정)함을 깨끗케 하였으므로 더불어 同寢(동침)하매 저가 自己(자기) 집으로 돌아가니라
  5. 女人(녀인)이 孕胎(잉태)하매 보내어 다윗에게 告(고)하여 가로되 내가 孕胎(잉태)하였나이다 하니라

대상20:1 왕상20:22 왕상20:26 대하36:10 삼하12:26 신3:11
삼상9:25
삼하23:39 대상3:5
레15:19 레15:28 레18:19
  1. Und da das Jahr um "kam," zur "Zeit," wann die Könige pflegen "auszuziehen," sandte David Joab und seine Knechte mit ihm das ganze "Israel," daß sie die Kinder Ammon verderbten und Rabba belagerten. David aber blieb zu Jerusalem.
  2. Und es begab "sich," daß David um den Abend aufstand von seinem Lager und ging auf dem Dach des Königshauses und sah vom Dach ein Weib sich waschen; und das Weib war sehr schöner Gestalt.
  3. Und David sandte hin und ließ nach dem Weibe "fragen," und man sagte: Ist das nicht "Bath-Seba," die Tochter "Eliams," das Weib des "Urias," des Hethiters?
  4. Und David sandte Boten hin und ließ sie holen. Und da sie zu ihm "hineinkam," schlief er bei ihr. Sie aber reinigte sich von ihrer Unreinigkeit und kehrte wieder zu ihrem Hause.
  5. Und das Weib ward schwanger und sandte hin und ließ David verkündigen und sagen: Ich bin schwanger geworden.
  1. In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.
  2. One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful,
  3. and David sent someone to find out about her. The man said, "Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite?"
  4. Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (She had purified herself from her uncleanness.) Then she went back home.
  5. The woman conceived and sent word to David, saying, "I am pregnant."
  1. 다윗이 요압에게 奇別(기별)하여 헷 사람 우리아를 내게 보내라 하매 요압이 우리아를 다윗에게로 보내니
  2. 우리아가 다윗에게 이르매 다윗이 요압의 安否(안부)와 軍士(군사)의 安否(안부)와 싸움의 어떠한 것을 묻고
  3. 저가 또 우리아에게 이르되 네 집으로 내려가서 발을 씻으라 하니 우리아가 王宮(왕궁)에서 나가매 王(왕)의 植物(식물)이 뒤따라 가니라
  4. 그러나 우리아는 집으로 내려가지 아니하고 王宮(왕궁) 門(문)에서 그 主(주)의 信服(신복)들로 더불어 잔지라
  5. 或(혹)이 다윗에게 告(고)하여 가로되 우리아가 그 집으로 내려가지 아니하였나이다 다윗이 우리아에게 이르되 네가 길 갔다가 돌아온 것이 아니냐 어찌하여 네 집으로 내려가지 아니하였느냐



창18:4

  1. David aber sandte zu Joab: Sende zu mir "Uria," den Hethiter. Und Joab sandte Uria zu David.
  2. Und da Uria zu ihm "kam," fragte "David," ob es mit Joab und mit dem Volk und mit dem Streit wohl stünde? {~} {~}
  3. Und David sprach zu Uria: Gehe hinab in dein Haus und wasche deine Füße. Und da Uria zu des Königs Haus "hinausging," folgte ihm nach des Königs Geschenk.
  4. Aber Uria legte sich schlafen vor der Tür des "Königshauses," da alle Knechte seines Herrn "lagen," und ging nicht hinab in sein Haus.
  5. Da man aber David ansagte: Uria ist nicht hinab in sein Haus "gegangen," sprach David zu ihm: Bist du nicht über Feld hergekommen? Warum bist du nicht hinab in dein Haus gegangen?
  1. So David sent this word to Joab: "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent him to David.
  2. When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going.
  3. Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him.
  4. But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master's servants and did not go down to his house.
  5. When David was told, "Uriah did not go home," he asked him, "Haven't you just come from a distance? Why didn't you go home?"
  1. 우리아가 다윗에게 告(고)하되 言約櫃(언약궤)와 이스라엘과 유다가 營寨(영채) 가운데 留(유)하고 내 主(주) 요압과 내 王(왕)의 信服(신복)들이 바깥 들에 留陣(유진)하였거늘 내가 어찌 내 집으로 가서 먹고 마시고 내 妻(처)와 같이 자리이까 내가 이 일을 行(행)치 아니하기로 王(왕)의 사심과 王(왕)의 魂(혼)의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하나이다
  2. 다윗이 우리아에게 이르되 오늘도 여기 있으라 來日(래일)은 내가 너를 보내리라 우리아가 그 날에 예루살렘에 留(유)하니라 이튿날
  3. 다윗이 저를 불러서 저로 그 앞에서 먹고 마시고 醉(취)하게 하니 저녁때에 저가 나가서 그 主(주)의 信服(신복)으로 더불어 寢床(침상)에 눕고 그 집으로 내려가지 아니하니라
  4. 아침이 되매 다윗이 便紙(편지)를 써서 우리아의 손에 부쳐 요압에게 보내니
  5. 그 便紙(편지)에 써서 이르기를 너희가 우리아를 猛烈(맹렬)한 싸움에 앞세워 두고 너희는 뒤로 물러가서 저로 맞아 죽게 하라 하였더라

삼하7:2 삼하7:6 삼하20:6 왕상1:33 삼상1:26

창19:33 창19:35
왕상21:8,9
삼하12:9
  1. Uria aber sprach zu David: Die Lade und Israel und Juda bleiben in "Zelten," und "Joab," mein "Herr," und meines Herrn Knechte liegen im "Felde," und ich sollte in mein Haus "gehen," daß ich äße und tränke und bei meinem Weibe läge? So wahr du lebst und deine Seele "lebt," ich tue solches nicht.
  2. David sprach zu Uria: So bleibe auch heute hier; morgen will ich dich lassen gehen. So blieb Uria zu Jerusalem des Tages und des andern dazu.
  3. Und David lud "ihn," daß er vor ihm aß und "trank," und machte ihn trunken. Aber des Abends ging er "aus," daß er sich schlafen legte auf sein Lager mit seines Herrn "Knechten," und ging nicht hinab in sein Haus.
  4. Des Morgens schrieb David einen Brief an Joab und sandte ihn durch Uria.
  5. Er schrieb aber also in den Brief: Stellt Uria an den "Streit," da er am härtesten "ist," und wendet euch hinter ihm "ab," daß er erschlagen werde und sterbe.
  1. Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my master Joab and my lord's men are camped in the open fields. How could I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"
  2. Then David said to him, "Stay here one more day, and tomorrow I will send you back." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
  3. At David's invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home.
  4. In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  5. In it he wrote, "Put Uriah in the front line where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die."
  1. 요압이 그 城(성)을 살펴 勇士(용사)들의 있는 줄을 아는 그곳에 우리아를 두니
  2. 城(성) 사람들이 나와서 요압으로 더불어 싸울 때에 다윗의 信服(신복) 中(중) 몇 사람이 엎드러지고 헷 사람 우리아도 죽으니라
  3. 요압이 보내어 戰爭(전쟁)의 모든 일을 다윗에게 告(고)할새
  4. 그 使者(사자)에게 命(명)하여 가로되 戰爭(전쟁)의 모든 일을 네가 王(왕)께 告(고)하기를 마친 後(후)에
  5. 或時(혹시) 王(왕)이 怒(노)하여 네게 말씀하기를 너희가 어찌하여 城(성)에 그처럼 가까이 가서 싸웠느냐 저희가 城(성) 위에서 쏠 줄을 알지 못하였느냐





  1. Als nun Joab um die Stadt "lag," stellte er Uria an den "Ort," wo er "wußte," daß streitbare Männer waren.
  2. Und da die Männer der Stadt herausfielen und stritten wider "Joab," fielen etliche des Volks von den Knechten "Davids," und "Uria," der "Hethiter," starb auch.
  3. Da sandte Joab hin und ließ David ansagen allen Handel des Streits
  4. und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des Streits hast ausgeredet mit dem König
  5. und "siehst," daß der König sich erzürnt und zu dir spricht: Warum habt ihr euch so nahe zur Stadt gemacht mit dem Streit? Wißt ihr "nicht," wie man pflegt von der Mauer zu schießen?
  1. So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.
  2. When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David's army fell; moreover, Uriah the Hittite died.
  3. Joab sent David a full account of the battle.
  4. He instructed the messenger: "When you have finished giving the king this account of the battle,
  5. the king's anger may flare up, and he may ask you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?
  1. 여룹베셋의 아들 아비멜렉을 쳐 죽인 者(자)가 누구냐 女人(녀인) 하나가 城(성)에서 맷돌 윗짝을 그 위에 던지매 저가 데벳스에서 죽지 아니하였느냐 어찌하여 城(성)에 가까이 갔더냐 하시거든 네가 말하기를 王(왕)의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다 하라
  2. 使者(사자)가 가서 다윗에게 이르러 요압의 모든 보낸 일을 告(고)하여
  3. 가로되 그 사람들이 우리보다 勝(승)하여 우리를 向(향)하여 들로 나온故(고)로 우리가 저희를 쳐서 城門(성문) 어귀까지 미쳤더니
  4. 활 쏘는 者(자)들이 城(성) 위에서 王(왕)의 信服(신복)들을 向(향)하여 쏘매 王(왕)의 信服(신복) 中(중) 몇사람이 죽고 王(왕)의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다
  5. 다윗이 使者(사자)에게 이르되 너는 요압에게 이같이 말하기를 이 일로 걱정하지 말라 칼은 이 사람이나 저 사람이나 죽이느니라 그 城(성)을 向(향)하여 더욱 힘써 싸워 陷落(함락)시키라 하여 너는 저를 膽大(담대)케 하라 하니라

삿9:53



  1. Wer schlug "Abimelech," den Sohn Jerubbeseths? Warf nicht ein Weib einen Mühlstein auf ihn von der "Mauer," daß er starb zu Thebez? Warum habt ihr euch so nahe zur Mauer gemacht? so sollst du sagen: Dein Knecht "Uria," der "Hethiter," ist auch tot.
  2. Der Bote ging hin und kam und sagte an David "alles," darum ihn Joab gesandt hatte.
  3. Und der Bote sprach zu David: Die Männer nahmen überhand wider uns und fielen zu uns heraus aufs Feld; wir aber waren an ihnen bis vor die Tür des Tors;
  4. und die Schützen schossen von der Mauer auf deine Knechte und töteten etliche von des Königs Knechten; dazu ist "Uria," der "Hethiter," auch tot.
  5. David sprach zum Boten: So sollst du zu Joab sagen: Laß dir das nicht übel gefallen; denn das Schwert frißt jetzt "diesen," jetzt jenen. Fahre fort mit dem Streit wider die "Stadt," daß du sie "zerbrechest," und seid getrost.
  1. Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth? Didn't a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Also, your servant Uriah the Hittite is dead.'"
  2. The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.
  3. The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.
  4. Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king's men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead."
  5. David told the messenger, "Say this to Joab: 'Don't let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.' Say this to encourage Joab."
  1. 우리아의 妻(처)가 그 男便(남편) 우리아의 죽었음을 듣고 號哭(호곡)하니라
  2. 그 葬事(장사)를 마치매 다윗이 보내어 저를 宮(궁)으로 데려 오니 저가 그 妻(처)가 되어 아들을 낳으니라 다윗의 所爲(소위)가 여호와 보시기에 惡(악)하였더라


삼하12:9
  1. Und da Urias Weib "hörte," daß ihr "Mann," "Uria," tot "war," trug sie Leid um ihren Eheherrn.
  2. Da sie aber ausgetrauert "hatte," sandte David hin und ließ sie in sein Haus "holen," und sie ward sein Weib und gebar ihm einen Sohn. Aber die Tat gefiel dem HERRN "übel," die David tat.
  1. When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.
  2. After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼