목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(2 Mose) 12장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 가라사대
  2. 이 달로 너희에게 달의 始作(시작) 곧 해의 첫 달이 되게 하고
  3. 너희는 이스라엘 會衆(회중)에게 告(고)하여 이르라 이 달 열흘에 너희 每人(매인)이 어린 羊(양)을 取(취)할지니 各(각) 家族(가족)대로 그 食口(식구)를 爲(위)하여 어린 羊(양)을 取(취)하되
  4. 그 어린 羊(양)에 對(대)하여 食口(식구)가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 數(수)를 따라서 하나를 取(취)하며 各(각) 사람의 食糧(식량)을 따라서 너희 어린 羊(양)을 計算(계산)할 것이며
  5. 너희 어린 羊(양)은 흠 없고 一年(일년) 된 수컷으로 하되 羊(양)이나 염소 中(중)에서 取(취)하고


출13:4 출23:15 출34:18 신16:1
출12:21

레22:19~21 신17:1 말1:8 말1:14 히9:14 벧전1:19
  1. Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron in Ägyptenland: {~}
  2. Dieser Monat soll bei euch der erste Monat "sein," und von ihm sollt ihr die Monates des Jahres anheben.
  3. Sagt der ganzen Gemeinde Israel und sprecht: Am zehnten Tage dieses Monats nehme ein jeglicher ein "Lamm," wo ein Hausvater "ist," je ein Lamm zu einem Haus.
  4. Wo ihrer aber in einem Hause zu einem Lamm zu wenig "sind," so nehme er's und sein nächster Nachbar an seinem "Hause," bis ihrer so viel "wird," daß sie das Lamm aufessen können.
  5. Ihr sollt aber ein solches Lamm "nehmen," daran kein Fehl "ist," ein Männlein und ein Jahr alt; von den Schafen und Ziegen sollt ihr's nehmen
  1. The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
  2. "This month is to be for you the first month, the first month of your year.
  3. Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
  4. If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
  5. The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
  1. 이달 十四日(십사일)까지 看直(간직)하였다가 해질 때에 이스라엘 會衆(회중)이 그 羊(양)을 잡고
  2. 그 피로 羊(양)을 먹을 집 門(문) 左右(좌우) 楔柱(설주)와 인방에 바르고
  3. 그 밤에 그 고기를 불에 구워 無酵餠(무효병)과 쓴 나물과 아울러 먹되
  4. 날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 內臟(내장)을 다 불에 구워 먹고
  5. 아침까지 남겨 두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 燒火(소화)하라

출12:18 레23:5 민9:3 민28:16 수5:10 스6:19 출16:12
출12:22
출23:18 출34:25 민9:11 신16:3 고전5:8
신16:7 대하35:13
출23:18 출29:34 출34:25 신16:4 레7:15
  1. und sollt's behalten bis auf den vierzehnten Tag des Monats. Und ein jegliches Häuflein im ganzen Israel soll's schlachten gegen Abend.
  2. Und sollt von seinem Blut nehmen und beide Pfosten der Tür und die obere Schwelle damit bestreichen an den "Häusern," darin sie es essen.
  3. Und sollt also das Fleisch essen in derselben "Nacht," am Feuer "gebraten," und ungesäuertes "Brot," und sollt es mit bitteren Kräutern essen.
  4. Ihr sollt's nicht roh essen noch mit Wasser "gesotten," sondern am Feuer "gebraten," sein Haupt mit seinen Schenkeln und Eingeweiden.
  5. Und sollt nichts davon übriglassen bis morgen; wo aber etwas übrigbleibt bis "morgen," sollt ihr's mit Feuer verbrennen.
  1. Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.
  2. Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
  3. That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
  4. Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the fire--head, legs and inner parts.
  5. Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
  1. 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 急(급)히 먹으라 이것이 여호와의 逾越節(유월절)이니라
  2. 내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람과 짐승을 無論(무론)하고 애굽 나라 가운데 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 神(신)에게 罰(벌)을 내리리라 나는 여호와로라
  3. 내가 애굽 땅을 칠 때에 그 피가 너희의 居(거)하는 집에 있어서 너희를 爲(위)하여 表蹟(표적)이 될지라 내가 피를 볼때에 너희를 넘어가리니 災殃(재앙)이 너희에게 내려 滅(멸)하지 아니하리라
  4. 너희는 이 날을 記念(기념)하여 여호와의 節期(절기)를 삼아 永遠(영원)한 規例(규례)로 代代(대대)에 지킬지니라
  5. 너희는 七日(칠일)동안 無酵餠(무효병)을 먹을지니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서 除(제)하라 무릇 첫날부터 七日(칠일)까지 有酵餠(유효병)을 먹는 者(자)는 이스라엘에서 끊쳐지리라

눅12:35 엡6:14 벧전1:13 출12:27 레23:5 신16:5 고전5:7
출12:23 출11:4,5 민33:4 출6:2 사43:11
히11:28
출13:9 출12:17 출12:24 출12:43 출13:10 왕하23:21
출13:6,7 출23:15 출34:18 출34:25 레23:6 민28:17 신16:3 신16:8 고전5:7,8 창17:14 민9:13
  1. Also sollt ihr's aber essen: Um eure Lenden sollt ihr gegürtet sein und eure Schuhe an den Füßen haben und Stäbe in euren "Händen," und sollt's "essen," als die hinwegeilen; denn es ist des HERRN Passah.
  2. Denn ich will in derselben Nacht durch Ägyptenland gehen und alle Erstgeburt schlagen in "Ägyptenland," unter den Menschen und unter dem "Vieh," und will meine Strafe beweisen an allen Göttern der "Ägypter," "ich," der HERR.
  3. Und das Blut soll euer Zeichen sein an den "Häusern," darin ihr "seid," "daß," wenn ich das Blut "sehe," an euch vorübergehe und euch nicht die Plage "widerfahre," die euch "verderbe," wenn ich Ägyptenland schlage.
  4. Ihr sollt diesen Tag haben zum Gedächtnis und sollt ihn feiern dem HERRN zum "Fest," ihr und alle eure "Nachkommen," zur ewigen Weise. {~}
  5. Sieben Tage sollt ihr ungesäuertes Brot essen; nämlich am ersten Tage sollt ihr den Sauerteig aus euren Häusern tun. Wer gesäuertes Brot ißt vom ersten Tage an bis auf den "siebenten," des Seele soll ausgerottet werden von Israel.
  1. This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD'S Passover.
  2. "On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.
  3. The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
  4. "This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance.
  5. For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
  1. 너희에게 첫날에도 聖會(성회)요 第(제) 七日(칠일)에도 聖會(성회)가 되리니 이 두 날에는 아무 일도 하지 말고 各人(각인)의 植物(식물)만 너희가 갖출 것이니라
  2. 너희는 無酵節(무효절)을 지키라 이 날에 내가 너희 軍隊(군대)를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내었음이니라 그러므로 너희가 永遠(영원)한 規例(규례)를 삼아 이 날을 代代(대대)로 지킬지라
  3. 正月(정월)에 그 달 十四日(십사일) 저녁부터 二十一日(이십일일) 저녁까지 너희는 無酵餠(무효병)을 먹을 것이요
  4. 七日(칠일)동안은 누룩을 너희 집에 있지 않게 하라 무릇 有酵物(유효물)을 먹는 他國人(타국인)이든지 本國(본국)에서 난 者(자)든지 無論(무론)하고 이스라엘 會衆(회중)에서 끊쳐지리니
  5. 너희는 아무 有酵物(유효물)이든지 먹지 말고 너희 모든 留(유)하는 곳에서 無酵餠(무효병)을 먹을지니라

레23:7,8 민28:18 민28:25
출13:3 출12:51 출7:4
레23:5 민28:16
출12:15 출12:48,49
  1. Der Tag soll heilig "sein," daß ihr zusammenkommt; und der siebente soll auch heilig "sein," daß ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr an dem tun; "außer," was zur Speise gehört für allerlei "Seelen," das allein mögt ihr für euch tun.
  2. Und haltet das ungesäuerte Brot; denn eben an demselben Tage habe ich euer Heer aus Ägyptenland geführt; darum sollt ihr diesen Tag "halten," ihr und alle eure "Nachkommen," zur ewigen Weise.
  3. Am vierzehnten Tage des ersten "Monats," des "Abends," sollt ihr ungesäuertes Brot essen bis an den einundzwanzigsten Tag des Monats an dem "Abend,"
  4. daß man sieben Tage keinen Sauerteig finde in euren Häusern. Denn wer gesäuertes Brot "ißt," des Seele soll ausgerottet werden aus der Gemeinde "Israel," es sei ein Fremdling oder Einheimischer im Lande.
  5. Darum so esset kein gesäuertes "Brot," sondern eitel ungesäuertes Brot in allen euren Wohnungen. {~}
  1. On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat--that is all you may do.
  2. "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
  3. In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
  4. For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born.
  5. Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread."
  1. 모세가 이스라엘 모든 長老(장로)를 불러서 그들에게 이르되 너희는 나가서 너희 家族(가족)대로 어린 羊(양)을 擇(택)하여 逾越節(유월절) 羊(양)으로 잡고
  2. 너희는 牛膝草(우슬초) 묶음을 取(취)하여 그릇에 담은 피에 적시어서 그 피를 門(문) 인방과 左右(좌우) 楔柱(설주)에 뿌리고 아침까지 한 사람도 自己(자기) 집 門(문)밖에 나가지 말라
  3. 여호와께서 애굽 사람을 치러 두루 다니실 때에 門(문) 인방과 左右(좌우) 楔柱(설주)의 피를 보시면 그 門(문)을 넘으시고 滅(멸)하는 者(자)로 너희 집에 들어가서 너희를 치지 못하게 하실 것임이니라
  4. 너희는 이 일을 規例(규례)로 삼아 너희와 너희 子孫(자손)이 永遠(영원)히 지킬 것이니
  5. 너희는 여호와께서 許諾(허락)하신대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 禮式(례식)을 지킬 것이라

출12:3
레14:6 민19:18 시51:7 히9:19 히11:28 출12:7 사26:20
출12:12,13 히11:28 겔9:6 계7:3 계9:4

출3:8 출3:17
  1. Und Mose forderte alle Ältesten in Israel und sprach zu ihnen: Leset aus und nehmet Schafe für euch nach euren Geschlechtern und schlachtet das Passah.
  2. Und nehmet ein Büschel Isop und taucht in das Blut in dem Becken und berühret damit die Oberschwelle und die zwei Pfosten. Und gehe kein Mensch zu seiner Haustür heraus bis an den Morgen. {~} {~}
  3. Denn der HERR wird umhergehen und die Ägypter plagen. Und wenn er das Blut sehen wird an der Oberschwelle und den zwei "Pfosten," wird er an der Tür vorübergehen und den Verderber nicht in eure Häuser kommen "lassen," zu plagen.
  4. Darum so halte diese Weise für dich und deine Kinder ewiglich. {~}
  5. Und wenn ihr in das Land "kommt," das euch der HERR geben "wird," wie er geredet "hat," so haltet diesen Dienst.
  1. Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
  2. Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not one of you shall go out the door of his house until morning.
  3. When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
  4. "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
  5. When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.
  1. 이 後(후)에 너희 子女(자녀)가 묻기를 이 禮式(례식)이 무슨 뜻이냐 하거든
  2. 너희는 이르기를 이는 여호와의 逾越節(유월절) 祭祀(제사)라 여호와께서 애굽 사람을 치실 때에 애굽에 있는 이스라엘 子孫(자손)의 집을 넘으사 우리의 집을 救援(구원)하셨느니라 하라 하매 百姓(백성)이 머리 숙여 敬拜(경배)하니라
  3. 이스라엘 子孫(자손)이 물러가서 그대로 行(행)하되 여호와께서 모세와 아론에게 命(명)하신 대로 行(행)하니라
  4. 밤中(중)에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난 것 곧 位(위)에 앉은 바로의 長子(장자)로부터 獄(옥)에 갇힌 사람의 長子(장자)까지와 牲畜(생축)의 처음난 것을 다 치시매
  5. 그 밤에 바로와 그 모든 臣下(신하)와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 呼哭(호곡)이 있었으니 이는 그 나라에 死亡(사망)치 아니한 집이 하나도 없었음이었더라

출13:8 출13:14 신6:20 신32:7 수4:6 수4:21 시78:3~6
출12:11 출12:21 출4:31

출11:4 민8:17 민33:4 시78:51 시105:36 시135:8 시136:10 출4:23 출11:5
출11:6 암5:16,17
  1. Und wenn eure Kinder werden zu euch sagen: Was habt ihr da für einen Dienst?
  2. sollt ihr sagen: Es ist das Passahopfer des "HERRN," der an den Kindern Israel vorüberging in "Ägypten," da er die Ägypter plagte und unsere Häuser errettete. Da neigte sich das Volk und betete an. {~}
  3. Und die Kinder Israel gingen hin und "taten," wie der HERR Mose und Aaron geboten hatte. {~}
  4. Und zur Mitternacht schlug der HERR alle Erstgeburt in Ägyptenland von dem ersten Sohn Pharaos "an," der auf seinem Stuhl "saß," bis auf den ersten Sohn des Gefangenen im Gefängnis und alle Erstgeburt des Viehs.
  5. Da stand Pharao auf und alle seine Knechte in derselben Nacht und alle "Ägypter," und ward ein großes Geschrei in Ägypten; denn es war kein "Haus," darin nicht ein Toter war.
  1. And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'
  2. then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed down and worshiped.
  3. The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.
  4. At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.
  5. Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
  1. 밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희와 이스라엘 子孫(자손)은 일어나 내 百姓(백성) 가운데서 떠나서 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며
  2. 너희의 말대로 너희의 羊(양)도 소도 몰아가고 나를 爲(위)하여 祝福(축복)하라 하며
  3. 애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 者(자)가 되도다 하고 百姓(백성)을 재촉하여 그 地境(지경)에서 速(속)히 보내려 하므로
  4. 百姓(백성)이 發酵(발효)되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라
  5. 이스라엘 子孫(자손)이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 銀(은),金(금) 佩物(패물)과 衣服(의복)을 求(구)하매

출10:9~11
출10:24~26
출11:1 출11:8 시105:38

출3:22 출11:2
  1. Und er forderte Moses und Aaron in der Nacht und sprach: Macht euch auf und ziehet aus von meinem "Volk," ihr und die Kinder Israel; gehet hin und dienet dem "HERRN," wie ihr gesagt habt.
  2. Nehmet auch mit euch eure Schafe und "Rinder," wie ihr gesagt habt; gehet hin und segnet mich auch.
  3. Und die Ägypter drängten das "Volk," daß sie es eilend aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes.
  4. Und das Volk trug den rohen "Teig," ehe denn er versäuert "war," zu ihrer "Speise," gebunden in ihren "Kleidern," auf ihren Achseln.
  5. Und die Kinder Israel hatten "getan," wie Mose gesagt "hatte," und von den Ägyptern gefordert silberne und goldene Geräte und Kleider. {~}
  1. During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
  2. Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me."
  3. The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For otherwise," they said, "we will all die!"
  4. So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
  5. The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
  1. 여호와께서 애굽 사람으로 百姓(백성)에게 恩惠(은혜)를 입히게 하사 그들의 求(구)하는대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 物品(물품)을 取(취)하였더라
  2. 이스라엘 子孫(자손)이 라암셋에서 發行(발행)하여 숙곳에 이르니 幼兒(유아) 外(외)에 步行(보행)하는 壯丁(장정)이 六十萬(육십만) 假量(가량)이요
  3. 衆多(중다)한 雜族(잡족)과 羊(양)과 소와 甚(심)히 많은 牲畜(생축)이 그들과 함께 하였으며
  4. 그들이 가지고 나온 發酵(발효)되지 못한 반죽으로 無酵餠(무효병)을 구웠으니 이는 그들이 애굽에서 쫓겨 남으로 遲滯(지체)할 수 없었음이며 아무 糧食(량식)도 準備(준비)하지 못하였음이었더라
  5. 이스라엘 子孫(자손)이 애굽에 居住(거주)한지 四百(사백) 三十年(삼십년)이라

출3:21 출11:3 창15:14 시105:37
민33:3 민33:5 창47:11 출1:11 출38:26 민1:46 민2:32 민11:21 민26:51
레24:10,11 민11:4 느13:3
출12:33 출6:1 출11:1 신16:3
갈3:17 창15:13 행7:6
  1. Dazu hatte der HERR dem Volk Gnade gegeben vor den "Ägyptern," daß sie ihnen willfährig waren; und so nahmen sie es von den Ägyptern zur Beute.
  2. Also zogen aus die Kinder Israel von Raemses gen "Sukkoth," sechshunderttausend Mann zu Fuß ohne die Kinder.
  3. Und es zog auch mit ihnen viel Pöbelvolk und Schafe und "Rinder," sehr viel Vieh.
  4. Und sie buken aus dem rohen "Teig," den sie aus Ägypten "brachten," ungesäuerte Kuchen; denn es war nicht "gesäuert," weil sie aus Ägypten gestoßen wurden und nicht verziehen konnten und sich sonst keine Zehrung zubereitet hatten.
  5. Die Zeit "aber," die die Kinder Israel in Ägypten gewohnt "haben," ist vierhundertunddreißig Jahre. {~}
  1. The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
  2. The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
  3. Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds.
  4. With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
  5. Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
  1. 四百(사백) 三十年(삼십년)이 마치는 그 날에 여호와의 軍隊(군대)가 다 애굽 땅에서 나왔은즉
  2. 이 밤은 그들을 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내심을 因(인)하여 여호와 앞에 지킬 것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 子孫(자손)이 다 代代(대대)로 지킬 것이니라
  3. 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 逾越節(유월절) 規例(규례)가 이러하니라 異邦(이방) 사람은 먹지 못할 것이나
  4. 各(각) 사람이 돈으로 산 종은 割禮(할례)를 받은 後(후)에 먹을 것이며
  5. 居留人(거류인)과 他國(타국) 품군은 먹지 못하리라


신16:1~6

창17:12,13
레22:10
  1. Da dieselben um "waren," ging das ganze Heer des HERRN auf einen Tag aus Ägyptenland. {~} {~} {~} {~} {~}
  2. Darum wird diese Nacht dem HERRN "gehalten," daß er sie aus Ägyptenland geführt hat; und die Kinder Israel sollen sie dem HERRN "halten," sie und ihre Nachkommen. {~} {~}
  3. Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise Passah zu halten. Kein Fremder soll davon essen. {~}
  4. Aber wer ein erkaufter Knecht "ist," den beschneide "man," und dann esse er davon. {~}
  5. Ein Beisaß und Mietling sollen nicht davon essen.
  1. At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD'S divisions left Egypt.
  2. Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come.
  3. The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: "No foreigner is to eat of it.
  4. Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,
  5. but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
  1. 한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며
  2. 이스라엘 會衆(회중)이 다 이것을 지킬지니라
  3. 너희와 함께 居(거)하는 他國人(타국인)이 여호와의 逾越節(유월절)을 지키고자 하거든 그 모든 男子(남자)는 割禮(할례)를 받은 後(후)에야 가까이하여 지킬지니 곧 그는 本土人(본토인)과 같이 될 것이나 割禮(할례) 받지 못한 者(자)는 먹지 못할 것이니라
  4. 本土人(본토인)에게나 너희 中(중)에 寓居(우거)한 異邦人(이방인)에게나 이 法(법)이 同一(동일)하니라 하셨으므로
  5. 온 이스라엘 子孫(자손)이 이와 같이 行(행)하되 여호와께서 모세와 아론에게 命(명)하신대로 行(행)하였으며

민9:12 요19:36
출12:6
민9:14
출12:19 민9:14 민15:15,16
  1. In einem Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
  2. Die ganze Gemeinde Israel soll solches tun.
  3. So aber ein Fremdling bei dir wohnt und dem HERRN das Passah halten "will," der beschneide "alles," was männlich ist; alsdann mache er sich "herzu," daß er solches "tue," und sei wie ein Einheimischer des Landes; denn kein Unbeschnittener soll davon essen.
  4. Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem "Fremdling," der unter euch wohnt.
  5. Und alle Kinder Israel "taten," wie der HERR Mose und Aaron hatte geboten. {~}
  1. "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
  2. The whole community of Israel must celebrate it.
  3. "An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
  4. The same law applies to the native-born and to the alien living among you."
  5. All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
  1. 그 같은 날에 여호와께서 이스라엘 子孫(자손)을 그 軍隊(군대)대로 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내셨더라

출12:41 행13:17 출12:17
  1. Also führte der HERR auf einen Tag die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer.
  1. And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼