목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

스가랴(Sacharja) 6장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 또 눈을 들어본즉 네 兵車(병거)가 두 山(산) 사이에서 나왔는데 그 山(산)은 놋山(산)이더라
  2. 첫째 兵車(병거)는 紅馬(홍마)들이, 둘째 兵車(병거)는 黑馬(흑마)들이
  3. 세째 兵車(병거)는 白馬(백마)들이, 네째 兵車(병거)는 어룽지고 健壯(건장)한 말들이 메었는지라
  4. 내가 내게 말하는 天使(천사)에게 물어 가로되 내 主(주)여 이것들이 무엇이니이까
  5. 天使(천사)가 對答(대답)하여 가로되 이는 하늘의 네 바람인데 온 世上(세상)의 主(주) 앞에 모셨다가 나가는 것이라 하더라

단2:39
슥1:8 계6:4 계6:5
슥1:8 계6:2
슥1:9
시104:4 히1:7 슥4:14 슥3:4
  1. Und ich hob meine Augen abermals auf und "sah," und "siehe," da waren vier "Wagen," die gingen zwischen zwei Bergen hervor; die Berge aber waren ehern. {~}
  2. Am ersten Wagen waren rote "Rosse," am andern Wagen waren schwarze "Rosse,"
  3. am dritten Wagen waren weiße "Rosse," am vierten Wagen waren "scheckige," starke Rosse.
  4. Und ich antwortete und sprach zu dem "Engel," der mit mir redete: Mein "Herr," wer sind diese?
  5. Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem "Himmel," die "hervorkommen," nachdem sie gestanden haben vor dem Herrscher aller Lande.
  1. I looked up again--and there before me were four chariots coming out from between two mountains--mountains of bronze!
  2. The first chariot had red horses, the second black,
  3. the third white, and the fourth dappled--all of them powerful.
  4. I asked the angel who was speaking to me, "What are these, my lord?"
  5. The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
  1. 黑馬(흑마)는 北便(북편) 땅으로 나가매 白馬(백마)의 그 뒤를 따르고 어룽진 말은 南便(남편) 땅으로 나가고
  2. 健壯(건장)한 말은 나가서 땅에 두루 다니고자 하니 그가 이르되 너희는 여기서 나가서 땅에 두루 다니라 하매 곧 땅에 두루 다니더라
  3. 그가 외쳐 내게 일러 가로되 北方(북방)으로 나간 者(자)들이 北方(북방)에서 내 마음을 시원케 하였느니라 하더라
  4. 여호와의 말씀이 내게 臨(임)하여 이르시되
  5. 사로잡힌 者(자) 中(중) 바벨론에서부터 돌아온 헬대와 도비야와 여다야가 스바냐의 아들 요시아의 집에 들었나니 너는 이 날에 그 집에 들어가서 그들에게서 取(취)하되

슥6:8 슥2:6 렘1:13 슥9:14
슥1:10


슥6:14 느7:39 왕하25:18
  1. An dem die schwarzen Rosse "waren," die gingen gegen "Mitternacht," und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.
  2. Die starken gingen und zogen "um," daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde.
  3. Und er rief mich und redete mit mir und sprach: "Siehe," die gegen Mitternacht "ziehen," machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.
  4. Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
  5. Nimm von den "Gefangenen," von Heldai und von Tobia und von "Jedaja," und komm du dieses selben Tages und gehe in "Josias," des Sohnes "Zephanjas," "Haus," wohin sie von Babel gekommen "sind,"
  1. The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south."
  2. When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, "Go throughout the earth!" So they went throughout the earth.
  3. Then he called to me, "Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north."
  4. The word of the LORD came to me:
  5. "Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
  1. 銀(은)과 金(금)을 取(취)하여 冕旒冠(면류관)을 만들어 여호사닥의 아들 大祭司長(대제사장) 여호수아의 머리에 씌우고
  2. 告(고)하여 이르기를 萬軍(만군)의 여호와께서 말씀하시되 보라, 순이라 이름하는 사람이 自己(자기) 곳에서 돌아나서 여호와의 殿(전)을 建築(건축)하리라
  3. 그가 여호와의 殿(전)을 建築(건축)하고 榮光(영광)도 얻고 그 位(위)에 앉아서 다스릴 것이요 또 祭司長(제사장)이 自己(자기) 位(위)에 있으리니 이 두 사이에 平和(평화)와 議論(의논)이 있으리라 하셨다 하고
  4. 그 冕旒冠(면류관)은 헬렘과 도비야와 여다야와 스바냐의 아들 헨을 記念(기념)하기 爲(위)하여 여호와의 殿(전) 안에 두라 하시니라
  5. 먼데 사람이 와서 여호와의 殿(전)을 建築(건축)하리니 萬軍(만군)의 여호와께서 나를 너희에게 보내신 줄을 너희가 알리라 너희가 萬一(만일) 너희 하나님 여호와의 말씀을 聽從(청종)할진대 이같이 되리라

슥3:1 슥3:5
슥3:8 마16:18 히3:3 엡2:20~22
시21:5 겔21:27 시110:4 히3:1 학2:9
슥6:10 슥6:10 출12:14 마26:13 막14:9
사57:19 엡2:13 엡2:19 사60:10 슥2:9 신30:1~3
  1. und nimm Silber und Gold und mach Kronen und setze sie aufs Haupt "Josuas," des "Hohenpriesters," des Sohnes "Jozadaks,"
  2. und sprich zu ihm: So spricht der HERR Zebaoth: "Siehe," es ist ein "Mann," der heißt Zemach; denn unter ihm wird's wachsen und er wird bauen des HERRN Tempel. {~}
  3. Ja, den Tempel des HERRN wird er bauen und wird den Schmuck tragen und wird sitzen und herrschen auf seinem "Thron," wird auch Priester sein auf seinem "Thron," und es wird Friede sein zwischen den beiden.
  4. Und die Kronen sollen dem "Helem," "Tobia," Jedaja und der Freundlichkeit des Sohnes Zephanjas zum Gedächtnis sein im Tempel des HERRN.
  5. Und es werden kommen von "fern," die am Tempel des HERRN bauen werden. Da werdet ihr "erfahren," daß mich der HERR Zebaoth zu euch gesandt hat. Und das soll "geschehen," so ihr gehorchen werdet der Stimme des "HERRN," eures Gottes.
  1. Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jehozadak.
  2. Tell him this is what the LORD Almighty says: 'Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the LORD.
  3. It is he who will build the temple of the LORD, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two.'
  4. The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the LORD.
  5. Those who are far away will come and help to build the temple of the LORD, and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the LORD your God."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼