목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Markus) 14장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이틀이 지나면 逾越節(유월절)과 無酵節(무효절)이라 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 예수를 詭計(궤계)로 잡아 죽일 方策(방책)을 求(구)하며
  2. 가로되 民擾(민요)가 날까 하노니 名節(명절)에는 말자 하더라
  3. 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 食事(식사)하실 때에 한 女子(녀자)가 매우 값진 香油(향유) 곧 純全(순전)한 나드 한 玉盒(옥합)을 가지고 와서 그 玉盒(옥합)을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니
  4. 어떤 사람들이 忿(분)내어 서로 말하되 무슨 意思(의사)로 이 香油(향유)를 虛費(허비)하였는가
  5. 이 香油(향유)를 三百(삼백) 데나리온 異常(이상)에 팔아 가난한 者(자)들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 女子(녀자)를 責望(책망)하는지라

막14:1,2 마26:2~5 눅22:1,2 요6:4 요11:53 마21:46
마27:24 눅22:6
막14:3~9 마26:6~13 요12:1~8 눅7:37~39 마21:17 요11:18

요13:29 마26:8
  1. Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten "suchten," wie sie ihn mit List griffen und töteten.
  2. Sie sprachen aber: Ja nicht auf das "Fest," daß nicht ein Aufruhr im Volk werde!
  3. Und da er zu Bethanien war in "Simons," des "Aussätzigen," Hause und saß zu "Tische," da kam ein "Weib," die hatte ein Glas mit ungefälschtem und köstlichem "Nardenwasser," und sie zerbrach das Glas und goß es auf sein Haupt.
  4. Da waren "etliche," die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung?
  5. Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie.
  1. Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.
  2. "But not during the Feast," they said, "or the people may riot."
  3. While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
  4. Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume?
  5. It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
  1. 예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라
  2. 가난한 者(자)들은 恒常(항상) 너희와 함께 있으니 아무 때라도 願(원)하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 恒常(항상) 함께 있지 아니하리라
  3. 저가 힘을 다하여 내 몸에 香油(향유)를 부어 내 葬事(장사)를 미리 準備(준비)하였느니라
  4. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 온 天下(천하)에 어디서든지 福音(복음)이 傳播(전파)되는 곳에는 이 女子(녀자)의 行(행)한 일도 말하여 저를 記念(기념)하리라 하시니라
  5. 열 둘 中(중)에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 大祭司長(대제사장)들에게 가매


신15:11 고후9:7 막2:20 요7:33
막12:43 눅21:3 고후8:12 요19:40
마24:14 행10:4
막14:10,11 마26:14~16 눅22:3~6 요13:2 요13:27 요13:30 막3:19 마27:3 행1:16 요6:71 요12:4
  1. Jesus aber sprach: Laßt sie mit Frieden! Was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.
  2. Ihr habt allezeit Arme bei "euch," und wenn ihr "wollt," könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit.
  3. Sie hat "getan," was sie konnte; sie ist "zuvorgekommen," meinen Leib zu salben zu meinem Begräbnis.
  4. Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in aller "Welt," da wird man auch das sagen zu ihrem "Gedächtnis," was sie jetzt getan hat.
  5. Und Judas "Ischariot," einer von den "Zwölfen," ging hin zu den "Hohenpriestern," daß er ihn verriete.
  1. "Leave her alone," said Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
  2. The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  3. She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
  4. I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
  5. Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  1. 저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 約束(약속)하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 機會(기회)를 찾더라
  2. 無酵節(무효절)의 첫날 곧 逾越節(유월절) 羊(양) 잡는 날에 弟子(제자)들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 先生(선생)님으로 逾越節(유월절)을 잡수시게 豫備(예비)하기를 願(원)하시나이까 하매
  3. 예수께서 弟子(제자) 中(중)에 둘을 보내시며 가라사대 城內(성내)로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라 가서
  4. 어디든지 그의 들어가는 그 집主人(주인)에게 이르되 先生(선생)님의 말씀이 내가 내 弟子(제자)들과 함께 逾越節(유월절)을 먹을 나의 客室(객실)이 어디 있느뇨 하시더라 하라
  5. 그리하면 자리를 베풀고 豫備(예비)된 큰 다락房(방)을 보이리니 거기서 우리를 爲(위)하여 豫備(예비)하라 하신대

마20:18,19
막14:12~16 마26:17~19 눅22:7~13 출12:18 고전5:7
막11:1
마23:8 요11:28 눅2:7
행1:13
  1. Da sie das "hörten," wurden sie froh und "verhießen," ihm Geld zu geben. Und er "suchte," wie er ihn füglich verriete.
  2. Und am ersten Tage der süßen "Brote," da man das Osterlamm "opferte," sprachen seine Jünger zu ihm: Wo willst "du," daß wir hingehen und "bereiten," daß du das Osterlamm essest?
  3. Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die "Stadt," und es wird euch ein Mensch "begegnen," der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm "nach,"
  4. und wo er "eingeht," da sprechet zu dem Hauswirt: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist das "Gasthaus," darin ich das Osterlamm esse mit meinen Jüngern?
  5. Und er wird euch einen großen Saal "zeigen," der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.
  1. They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  2. On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?"
  3. So he sent two of his disciples, telling them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  4. Say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
  5. He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there."
  1. 弟子(제자)들이 나가 城內(성내)로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하니라
  2. 저물매 그 열 둘을 데리시고 와서
  3. 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희 中(중)에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 者(자)가 나를 팔리라 하신대
  4. 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까
  5. 이르시되 열 둘 中(중) 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 者(자)니라


막14:17~21 마26:20~24 눅22:14 눅22:21~23 요13:21~26
요6:70,71 시41:9 요13:18

막14:10
  1. Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und "fanden's," wie er ihnen gesagt "hatte," und bereiteten das Osterlamm.
  2. Am Abend aber kam er mit den Zwölfen.
  3. Und als sie zu Tische saßen und "aßen," sprach Jesus: "Wahrlich," ich sage euch: Einer unter "euch," der mit mir "isset," wird mich verraten.
  4. Und sie wurden traurig und sagten zu "ihm," einer nach dem anderen: Bin ich's? und der andere: Bin ich's?
  5. Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den "Zwölfen," der mit mir in die Schüssel taucht.
  1. The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  2. When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  3. While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
  4. They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
  5. "It is one of the Twelve," he replied, "one who dips bread into the bowl with me.
  1. 人子(인자)는 自己(자기)에게 對(대)하여 記錄(기록)된 대로 가거니와 人子(인자)를 파는 그 사람에게는 禍(화)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라 하시니라
  2. 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 祝福(축복)하시고 떼어 弟子(제자)들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고
  3. 또 盞(잔)을 가지사 謝禮(사례)하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매
  4. 가라사대 이것은 많은 사람을 爲(위)하여 흘리는바 나의 피 곧 言約(언약)의 피니라
  5. 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 내가 葡萄(포도)나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

막14:49 막9:12 눅18:31 눅24:25~27 눅24:46 행17:2,3 행26:22,23 고전15:3 벧전1:10,11 마18:7 요17:12
막14:22~25 마26:26~29 눅22:18~20 고전11:23~25 마14:19 고전10:16 요6:53
마15:36
마20:28 출24:8 슥9:11 히13:20
  1. Zwar des Menschen Sohn geht "hin," wie von ihm geschrieben steht; weh aber dem "Menschen," durch welchen des Menschen Sohn verraten wird. Es wäre demselben Menschen "besser," daß er nie geboren wäre.
  2. Und indem sie "aßen," nahm Jesus das "Brot," dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: "Nehmet," esset; das ist mein Leib.
  3. Und nahm den "Kelch," dankte und gab ihnen den; und sie tranken alle daraus.
  4. Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen "Testamentes," das für viele vergossen wird.
  5. Wahrlich, ich sage "euch," daß ich hinfort nicht trinken werde vom Gewächs des Weinstocks bis auf den "Tag," da ich's neu trinke in dem Reich Gottes.
  1. The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
  2. While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
  3. Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
  4. "This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
  5. "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
  1. 이에 저희가 讚美(찬미)하고 橄欖山(감람산)으로 나가니라
  2. 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 記錄(기록)된바 내가 牧者(목자)를 치리니 羊(양)들이 흩어지리라 하였느니라
  3. 그러나 내가 살아난 後(후)에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라
  4. 베드로가 여짜오되 다 버릴찌라도 나는 그렇지 않겠나이다
  5. 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 네게 이르노니 오늘 이 밤 닭이 두번 울기前(전)에 네가 세 번 나를 否認(부인)하리라

막14:26~31 마26:30~35 마21:1 눅22:39 요18:1
마5:29 슥13:7
막16:7 마28:7 마28:10 마28:16
눅22:31 눅22:33
눅22:34 요13:38 막14:68 막14:72
  1. Und da sie den Lobgesang gesprochen "hatten," gingen sie hinaus an den Ölberg.
  2. Und Jesus sprach zu ihnen: Ihr werdet euch in dieser Nacht alle an mir ärgern; denn es steht geschrieben: Ich werde den Hirten "schlagen," und die Schafe werden sich "zerstreuen."""""
  3. Wenn ich aber "auferstehe," will ich vor euch hingehen nach Galiläa.
  4. Petrus aber sagte zu ihm: Und wenn sie sich alle "ärgerten," so wollte doch ich mich nicht ärgern.
  5. Und Jesus sprach zu ihm: "Wahrlich," ich sage dir: "Heute," in dieser "Nacht," ehe denn der Hahn zweimal "kräht," wirst du mich dreimal verleugnen.
  1. When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  2. "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
  3. But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
  4. Peter declared, "Even if all fall away, I will not."
  5. "I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
  1. 베드로가 힘있게 말하되 내가 主(주)와 함께 죽을지언정 主(주)를 否認(부인)하지 않겠나이다 하고 모든 弟子(제자)도 이와 같이 말하니라
  2. 저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 나의 祈禱(기도)할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고
  3. 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실쌔 甚(심)히 놀라시며 슬퍼하사
  4. 말씀하시되 내 마음이 甚(심)히 苦悶(고민)하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고
  5. 조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는대로 이 때가 自己(자기)에게서 지나가기를 求(구)하여

눅22:33 요13:37
막14:32~42 마26:36~46 눅22:40~46
막5:37 막9:2 막9:15 막10:32
시42:5,6 요12:27 마24:42
막14:41 요12:23 요12:27 요13:1 요17:1 눅22:53 요16:4 히5:7
  1. Er aber redete noch weiter: "Ja," wenn ich mit dir auch sterben "müßte," wollte ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle.
  2. Und sie kamen zu einem Hofe mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch "hier," bis ich hingehe und bete.
  3. Und nahm Petrus und Jakobus und Johannes und fing "an," zu zittern und zu zagen.
  4. Und sprach zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet!
  5. Und ging ein wenig "weiter," fiel auf die Erde und "betete," "daß," wenn es möglich "wäre," die Stunde "vorüberginge,"
  1. But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
  2. They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
  3. He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  4. "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."
  5. Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
  1. 가라사대 아바, 아버지여 아버지께는 모든 것이 可能(가능)하오니 이 盞(잔)을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 願(원)대로 마옵시고 아버지의 願(원)대로 하옵소서 하시고
  2. 돌아오사 弟子(제자)들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아, 자느냐 네가 한 時(시) 동안도 깨어 있을 수 없더냐
  3. 試驗(시험)에 들지 않게 깨어 있어 祈禱(기도)하라 마음에는 願(원)이로되 肉身(육신)이 弱(약)하도다 하시고
  4. 다시 나아가 同一(동일)한 말씀으로 祈禱(기도)하시고
  5. 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 甚(심)히 疲困(피곤)함이라 저희가 예수께 무엇으로 對答(대답)할 줄을 알지 못하더라

롬8:15 갈4:6 마19:26 막10:38 요5:30 요6:38 빌2:8

마6:13 벧전4:7
막14:36
눅9:32 막9:6 눅9:33
  1. und sprach: "Abba," mein "Vater," es ist dir alles möglich; überhebe mich dieses Kelchs; doch "nicht," was ich "will," sondern was du willst!
  2. Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: "Simon," schläfst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?
  3. Wachet und "betet," daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
  4. Und ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte.
  5. Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll "Schlafs," und sie wußten "nicht," was sie ihm antworteten.
  1. "Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
  2. Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
  3. Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
  4. Once more he went away and prayed the same thing.
  5. When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
  1. 세번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라, 人子(인자)가 罪人(죄인)의 손에 팔리우느니라
  2. 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 者(자)가 가까이 왔느니라
  3. 말씀하실 때에 곧 열 둘 中(중)의 하나인 유다가 왔는데 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들과 長老(장로)들에게 派送(파송)된 무리가 劍(검)과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
  4. 예수를 파는 者(자)가 이미 그들과 軍號(군호)를 짜 가로되 내가 입맞추는 者(자)가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라
  5. 이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니

눅22:38 막14:35 막9:31 막10:33

막14:43~50 마26:47~56 눅22:47~53 요18:3~11 막14:10 행1:16

요1:38 눅7:38 눅7:45 눅15:20 행20:37
  1. Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: "Ach," wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist gekommen. "Siehe," des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände.
  2. Stehet "auf," laßt uns gehen. "Siehe," der mich "verrät," ist nahe!
  3. Und "alsbald," da er noch "redete," kam herzu "Judas," der Zwölf "einer," und eine große Schar mit "ihm," mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten.
  4. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen "werde," der ist's; den greifet und führet ihn sicher.
  5. Und da er "kam," trat er alsbald zu ihm und sprach zu ihm: "Rabbi," Rabbi! und küßte ihn.
  1. Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  2. Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
  3. Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
  4. Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
  5. Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him.
  1. 저희가 예수께 손을 대어 잡거늘
  2. 곁에 섰는 者(자) 中(중)에 한 사람이 검을 빼어 大祭司長(대제사장)의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라
  3. 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 强盜(강도)를 잡는 것같이 劍(검)과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐
  4. 내가 날마다 너희와 함께 聖殿(성전)에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 聖經(성경)을 이루려 함이니라 하시더라
  5. 弟子(제자)들이 다 예수를 버리고 逃亡(도망)하니라


눅22:38

(요8:2) 눅2:46 요18:20 마21:23 마4:23 막14:21 마1:22
막14:27 시88:8 시88:18 요16:32
  1. Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn.
  2. Einer aber von "denen," die "dabeistanden," zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab.
  3. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und "Stangen," mich zu fangen.
  4. Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe "gelehrt," und ihr habt mich nicht "gegriffen," aber auf daß die Schrift erfüllt werde.
  5. Und die Jünger verließen ihn alle und flohen.
  1. The men seized Jesus and arrested him.
  2. Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  3. "Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
  4. Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled."
  5. Then everyone deserted him and fled.
  1. 한 靑年(청년)이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매
  2. 베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 逃亡(도망)하니라
  3. 저희가 예수를 끌고 大祭司長(대제사장)에게로 가니 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들과 書記官(서기관)들이 다 모이더라
  4. 베드로가 예수를 멀찍이 좇아 大祭司長(대제사장)의 집 뜰안까지 들어가서 下屬(하속)들과 함께 앉아 불을 쬐더라
  5. 大祭司長(대제사장)들과 온 公會(공회)가 예수를 죽이려고 그를 칠 證據(증거)를 찾되 얻지 못하니

막15:46 삿14:12 잠31:24

막14:53~65 마26:57~68 요18:12,13 요18:19~24 눅22:54,55
요18:15 마26:3 막14:68 요7:32 요18:3 행5:22 행5:26 막14:67 요18:18
마5:22 마10:17
  1. Und es war ein "Jüngling," der folgte ihm "nach," der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn.
  2. Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen.
  3. Und sie führten Jesus zu dem "Hohenpriester," dahin zusammengekommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten.
  4. Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmte sich bei dem Licht.
  5. Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider "Jesum," auf daß sie ihn zum Tode "brächten," und fanden nichts.
  1. A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
  2. he fled naked, leaving his garment behind.
  3. They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.
  4. Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  5. The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
  1. 이는 예수를 쳐서 거짓 證據(증거)하는 者(자)가 많으나 그 證據(증거)가 서로 合(합)하지 못함이라
  2. 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 證據(증거)하여 가로되
  3. 우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 聖殿(성전)을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 聖殿(성전)을 사흘에 지으리라 하더라 하되
  4. 오히려 그 證據(증거)도 서로 合(합)하지 않더라
  5. 大祭司長(대제사장)이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 對答(대답)도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 證據(증거)가 어떠하냐 하되

시27:12 시35:11 신17:6 신19:15

행6:14 행7:48 행17:24 히9:11 히9:24 막15:29 요2:19 고후5:1

  1. Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein.
  2. Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:
  3. Wir haben "gehört," daß er sagte: Ich will den "Tempel," der mit Händen gemacht "ist," abbrechen und in drei Tagen einen anderen "bauen," der nicht mit Händen gemacht sei.
  4. Aber ihr Zeugnis stimmte noch nicht überein.
  5. Und der Hohepriester stand "auf," trat mitten unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu "dem," was diese wider dich zeugen?
  1. Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
  2. Then some stood up and gave this false testimony against him:
  3. "We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.'"
  4. Yet even then their testimony did not agree.
  5. Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
  1. 潛潛(잠잠)하고 아무 對答(대답)도 아니하시거늘 大祭司長(대제사장)이 다시 물어 가로되 네가 讚頌(찬송) 받을 者(자)의 아들 그리스도냐
  2. 예수께서 이르시되 내가 그니라 人子(인자)가 權能者(권능자)의 右便(우편)에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
  3. 大祭司長(대제사장)이 自己(자기) 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 證人(증인)을 要求(요구)하리요
  4. 그 僭濫(참람)한 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 死刑(사형)에 該當(해당)한 者(자)로 定罪(정죄)하고
  5. 或(혹)은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 先知者(선지자) 노릇을 하라 하고 下屬(하속)들은 손바닥으로 치더라

막15:4,5 사53:7 요19:9 막14:61~63 눅22:67~71 롬1:25 막8:29 마1:17
시110:1 히1:3 막16:19 마16:27 마24:30
민14:6 행14:14
마9:3 요10:36 레24:16 눅23:50,51
막10:34 막15:19 사50:6 에7:8 눅22:63,64 마5:39 요18:22 요19:3 행23:2
  1. Er aber schwieg still und antwortete nichts. Da fragte ihn der Hohepriester abermals und sprach zu ihm: Bist du "Christus," der Sohn des Hochgelobten?
  2. Jesus aber sprach: Ich bin's; und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken.
  3. Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?
  4. Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn "alle," daß er des Todes schuldig wäre.
  5. Da fingen an "etliche," ihn zu verspeien und zu verdecken sein Angesicht und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage uns! Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht.
  1. But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
  2. "I am," said Jesus. "And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
  3. The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.
  4. "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
  5. Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
  1. 베드로는 아래 뜰에 있더니 大祭司長(대제사장)의 婢子(비자) 하나가 와서
  2. 베드로의 불 쬠을 보고 注目(주목)하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘
  3. 베드로가 否認(부인)하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈쌔
  4. 婢子(비자)가 그를 보고 곁에 서 있는 者(자)들에게 다시 이르되 이 사람은 그 黨(당)이라 하되
  5. 또 否認(부인)하더라 조금 後(후)에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 黨(당)이니라

막14:66~72 마26:69~75 눅22:55~62 요18:16~18 요18:25~27 막14:54
막1:24 막16:6
막14:30 막14:72

  1. Und Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden;
  2. und da sie sah Petrus sich "wärmen," schaute sie ihn an und sprach: Und du warst auch mit Jesus von Nazareth.
  3. Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn "nicht," weiß auch "nicht," was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähte.
  4. Und die Magd sah ihn und hob abermals "an," zu sagen "denen," die dabeistanden: Dieser ist deren einer.
  5. Und er leugnete abermals. Und nach einer kleinen Weile sprachen abermals zu "Petrus," die dabeistanden: "Wahrlich," du bist deren einer; denn du bist ein "Galiläer," und deine Sprache lautet gleich also.
  1. While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
  2. When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said.
  3. But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.
  4. When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
  5. Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."
  1. 베드로가 詛呪(저주)하며 盟誓(맹서)하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니
  2. 닭이 곧 두 番(번)째 울더라 이에 베드로가 예수께서 自己(자기)에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 前(전)에 네가 세番(번) 나를 否認(부인)하리라 하심이 記憶(기억)되어 생각하고 울었더라


막14:68 막14:30 행3:13,14
  1. Er aber fing "an," sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen "nicht," von dem ihr sagt.
  2. Und der Hahn krähte zum andernmal. Da gedachte Petrus an das "Wort," das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal "kräht," wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hob "an," zu weinen.
  1. He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about."
  2. Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼