목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(1 Mose) 19장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 날이 저물 때에 그 두 天使(천사)가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 城(성) 門(문)에 앉았다가 그들을 보고 일어나 迎接(영접)하고 땅에 엎드리어 절하여
  2. 가로되 내 主(주)여, 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찌기 일어나 갈 길을 가소서 그들이 가로되 아니라 우리가 거리에서 經夜(경야)하리라
  3. 롯이 懇請(간청)하매 그제야 돌이켜서 그 집으로 들어 오는지라 롯이 그들을 爲(위)하여 食卓(식탁)을 베풀고 無酵餠(무교병)을 구우니 그들이 먹으니라
  4. 그들의 눕기 前(전)에 그 城(성) 사람 곧 소돔 百姓(백성)들이 無論(무론) 老少(노소)하고 四方(사방)에서 다 모여 그 집을 에워싸고
  5. 롯을 부르고 그에게 이르되 이 저녁에 네게 온 사람이 어디 있느냐 이끌어내라 우리가 그들을 相關(상관)하리라

창18:22
히13:2 삿4:18 창18:4 눅24:28


사3:9 창13:13 삿19:22 롬1:24 롬1:27 유1:7
  1. Die zwei Engel kamen gen Sodom des Abends; Lot aber saß zu Sodom unter dem Tor. Und da er sie "sah," stand er "auf," ihnen "entgegen," und bückte sich mit seinem Angesicht zur Erde
  2. und sprach: "Siehe," liebe "Herren," kehrt doch ein zum Hause eures Knechtes und bleibt über Nacht; laßt eure Füße "waschen," so steht ihr morgens früh auf und zieht eure Straße. Aber sie sprachen: "Nein," sondern wir wollen über Nacht auf der Gasse bleiben.
  3. Da nötigte er sie sehr; und sie kehrten zu ihm ein und kamen in sein Haus. Und er machte ihnen ein Mahl und buk ungesäuerte Kuchen; und sie aßen.
  4. Aber ehe sie sich "legten," kamen die Leute der Stadt Sodom und umgaben das ganze "Haus," jung und "alt," das ganze Volk aus allen "Enden," {~}
  5. und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die "Männer," die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu "uns," daß wir sie erkennen.
  1. The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
  2. "My lords," he said, "please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning." "No," they answered, "we will spend the night in the square."
  3. But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
  4. Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
  5. They called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them."
  1. 롯이 門(문) 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 門(문)을 닫고
  2. 이르되 請(청)하노니 내 兄弟(형제)들아 이런 惡(악)을 行(행)치 말라
  3. 내게 男子(남자)를 가까이 아니한 두 딸이 있노라 請(청)컨대 내가 그들을 너희에게로 이끌어내리니 너희 눈에 좋은대로 그들에게 行(행)하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 짓도 하지 말라
  4. 그들이 가로되 너는 물러나라 또 가로되 이 놈이 들어와서 寓居(우거)하면서 우리의 法官(법관)이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 害(해)하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 나아와서 그 門(문)을 깨치려 하는지라
  5. 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 門(문)을 닫으며



삿19:24
창13:12 출2:14
  1. Lot ging heraus zu ihnen vor die Tür und schloß die Tür hinter sich zu
  2. und sprach: "Ach," liebe "Brüder," tut nicht so übel!
  3. Siehe, ich habe zwei "Töchter," die haben noch keinen Mann "erkannt," die will ich herausgeben unter "euch," und tut mit "ihnen," was euch gefällt; allein diesen Männern tut "nichts," denn darum sind sie unter den Schatten meines Daches eingegangen.
  4. Sie aber sprachen: Geh hinweg! und sprachen auch: Du bist der einzige Fremdling hier und willst regieren? "Wohlan," wir wollen dich übler plagen denn jene. Und sie drangen hart auf den Mann Lot. Und da sie hinzuliefen und wollten die Tür "aufbrechen," {~}
  5. griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu.
  1. Lot went outside to meet them and shut the door behind him
  2. and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing.
  3. Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
  4. "Get out of our way," they replied. And they said, "This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them." They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
  5. But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
  1. 門(문)밖의 무리로 無論(무론) 大小(대소)하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 門(문)을 찾느라고 困憊(곤비)하였더라
  2. 그 사람들이 롯에게 이르되 이 外(외)에 네게 屬(속)한 者(자)가 또 있느냐 네 사위나 子女(자녀)나 城中(성중)에 네게 屬(속)한 者(자)들을 다 城(성) 밖으로 이끌어내라
  3. 그들에 對(대)하여 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 우리로 이곳을 滅(멸)하러 보내셨나니 우리가 滅(멸)하리라
  4. 롯이 나가서 그 딸과 定婚(정혼)한 사위들에게 告(고)하여 이르되 여호와께서 이 城(성)을 滅(멸)하실터이니 너희는 일어나 이곳에서 떠나라 하되 그 사위들이 弄談(농담)으로 여겼더라
  5. 東(동)틀 때에 天使(천사)가 롯을 재촉하여 가로되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌라 이 城(성)의 罪惡(죄악) 中(중)에 함께 滅亡(멸망)할까 하노라

왕하6:18 행13:11
벧후2:7 벧후2:9 계18:4,5
창18:20
민16:21 민16:26 민16:45 렘51:6
창4:13
  1. Und die Männer vor der Tür wurden mit Blindheit "geschlagen," klein und "groß," bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten. {~}
  2. Und die Männer sprachen zu Lot: Hast du noch irgend hier einen Eidam und Söhne und "Töchter," und wer dir angehört in der "Stadt," den führe aus dieser Stätte. {~}
  3. Denn wir werden diese Stätte "verderben," darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns "gesandt," sie zu verderben.
  4. Da ging Lot hinaus und redete mit seinen "Eidamen," die seine Töchter nehmen sollten: Macht euch auf und geht aus diesem Ort; denn der HERR wird diese Stadt verderben. Aber es war ihnen lächerlich. {~}
  5. Da nun die Morgenröte "aufging," hießen die Engel den Lot eilen und sprachen: Mache dich "auf," nimm dein Weib und deine zwei "Töchter," die vorhanden "sind," daß du nicht auch umkommst in der Missetat dieser Stadt.
  1. Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
  2. The two men said to Lot, "Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
  3. because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it."
  4. So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters. He said, "Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!" But his sons-in-law thought he was joking.
  5. With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
  1. 그러나 롯이 遲滯(지체)하매 그 사람들이 롯의 손과, 그 아내의 손과, 두 딸의 손을 잡아 引導(인도)하여 城(성)밖에 두니 여호와께서 그에게 仁慈(인자)를 더하심이었더라
  2. 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어 낸 後(후)에 이르되 逃亡(도망)하여 生命(생명)을 保存(보존)하라 돌아보거나 들에 머무르거나 하지 말고 山(산)으로 逃亡(도망)하여 滅亡(멸망)함을 免(면)하라
  3. 롯이 그들에게 이르되 내 主(주)여, 그리 마옵소서
  4. 종이 主(주)께 恩惠(은혜)를 얻었고 主(주)께서 큰 仁慈(인자)를 내게 베푸사 내 生命(생명)을 救援(구원)하시오나 내가 逃亡(도망)하여 山(산)까지 갈 수 없나이다 두렵건대 災殃(재앙)을 만나 죽을까 하나이다
  5. 보소서, 저 城(성)은 逃亡(도망)하기 가깝고 작기도 하오니 나로 그곳에 逃亡(도망)하게 하소서 이는 작은 城(성)이 아니니이까 내 生命(생명)이 保存(보존)되리이다

시34:22
창19:26 마24:16~18 창13:10


  1. Da er aber "verzog," ergriffen die Männer ihn und sein Weib und seine zwei Töchter bei der "Hand," darum daß der HERR ihn "verschonte," und führten ihn hinaus und ließen ihn draußen vor der Stadt. {~} {~}
  2. Und als sie ihn hatten "hinausgebracht," sprach er: Errette dein Seele und sieh nicht hinter dich; auch stehe nicht in dieser ganzen Gegend. Auf den Berg rette "dich," daß du nicht umkommst. {~}
  3. Aber Lot sprach zu ihnen: Ach "nein," Herr!
  4. Siehe, dieweil dein Knecht Gnade gefunden hat vor deinen "Augen," so wollest du deine Barmherzigkeit groß "machen," die du an mir getan "hast," daß du meine Seele am Leben erhieltest. Ich kann mich nicht auf den Berg retten; es möchte mich ein Unfall "ankommen," daß ich stürbe.
  5. Siehe, da ist eine Stadt "nahe," darein ich fliehen "kann," und sie ist klein; dahin will ich mich retten (ist sie doch "klein)," daß meine Seele lebendig bleibe.
  1. When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
  2. As soon as they had brought them out, one of them said, "Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!"
  3. But Lot said to them, "No, my lords, please!
  4. Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
  5. Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared."
  1. 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 所願(소원)을 들었은즉 너의 말하는 城(성)을 滅(멸)하지 아니하리니
  2. 그리로 速(속)히 逃亡(도망)하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 行(행)할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 城(성) 이름을 소알이라 불렀더라
  3. 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
  4. 여호와께서 하늘 곧 여호와에게로서 硫黃(유황)과 불을 비같이 소돔과 고모라에 내리사
  5. 그 城(성)들과 온 들과 城(성)에 居(거)하는 모든 百姓(백성)과 땅에 난것을 다 엎어 滅(멸)하셨더라


창14:2

신29:23 렘20:16 렘50:40 애4:6 암4:11 습2:9 눅17:29 벧후2:6 유1:7
  1. Da sprach er zu ihm: "Siehe," ich habe auch in diesem Stück dich "angesehen," daß ich die Stadt nicht "umkehre," von der du geredet hast.
  2. Eile und rette dich dahin; denn ich kann nichts "tun," bis daß du hineinkommst. Daher ist diese Stadt genannt Zoar.
  3. Und die Sonne war aufgegangen auf "Erden," da Lot nach Zoar kam.
  4. Da ließ der HERR Schwefel und Feuer regnen von Himmel herab auf Sodom und Gomorra{~}
  5. und kehrte die Städte um und die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war.
  1. He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
  2. But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it." (That is why the town was called Zoar.)
  3. By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
  4. Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
  5. Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
  1. 롯의 아내는 뒤를 돌아 본故(고)로 소금 기둥이 되었더라
  2. 아브라함이 그 아침에 일찌기 일어나 여호와의 앞에 섰던 곳에 이르러
  3. 소돔과 고모라와 그 온 들을 向(향)하여 눈을 들어 煙氣(연기)가 甕器店(옹기점) 煙氣(연기)같이 치밀음을 보았더라
  4. 하나님이 들의 城(성)들을 滅(멸)하실 때 곧 롯의 居(거)하는 城(성)을 엎으실 때에 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 中(중)에서 내어 보내셨더라
  5. 롯이 소알에 居(거)하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 山(산)에 올라 居(거)하되 그 두 딸과 함께 窟(굴)에 居(거)하였더니

눅17:32
창18:22

창8:1
창19:17 창19:19
  1. Und sein Weib sah hinter sich und ward zur Salzsäule. {~}
  2. Abraham aber machte sich des Morgens früh auf an den "Ort," da er gestanden vor dem "HERRN,"
  3. und wandte sein Angesicht gegen Sodom und Gomorra und alles Land der Gegend und schaute; und "siehe," da ging Rauch auf vom Lande wie ein Rauch vom Ofen.
  4. Und es "geschah," da Gott die Städte in der Gegend "verderbte," gedachte er an den Abraham und geleitete Lot aus den "Städten," die er "umkehrte," darin Lot wohnte. {~}
  5. Und Lot zog aus Zoar und blieb auf dem Berge mit seinen beiden Töchtern; denn er fürchtete "sich," zu Zoar zu bleiben; und blieb also in einer Höhle mit seinen beiden Töchtern.
  1. But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
  2. Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
  3. He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
  4. So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
  5. Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
  1. 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 이 땅에는 世上(세상)의 道理(도리)를 좇아 우리의 配匹(배필) 될 사람이 없으니
  2. 우리가 우리 아버지에게 술을 마시우고 同寢(동침)하여 우리 아버지로 말미암아 人種(인종)을 傳(전)하자 하고
  3. 그 밤에 그들이 아비에게 술을 마시우고 큰 딸이 들어가서 그 아비와 同寢(동침)하니라 그러자 그 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
  4. 이튿날에 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제 밤에는 내가 우리 아버지와 同寢(동침)하였으니 오늘 밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시우고 네가 들어가 同寢(동침)하고 우리가 아버지로 말미암아 人種(인종)을 傳(전)하자 하고
  5. 이 밤에도 그들이 아비에게 술을 마시우고 작은 딸이 일어나 아비와 同寢(동침)하니라 그러나 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라





  1. Da sprach die ältere zu der jüngeren: Unser Vater ist "alt," und ist kein Mann mehr auf Erden der zu uns eingehen möge nach aller Welt Weise;
  2. so "komm," laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm "schlafen," daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
  3. Also gaben sie ihrem Vater Wein zu trinken in derselben Nacht. Und die erste ging hinein und legte sich zu ihrem Vater; und der ward's nicht "gewahr," da sie sich legte noch da sie aufstand.
  4. Des Morgens sprach die ältere zu der jüngeren: "Siehe," ich habe gestern bei meinem Vater gelegen. Laß uns ihm diese Nacht auch Wein zu trinken "geben," daß du hineingehst und legst dich zu "ihm," daß wir Samen von unserm Vater erhalten.
  5. Also gaben sie ihrem Vater die Nacht auch Wein zu trinken. Und die jüngere machte sich auf und legte sich zu ihm; und er ward's nicht "gewahr," da sie sich legte noch da sie aufstand.
  1. One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
  2. Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father."
  3. That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
  4. The next day the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father."
  5. So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
  1. 롯의 두 딸이 아비로 말미암아 孕胎(잉태)하고
  2. 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 族屬(족속)의 祖上(조상)이요
  3. 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 族屬(족속)의 祖上(조상)이었더라


신2:9
  1. Also wurden beide Töchter Lots schwanger von ihrem Vater.
  2. Und die ältere gebar einen "Sohn," den nannte sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf den heutigen Tag.
  3. Und die jüngere gebar auch einen "Sohn," den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.
  1. So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
  2. The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
  3. The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼